Joshua Klein: The intelligence of crows

Джошуа Кляйн об интеллекте ворон

403,966 views ・ 2008-05-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Namik Kasumov
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Фильм Альфреда Хичкока «Птицы» многие смотрели?
Страшно не было?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Если да, вам, возможно, стоит сейчас покинуть зал.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Смех)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Итак, это – торговый автомат для ворон.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Последние несколько дней многие из вас спрашивали меня:
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
«Как ты пришёл к этому? Как ты начал этим заниматься?»
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Началось это, как и многие великие идеи,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
или многие навязчивые идеи,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
на вечеринке.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Около 10 лет назад я был на вечеринке у друга.
По время беседы он пожаловался на ворон,
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
заполонивших его дворик и устроивших там кавардак.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
"Их надо перебить, потому что они нам мешают."
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Я сказал, что это глупо и
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
что, скорее, нам следует обучить их полезным вещам.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
А он мне ответил, что это невозможно.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
В этом зале могу смело признаться, что меня страшно раздражает,
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
когда кто-то говорит «Это невозможно!»
В течение следующих 10 лет я в свободное время читал о воронах всё, что мог.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Смех)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
Наконец, через 10 лет, моя жена сказала:
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
«Послушай, ты просто должен сделать эту штуку,
о которой говорил. Создай этот торговый автомат!»
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
Что я и сделал.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Мне это интересно в том числе и потому,
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
что я начал замечать, что мы
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
многое знаем о тех видах,
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
что исчезают с планеты в результате расширения среды обитания людей,
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
но никто не обращает внимания
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
на те виды, которые, как ни странно, продолжают жить и выживать.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
Я конкретно имею в виду виды синантропные:
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
те, что приспособились конкретно к человеческой среде.
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
К ним относятся крысы, тараканы, вороны.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Начав изучать их, я обнаружил, что они чрезвычайно адаптируемы.
Они исключительно приспособились к жизни рядом с нами.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
В свою очередь, мы постоянно пытались их уничтожить.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
И этими действиями вырастили из них паразитов.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Например, крысы способны невероятно быстро научаться.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
А тараканы, как знает любой, кто пытался избавиться от них,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
быстро становятся невосприимчивы к ядовитым средствам.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Вот я и подумал сделать что-нибудь взаимовыгодное.
Создать что-нибудь полезное для обеих сторон.
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
Найти способ по-новому построить отношения с этими видами.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
Вот с какими мыслями я создавал торговый автомат.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Но история с автоматом станет чуть интереснее,
если узнать о воронах побольше.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
Оказывается, что рядом с человеком вороны не просто выживают –
они прямо-таки процветают.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
На планете они есть повсюду, кроме Арктики
и южной оконечности Южной Америки.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
И на всей этой территории, вы их вряд ли встретите
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
дальше, чем в 5 километрах от человеческого жилища.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Так что, даже если мы о них не думаем,
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
они всегда рядом с нами.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
И неудивительно, что при неуклонном росте народонаселения –
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
больше половины людей живёт сейчас в городах,
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
при этом, девять десятых
роста населения приходится на города –
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
неудивительно, что наблюдается всплеск популяции ворон.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
Подсчеты числа птиц говорят о
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
возможно даже экспоненциальном росте популяции.
И это не должно нас удивлять.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Но мне было крайне интересно обнаружить, что
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом.
Приведу пример.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Это - Бетти. Она из Новой Каледонии,
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
и на этом острове вороны используют веточки,
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
чтобы выковырнуть насекомых и прочую живность из древесины.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Здесь она пытается достать кусочек мяса из трубки.
Но экспериментаторы оплошали.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Напутав, они положили туда просто кусок проволоки.
Вороне ранее никогда не приходилось этого делать.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Как видите, получается не очень.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
И вот она приспособилась.
Ее действия совершенно спонтанны. Никогда доселе она не видела, как это делать.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Никто не учил её, как сгибать проволоку в крючок.
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
Никто не показывал ей, что может произойти.
Но она сделала это самостоятельно.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Учтите, что она никогда не видела, чтобы кто-то так делал.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Так.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Смех)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Хорошо.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Аплодисменты)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
А вот это и есть тот момент, когда экспериментатор впадает в экстаз.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Смех)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Оказывается, мы находим всё больше доказательств
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
того, что вороны очень, очень умны.
Размер мозга у них имеет нужную пропорцию,
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
ту же, что и мозг шимпанзе.
Есть масса свидетельств различных проявлений их сообразительности.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Например, в Швеции
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
вороны поджидают, пока рыбаки забросят удочки в проруби.
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
А когда рыбаки удаляются,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
вороны слетаются, заматывают удочку и поедают рыбу, или приманку.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
Рыбаков это довольно сильно раздражает.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
Или возьмем пример из совсем другой области.
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
В Вашингтонском университете несколько лет назад
делали эксперимент, и надо было словить пару ворон, что летали по территории.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Студенты вышли и поймали ворон сеткой,
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
внесли их в здание, где их взвесили, смерили и т.п.,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
а потом отпустили обратно.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
В качестве нежданного развлечения обнаружилось,
что до конца той недели вороны
подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
и каркали на них,
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
потом месяц. Возобновилось после летних каникул.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
И так, пока они не завершили учебу и покинули кампус.
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
Представляю, как они были рады уехать.
