Joshua Klein: The intelligence of crows

403,966 views ・ 2008-05-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Sam Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Πόσοι από εσάς έχετε δει την ταινία του Άλφρεντ Χίτσκοκ "Τα Πουλιά";
Υπάρχει κάποιος από εσάς που να τρόμαξε πραγματικά;
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Μπορεί να θελήσετε να φύγετε τώρα.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Γέλιο)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Λοιπόν, αυτή είναι μία μηχανή αυτόματης πώλησης για κουρούνες.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Και τις τελευταίες μέρες πολύ με ρωτάτε,
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"Πως κατέληξες σε αυτό; Πως ξεκίνησες να ασχολήσαι με αυτό;"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Ξεκίνησε, όπως πολλές καλές ιδέες,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
ή πολλές ιδέες που δεν μπορείς να ξεφορτωθείς τέλος πάντων,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
σε ένα κοκτέηλ πάρτυ.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Πριν από περίπου 10 χρόνια ήμουν σε ένα κοκτέηλ πάρτυ με ένα φίλο μου
και καθόμασταν εκεί και αυτός παραπονιόταν για τις κουρούνες
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
που είχε δει να βρίσκονται παντού στην αυλή του και να δημιουργούν ένα χάος.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Mου έλεγε ότι πρέπει να προσπαθήσουμε να εξαλείψουμε αυτά τα πλάσματα.
Πρέπει να τα σκοτώσουμε επειδή τα κάνουν όλα χάλια.
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Εγώ είπα ότι αυτό ήταν χαζό,
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
ξέρεις, ίσως θα έπρεπε απλώς να τις εκπαιδεύσουμε να κάνουν κάτι χρήσιμο.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
Και μου είπε πως αυτό είναι αδύνατο.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
Και είμαι σίγουρος ότι συμφωνείτε πως είναι τρομερά ενοχλητικό
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
- όταν κάποιος σου λέει ότι είναι αδύνατο.
Έτσι ξόδεψα τα επόμενα 10 χρόνια μελετώντας για τις κουρούνες στον ελεύθερό μου χρόνο.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Γέλιο)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
Και μετά από 10 χρόνια, η γυναίκα μου τελικά μου είπε,
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
Κοίταξε, ξέρεις, πρέπει να κάνεις αυτό το πράγμα
για το οποίο μιλούσες και να φτιάξεις τον αυτόματο πωλητή."
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
Έτσι και έκανα.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Αλλά ένας λόγος που το βρήκα ενδιαφέρον
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
είναι ότι άρχισα να παρατηρώ πως έχουμε
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
αντίληψη για όλα τα είδη που εξαφανίζονται
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
στον πλανήτη ως αποτέλεσμα της οικιστικής επέκτασης του ανθρώπου
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
και κανείς δεν φαίνεται να δείχνει προσοχή
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
σε όλα τα είδη που ζουν - που επιβιώνουν.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
Και μιλάω συγκεκριμένα για είδη συνανθρωπικά,
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
που είναι είδη τα οποία έχουν προσαρμοστεί ειδικά για ανθρώπινα οικοσυστήματα.
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
Είδη όπως οι αρουραίοι και οι κατσαρίδες και οι κουρούνες.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Και καθώς άρχισα να τα παρατηρώ, εύρισκα ότι είχαν υπερ-προσαρμοστεί.
Είχαν γίνει εξαιρετικά ικανά να ζουν μαζί μας.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
Και σε αντάλλαγμα, εμείς απλά προσπαθούσαμε να τα σκοτώσουμε όλη την ώρα.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
Και κάνοντάς το αυτό, τα στρέφαμε προς τον παρασιτισμό.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Τους δίναμε κάθε λόγο για να προσαρμοστούν στους νέους τρόπους.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Έτσι, για παράδειγμα, οι αρουραίοι είναι απίστευτα ικανοί στην αναπαραγωγή.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
Και οι κατσαρίδες, όπως θα ξέρει καθένας που έχει προσπαθήσει να τις ξεφορτωθεί,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
έχουν γίνει κυριολεκτικά απρόσβλητες στα δηλητήρια που χρησιμοποιούμε.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Έτσι σκέφτηκα, ας κατασκευάσουμε κάτι που είναι αμοιβαία επωφελές.
