Joshua Klein: The intelligence of crows

403,574 views ・ 2008-05-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Ildiko Szucsne Kozma
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Hányan látták Alfred Hitchcock “Madarak” c. filmjét?
Hányan borultak ki tőle teljesen?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Azok jobb, ha most kimennek.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Nevetés)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Ez egy étel automata varjaknak.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Az elmúlt néhány napban sokan kérdezték tőlem,
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
“Hogy jutott ez az eszedbe? Miért kezdtél ezzel foglalkozni?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Úgy kezdődött, mint sok nagyszerű ötlet
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
legalábbis, mint sok lerázhatatlan ötlet,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
egy cocktail partin.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Kb. 10 évvel ezelőtt egy cocktail partin voltam egy barátommal,
és amint ott ültünk, a varjakra panaszkodott,
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
amik ellepték a kertjét és nagy rumlit csináltak.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Azt mondta, meg kéne próbálnunk kipusztítani ezeket az állatokat.
Meg kell ölnünk őket, mert rendetlenséget csinálnak.
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Azt mondtam, ez hülyeség,
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
inkább valami hasznos dologra kéne idomítanunk őket.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
Erre azt mondta, hogy lehetetlen.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
Talán nem vagyok itt egyedül azzal, hogy hihetetlenül irritál
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
-- amikor valaki azt mondja valamire, hogy lehetetlen.
Szóval a következő 10 évben varjakról olvastam a szabadidőmben.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Nevetés)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
10 év után a feleségem végre azt mondta,
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
“Nézd, meg kell végre csinálnod
amiről beszélsz, meg kell építened az automatát.”
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
És megcsináltam.
01:16
So I did.
25
76149
1151
De részben azért találtam ezt érdekesnek,
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
mert észrevettem, hogy mind
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
nagyon sokat tudunk azokról a fajokról,
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
amelyeket az emberi lakóhely terjeszkedése kihalással fenyeget,
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
de látszólag senki nem figyel
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
azokra a fajokra, amelyek élnek -- amelyek túlélnek.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
És itt kifejezetten a szünantróp fajokról beszélek,
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
fajokról, amik kifejezetten az emberi ökológiákhoz alkalmazkodtak.
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
Mint pl. a patkányok, csótányok és varjak.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Ahogy elkezdtem tanulmányozni őket rájöttem, hogy hiper-alkalmazkodtak.
Hihetetlenül jól alkalmazkodtak a velünk való élethez.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
És cserébe mi egyfolytában próbáljuk kiirtani őket.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
És ezzel parazitizmusra tenyésztettük őket.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Okokat adtunk nekik, hogy új módokon alkalmazkodjanak.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Pl. a patkányok hihetetlenül gyorsan szaporodnak.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
A csótányok, mint jól tudja bárki, aki próbált megszabadulni tőlük,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
nagyon immunissá váltak a mérgekre, amiket használunk.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Ezért arra gondoltam, építsünk valamit, ami kölcsönösen előnyös.
Építsünk valamit, amiből mindkettőnknek haszna származik,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
és létesítsünk új fajta kapcsolatot ezekkel a fajokkal.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
Tehát építettem egy automatát.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
De az automata története egy kicsit érdekesebb
ha többet tudunk a varjakról.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
A varjak nem csak hogy együtt élnek az emberekkel --
hanem igazán virulnak.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
A bolygón mindenhol megtalálhatóak az Arktiszon
és Dél-Amerika déli csücskén kívül.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
És mindezeken a területeken ritkán szaporodnak
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
5 km-nél messzebb emberi lényektől.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Lehet, hogy nem gondolunk rájuk
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
de mindig körülöttünk vannak.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
Ez nem meglepő, tekintettel az emberi népesség növekedésére --
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
mára már a népesség több mint fele városokban él.
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
És a népességnövekedés
kilenc tizede a városokban fordul elő.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Népességrobbanást figyelünk meg a varjaknál.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
A madármegfigyelések azt mutatják, hogy
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
exponenciális növekedést láthatunk a számukban.
Ez nem nagy meglepetés.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Számomra az volt igazán érdekes, hogy megtudtam,
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
a madarak egész furcsa módon alkalmazkodnak.
Mutatok egy példát erre.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Ez itt Betty, egy új-kaledóniai varjú.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Ezek a varjak a vadonban gallyakat használnak
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
hogy rovarokat és mást piszkáljanak ki fákból.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Itt egy darab húst próbál kiszedni egy csőből.