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
Вернувшись спустя некоторое время, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
Мораль: не обижай ворон.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Теперь, когда студенты Вашингтонского университета
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
проводят изучение ворон,
они надевают огромный парик и большую маску.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Смех)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
Это довольно интересно.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Итак, известно, что вороны очень умные,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
но чем глубже я изучал их, тем больше открывал для себя
их ещё более значимые способности.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Голос за кадром: Вороны научились чрезвычайно искусно выживать
в новом для себя городском окружении.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
В этом японском городе они изобрели способ
поедания пищи, которую иначе они не смогли бы есть.
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
Орех сбрасывается внутрь потока машин.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
Теперь задача – достать кусочки,
не попав при этом под машину.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Подождём, чтобы светофор остановил поток.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
Теперь спокойно заберём наш расколотый орех.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Смех)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Аплодисменты)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Джошуа Клейн: Вот как. Довольно интересно.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
Важно не то, что вороны используют автомобиль, чтобы разбить орех.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
Для них это, в сущности, старый трюк.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Вперые это наболюдалось лет 10 назад
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
во время занятий в школе вождения
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
в городе Сендай, в Японии.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
После этого
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
все вороны в окрестностях переняли метод,
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре,
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
дожидаясь светофора, чтобы пообедать.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Вороны друг от друга учатся, и исследования подтверждают это.
Родители, по видимому, обучают детей.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Одни вороны учатся у других; они также учатся и у врагов.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Будь у меня время, я бы рассказал вам случай о вороньей неверности,
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
который хорошо это доказывает.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
Дело в том, что у них развита культурная адаптация.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
И, как мы слышали вчера,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
это – типичный ларец Пандоры, от которого людям только неприятности.
Мы начинаем наблюдать это в их случае.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Вороны могут очень быстро и очень гибко приспосабливаться
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
к новым задачам и к новым ресурсам их окружения,
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
что для обитающих в городе особей очень полезно.
Итак, мы узнали, что ворон имеется много,
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
что они очень умны, и что они учатся друг у друга.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
Когда я всё это осознал,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
я вдруг понял: сделать торговый автомат – это же очевидно.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
Так мы и поступили.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Вот торговый автомат для ворон.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Для формирования у них поведения используется, в четыре этапа, алгоритм Скиннера.
Это довольно просто.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Вот как это делается. Мы помещаем эту штуку в поле,
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
или в другое место, где много ворон,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
и вокруг основания прибора мы разбрасываем монетки и арахис.
Рано или поздно вороны слетаются покушать орешки
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
и привыкают к стоящему рядом автомату.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
В конце концов, вороны поедают все орешки
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
и тут они видят, что орешки также имеются и на лотке.
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
Они взлетают на него и продолжают угощаться.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Потом они улетают, а машина выбрасывает новые монетки и орешки.
Воронья жизнь прекрасна и удивительна -
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
в любое время прилетай и бери себе орешек.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Когда же вороны привыкают к этому, мы переходим к следующему этапу обучения.
Теперь они привыкли к звуку машины, стабильно возвращаются,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
откапывают себе орешки среди кучки разбросанных монет.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
А когда они уже достигли блаженства,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
мы вмешиваемся и портим пир.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
Переходя к третьему этапу, мы даём только монету.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Как и любого из нас, кто привык к хорошей жизни,
это сильно раздражает.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
И они поступают так, как обычно при поиске затерянного:
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
клювом смахивают вещи с места.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
От такого действия монетки соскальзывают в щель.
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
Как только это происходит, ворона получает орех.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
Так продолжается некоторое время.
Вороны узнали: всё, что требуется – это прилетай,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
дождись появления монеты, смахни ее в щель и получай свой орех.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
Когда же они своюодно овладели и этим,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
мы переходим к последнему этапу: вороны прилетают, а ничего нет.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
Вот здесь мы видим разницу между воронами и прочими животными.
Белка, к примеру, прибежит, поищет орешек, убежит.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Вернётся, поищет орешек, убежит.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Сделает так, наверное, раз десять, пока не надоест,
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
и поотом уйдет играться себе.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Вороны же прилетели и постарались разобраться.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Они помнили, что автомат пудрил им мозги,
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
заставив трижды менять поведение.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Смех)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Они полагают, что он продолжает свои фокусы.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Они его тыкают и клюют и пробуют всё.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
И тут у одной из них родилась блестящая идея:
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"Стоп! Да ведь вокруг давно, еще с первого этапа,
валяется куча монет." Спрыгнув, она подбирает монетку и опускает её в щель.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
И перед нами разворачиваются захватывающие гонки.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Эта ворона наслаждается некоторое время монополией на орех,
но другие соображают, что надо делать, а дальше – пошло-поехало.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
Для меня важно не то,
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
что мы можем научить ворон собирать орешки.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Заметьте, каждый год теряется мелочи на 216 миллионов долларов.
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
Однако у меня нет желания жить за счет возврата на капитал от ворон.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Вместо того, я думаю на это дело надо взглянуть шире.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Думаю, что ворон можно научить делать другое.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Например, почему бы не научить их собирать мусор на стадионе после игры?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Или находить дорогие детали из выброшенных электротоваров?
А почему и не проводить поисково-спасательные операции?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
Главное для меня, главная идея всего этого, заключается в том,
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
что мы можем построить взаимополезные отношения с этими видами.
Мы можем найти такие способы взаимодействия с ними,
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
что нам нет необходимости их уничтожать,
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
Надо найти с ними равновесие и жить в полезном балансе.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Большое спасибо.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7