Ας φτιάξουμε τότε κάτι με το οποίο μπορούμε να ωφεληθούμε και οι δύο,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
και να βρούμε ένα τρόπο να δημιουργήσουμε μία νέα σχέση με αυτά τα είδη.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
Και έτσι έφτιαξα αυτόν τον αυτόματο πωλητή.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Αλλά η ιστορία του αυτόματου πωλητή είναι λίγο πιο ενδιαφέρουσα
αν γνωρίζει κανείς περισσότερα για τις κουρούνες.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
Φαίνεται πως οι κουρούνες δεν επιβιώνουν απλώς με τους ανθρώπους -
στην πραγματικότητα ακμάζουν.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
Απαντούν παντού στον πλανήτη εκτός από την Αρκτική
και το νότιο άκρο της Νοτίου Αμερικής.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
Και σε όλη αυτήν την περιοχή, μόνο σπάνια
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
αναπαράγονται περισσότερο από 5 χιλιόμετρα μακρυά από ανθρώπους.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Έτσι, μπορεί εμείς να μη τις σκεφτόμαστε,
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
αλλά είναι πάντα γύρω μας.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
Και δεν προκαλεί έκπληξη, δοθήσης της αύξησης του ανθρώπινου πληθυσμού -
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
πάνω από το μισό του ανθρώπινου πληθυσμού ζει τώρα σε πόλεις.
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
Και από αυτούς, τα εννέα δέκατα
της αύξησης του ανθρώπινου πληθυσμού συμβαίνουν στις πόλεις.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Παρατηρούμε μία έκρηξη στους πληθυσμούς των κουρούνων.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
Οι μετρήσεις των πουλιών δείχνουν πως μπορεί να δούμε
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
εκθετική αύξηση στους αριθμούς τους.
Αυτό δεν είναι μεγάλη έκπληξη.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Αλλά αυτό που μου φάνηκε ενδιαφέρον ήταν ότι διαπίστωσα πως
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
τα πουλιά προσαρμοζόταν με ένα ιδιαίτερα ασυνήθιστο τρόπο.
Και θα σας δώσω ένα παράδειγμα γι' αυτό.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Αυτή είναι η Μπέτυ. Είναι μια κουρούνα της Νέας Καληδονίας.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Και οι κουρούνες αυτές χρησιμοποιούν βέργες στη φύση
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
για να πιάσουν έντομα και οτιδήποτε άλλο από κομμάτια ξύλου.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Εδώ προσπαθεί να πιάσει ένα κομμάτι κρέας μέσα από ένα σωλήνα.
Αλλά οι ερευνητές αντιμετώπισαν ένα πρόβλημα.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Μπερδεύτηκαν και άφησαν απλά ένα σύρμα.
Και αυτή δεν είχε την ευκαιρία να το κάνει προηγουμένως.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Βλέπετε, δεν δούλευε πολύ καλά.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Έτσι προσαρμόστηκε.
Τώρα αυτό είναι τελείως παρορμητικό. Δεν είχε δει ποτέ να γίνεται αυτό πριν.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Κανείς δεν της έμαθε να το λυγίζει σε γάντζο,
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
ούτε της έδειξε ότι μπορούσε να συμβεί.
Αλλά τα έκανε όλα από μόνη της.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Άρα κρατήστε στο μυαλό σας ότι ποτέ δεν το είχε δει πριν.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Σωστά.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Γέλιο)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Εντάξει.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Χειροκρότημα)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
Συνεπώς αυτό είναι το σημείο που οι ερευνητές φρίκαραν.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Γέλιο)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Έτσι φαίνεται πως ανακαλύπτουμε όλο και περισσότερο
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
ότι οι κουρούνες είναι πραγματικά, πραγματικά ευφυείς.
Οι εγκέφαλοί τους είναι αναλογικά,
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
στην ίδια αναλογία με τον εγκέφαλο των χιμπαντζήδων.
Υπάρχουν πολλών ειδών ανέκδοτων δεδομένων για διαφορετικές μορφές ευφυΐας που εμφανίζουν.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Για παράδειγμα, στη Σουηδία,
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
κουρούνες περιμένουν τους ψαράδες να ρίξουν τις πετονιές σε τρύπες στον πάγο.
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
Και όταν οι ψαράδες φεύγουν,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
οι κουρούνες προσγειώνονται, τραβούν τις πετονιές και τρώνε το ψάρι ή το δόλωμα.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
Είναι αρκετά ενοχλητικό για τους ψαράδες.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
Σε μία εντελώς διαφορετική τακτική,
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
στο Πανεπιστήμιο της Ουάσινγκτον, έχουν - πριν από μερικά χρόνια,
κάνει ένα πείραμα όπου συλλάμβαναν μερικές κουρούνες στην πανεπιστημιούπολη.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Μερικοί φοιτητές πήγαν έξω και έπιασαν μερικές κουρούνες,
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
τις έφεραν μέσα και τις ζύγισαν, τις μέτρησαν κα οτιδήποτε άλλο,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
και μετά τις άφησαν πάλι ελεύθερες.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
Και χάρηκαν διαπιστώνοντας
ότι για το υπόλοιπο της εβδομάδας, αυτές οι κουρούνες,
όποτε αυτοί οι συγκεκριμένοι φοιτητές περπατούσαν στην πανεπιστημιούπολη,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
οι κουρούνες αυτές τους κράζανε,
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
και τρέχαν γύρω τους κάνοντας τη ζωή τους δύσκολη.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Χάρηκαν πολύ λιγότερο όταν αυτό συνεχίστηκε και την επόμενη εβδομάδα.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
Και τον επόμενο μήνα. Και μετά τις καλοκαιρινές διακοπές.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Μέχρι που τελικά αποφοίτησαν και έφυγαν από την πανεπιστημιούπολη --
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
και χαρούμενοι που ξέφυγαν, είμαι σίγουρος --
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
επέστρεψαν μετά από καιρό, και διαπίστωσαν ότι οι κουρούνες ακόμα τους θυμόνταν.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
Επομένως -- το ηθικό δίδαγμα είναι να μη νευριάζετε τις κουρούνες.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Έτσι τώρα, φοιτητές στο πανεπιστήμιο της Ουάσινγκτον
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
που μελετούν αυτές τις κουρούνες
το κάνουν με τεράστιες περούκες και μεγάλες μάσκες.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Γέλιο)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
Είναι αρκετά ενδιαφέρον.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Οπότε γνωρίζουμε ότι αυτές οι κουρούνες είναι πραγματικά έξυπνες,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
αλλά όσο περισσότερο το έψαχνα, τόσο περισσότερο ανακάλυπτα
ότι στην πραγματικότητα έχουν μία ακόμα πιο σημαντική προσαρμογή.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Βίντεο: Οι κουρούνες έχουν γίνει πολύ επιδέξιες
στο να ζούν σε αυτά τα νέα αστικά περιβάλλοντα.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
Στην γιαπωνέζικη αυτή πόλη, έχουν επινοήσει έναν τρόπο
για να τρώνε ένα φαγητό που κανονικά δεν μπορούν να χειριστούν --
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
το ρίχνουν στην κίνηση.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
Το πρόβλημα τώρα είναι η συλλογή των κομματιών
χωρίς να σε πατήσουν.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Περίμενε το φανάρι να σταματήσει την κίνηση.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
Έπειτα, συνέλεξε το σπασμένο σου καρύδι με ασφάλεια.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Γέλια)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Χειροκρότημα)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Τζόσουα Κλάιν: Ναι, ναι. Αρκετά ενδιαφέρον.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
Το σημαντικό γύρω από αυτό δεν είναι ότι οι κουρούνες χρησιμοποιούν αμάξια για να σπάσουν καρύδια.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
Στην πραγματικότητα, αυτό είναι παλιό κόλπο για τις κουρούνες.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Συνέβη πριν 10 χρόνια περίπου,
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
σε ένα μέρος που ονομάζεται Σέντάι Σίτι, σε μία σχολή οδηγών
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
στα προάστια του Τόκιο.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
Και από τότε,
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
όλες οι κουρούνες στη γειτονιά εμφανίζουν αυτή τη συμπεριφορά.
Και τώρα, κάθε κουρούνα σε ακτίνα 5 χιλιομέτρων στέκεται στο πεζοδρόμιο
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
περιμένοντας να συλλέξει το κολατσό της.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Μαθαίνουν λοιπόν η μία από την άλλη. Και η έρευνα το αποδεικνύει.
Οι γονείς φαίνεται να διδάσκουν τα μικρά τους.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Έχουν μάθει από τους ομοίους τους, έχουν μάθει από τους εχθρούς τους.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Εάν έχω λίγο περισσότερο χρόνο θα σας πω για μία περίπτωση απιστίας κουρούνας
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
που το απεικονίζει πολύ ωραία.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
Το θέμα είναι ότι έχουν αναπτύξει πολιτιστική προσαρμογή.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
Και όπως ακούσαμε χθές,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
αυτό είναι το κουτί της Πανδώρας που βάζει τα ανθρώπινα όντα σε μπελάδες,
και αρχίζουμε να το βλέπουμε με αυτές.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Είναι ικανές να προσαρμόζονται πολύ γρήγορα και πολύ ευέλικτα
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
σε νέες προκλήσεις και νέους πόρους στο περιβάλλον τους,
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
κάτι που είναι πολύ χρήσιμο εάν ζεις σε μία πόλη.
Λοιπόν, ξέρουμε ότι υπάρχουν πολλές κουρούνες.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Ανακαλύψαμε ότι είναι πολύ έξυπνες, και βρήκαμε ότι μπορούν να διδάξουν η μία την άλλη.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
Και όταν αυτό κατέστη σαφές για μένα,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
συνειδητοποίησα ότι το μόνο προφανές πράγμα που πρέπει να κάνω είναι να φτιάξω μία μηχανή αυτόματης πώλησης.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
Έτσι και έκανα.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Αυτή είναι μία μηχανή αυτόματης πώλησης για κουρούνες.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Και χρησιμοποιεί τη μέθοδο εκπαίδευσης του Σκίνερ για να διαμορφώσει τη συμπεριφορά τους σε 4 στάδια.
Είναι πολύ απλό.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Βασικά, αυτό που συμβαίνει είναι ότι το βγάζουμε στο πεδίο,
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
ή σε κάποιο μέρος με πολλές κουρούνες,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
και τοποθετούμε νομίσματα και φυστίκια γύρω από τη βάση της μηχανής.
Και οι κουρούνες έρχονται στο τέλος και τρώνε τα φυστίκια
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
και συνηθίζουν στην παρουσία της μηχανής.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
Και τελικά, τρώνε όλα τα φυστίκια.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Και τότε βλέπουν ότι υπάρχουν φυστίκια εδώ πάνω στην ταΐστρα,
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
και πηδούν εκεί και ικανοποιούνται.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Και τότε φεύγουν, και η μηχανή βγάζει άλλα νομίσματα και φυστίκια,
και η ζωή είναι πραγματικά έξοχη εάν είσαι κουρούνα.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
Έπειτα μπορείς να έρθεις οποιαδήποτε ώρα θες και να φας ένα φυστίκι.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Έτσι, όταν το συνηθίζουν πραγματικά, προχωράμε με τις κουρούνες που επιστρέφουν.
Τώρα, έχουν συνηθίσει στον ήχο της μηχανής και συνεχίζουν να επιστρέφουν,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
και να ξεθάβουν τα φυστίκια ανάμεσα από τον σωρό με τα νομίσματα που υπάρχει εκεί.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
Και όταν είναι χαρούμενες για αυτό,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
ξεκινάμε να τις εμποδίζουμε.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
Και προχωράμε στο τρίτο στάδιο, όπου τους δίνουμε μόνο ένα νόμισμα.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Τώρα, όπως οι περισσότεροι από εμάς που έχουμε συνηθίσει σε κάτι καλό,
αυτό πραγματικά τις εκνευρίζει.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
Έτσι, κάνουν ό,τι κάνουν στη φύση όταν ψάχνουν για κάτι --
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
διώχνουν ό,τι βρίσκουν στην πορεία τους με το ράμφος τους.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
Και αυτό κάνουν εδώ, και αυτό σπρώχνει το νόμισμα μέσα στη σχισμή,
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
και όταν συμβαίνει αυτό, λαμβάνουν ένα φυστίκι.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
Και έτσι αυτό συνεχίζεται για κάποια ώρα.
Οι κουρούνες μαθαίνουν ότι το μόνο που έχουν να κάνουν είναι να εμφανιστούν,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
να περιμένουν για το νόμισμα να φανεί, να βάλουν το νόμισμα στη σχισμή και τότε λαμβάνουν ένα φυστίκι.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
Και όταν είναι πραγματικά καλές και άνετες με τη διαδικασία,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
προχωράμε στο τελικό στάδιο, στο οποίο εμφανίζονται και δε συμβαίνει τίποτα.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
Και εδώ είναι που βλέπουμε τη διαφορά μεταξύ των κουρούνων και άλλων ζώων.
Οι σκίουροι, για παράδειγμα, θα εμφανίζονταν, θα έψαχναν για το φυστίκι και θα φεύγαν.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Θα έρχονταν πάλι, θα έψαχναν για το φυστίκι και θα έφευγαν.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Το κάνουν αυτό πολλές φορές μέχρι να βαρεθούν,
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
και μετά φεύγουν και παίζουν στην κυκλοφορία.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Οι κουρούνες, από την άλλη, εμφανίζονται και προσπαθούν να βρουν τη λύση.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Γνωρίζουν ότι αυτή η μηχανή τα έβαζε μαζί τους,
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
μέσα από τρία διαφορετικά στάδια συμπεριφοράς.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Γέλιο)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Καταλαβαίνουν ότι κάτι άλλο πρέπει να υπάρχει.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Έτσι, τη σπρώχνουν, τη ραμφίζουν και οτιδήποτε άλλο.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
Και τελικά σε κάποια κουρούνα έρχεται η φαεινή ιδέα,
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"Έι, υπάρχουν πολλά νομίσματα από το πρώτο στάδιο,
κάτω στο έδαφος" -- πηδάει κάτω, πιάνει ένα και το ρίχνει στη σχισμή.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
Και μετά ξεκινάει ο αγώνας.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Η κουρούνα αυτή απολαμβάνει ένα προσωρινό μονοπώλιο στα φυστίκια
μέχρι που οι φίλοι της καταλαβαίνουν πως να το κάνουν, και τότε ορίστε.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
Αυτό που θεωρώ εγώ σημαντικό
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
δεν είναι το γεγονός ότι μπορούμε να εκπαιδεύσουμε κουρούνες να μαζεύουν φυστίκια.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Σκεφτείται, ότι κάθε χρόνο χάνονται 216 εκατομμύρια δολάρια,
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι μπορώ να βασιστώ στην "επιστροφή της επένδυσης" από τις κουρούνες.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Αντ' αυτού, πιστεύω πως πρέπει να κοιτάξουμε λίγο μακρύτερα.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Πιστεύω ότι οι κουρούνες μπορούν να εκπαιδευτούν για να κάνουν άλλα πράγματα.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Για παράδειγμα, γιατί να μην τις εκπαιδεύσουμε να συλλέγουν σκουπίδια μετά από αγώνες;
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Ή να βρίσκουν ακριβά εξαρτήματα από απορριπτόμενες ηλεκτρικές συσκευές;
Ή ίσως να παίρνουν μέρος σε διασώσεις;
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
Το βασικό σημείο όλων αυτών για μένα είναι
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
ότι μπορούμε να βρούμε αμοιβαία επωφελή συστήματα γι' αυτά τα είδη.
Μπορούμε να βρούμε τρόπους να αλληλεπιδρούμε με αυτά τα είδη,
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
που δεν περιλαμβάνει το να τα εξολοθρεύουμε,
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
αλλά να βρίσκουμε μία ισορροπία μαζί τους που είναι χρήσιμη.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Ευχαριστώ πολύ.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7