De a kutatók hibáztak.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Elszúrták, és csak egy egyenes drótot hagytak bent.
Ezelőtt még nem volt alkalma ezt csinálni.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Mint látszik, nem működött túl jól.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Tehát alkalmazkodott.
Ez teljesen spontán. Ezt senkitől nem látta ezelőtt.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Senki nem tanította meg arra, hogy horgot hajlítson,
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
hogy hogyan lehet ezt megoldani.
De megoldotta, teljesen magától.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Ne felejtsétek el, hogy ezt még soha sem látta.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Rendben.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Nevetés)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Igen, ezaz.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Taps)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
Ez az a rész, ahol a kutatók teljesen sokkot kapnak.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Nevetés)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Kezdünk egyre inkább rájönni,
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
hogy a varjak nagyon-nagyon intelligensek.
Az agyuk arányos méretű,
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
ugyanúgy, ahogy a csimpánzok agya arányos méretű.
Mindenféle anekdota létezik az intelligenciájuk különböző formáiról.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Pl. Svédországban
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
megvárják, hogy a halászok leeresszék a zsineget a lékekbe,
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
és amikor a halászok elmennek,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
a varjak felhúzzák a zsineget és megeszik a halat vagy a csalit.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
Ez eléggé bosszantja a halászokat.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
Egy egészen más vonalon,
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
a Washington Egyetemen -- pár évvel ezelőtt,
befogtak néhány varjút az egyetem területén egy kutatáshoz.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Néhány diák kiment és hálót dobott a varjakra,
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
bevitte őket -- lemérte a súlyuk, a hosszuk és ehhez hasonlók,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
aztán újra szabadon engedte őket.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
Szórakozva vették észre,
hogy a hét hátralevő részén ezek a varjak,
amikor csak látták ezeket a diákokat elmenni,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
ezek a varjak károgtak rájuk,
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
szaladgáltak, és általában megkeserítették az életüket.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Már sokkal kevésbé szórakoztak, amikor ez folytatódott a következő héten.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
És a következő hónapban. És a nyári szünet után.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Amíg lediplomáztak és elhagyták az egyetemet --
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
gondolom nem kis megkönnyebbüléssel --
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
amikor később visszalátogattak, a varjak még mindig emlékeztek rájuk.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
A tanulság: ne húzd fel a varjakat!
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Manapság a diákok a Washington egyetemen, akik
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
a varjakat tanulmányozzák,
nagy parókát és álarcot hordanak.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Nevetés)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
Nagyon érdekes.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Tehát tudjuk, hogy a varjak nagyon okosak,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
de minél mélyebbre ástam, annál inkább rájöttem,
hogy egy ennél jelentősebb módon is alkalmazkodtak.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Video: A varjak nagyon képzetté váltak
a túlélésben ezekben az új városi környezetekben.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
Ebben a japán városban kifejlesztettek egy módszert,
hogy az eddig elérhetetlen élelemhez hozzájussanak --
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
bedobják az autók közé.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
A következő lépés összegyűjteni anélkül,
hogy elgázolnák őket.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Megvárják, amíg vált a lámpa.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
És biztonságosan felszedik az összetört diót.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Nevetés)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Taps)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Joshua Klein: Bizony, bizony. Nagyon érdekes.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
Nem az a lényeges, hogy a varjak autókat használnak, hogy összetörjék a diót.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
A varjaknak ez már régi trükk.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Ez kb. 10 évvel ezelőtt történt
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
egy Sendai City nevű helyen egy autós iskolában,
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
Tokio külvárosában.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
És azóta
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
a környék összes varjúja elkezdte felvenni ezt a viselkedést.
Ma már egy 5km-es körzetben minden varjú a járda szélén állva várja,
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
hogy összeszedje az ebédjét.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Tehát tanulnak egymástól. És a kutatások ezt alátámasztják.
A szülők látszólag tanítják a fiókáikat.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Tanulnak a társaiktól, tanulnak az ellenségeiktől.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Ha lesz még egy kis időm, mesélek a varjú hűtlenség egy esetéről,
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
ami ezt jól illusztrálja.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
A lényeg az, hogy kifejlesztették a kulturális adaptációt.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
Ahogy ezt tegnap hallottuk,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
ez a Pandora szelencéje, ami az embereket bajba sodorja,
és ezt kezdjük megfigyelni náluk is.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Képesek nagyon gyorsan és rugalmasan alkalmazkodni
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
az új kihívásokhoz és új forrásokhoz a környezetükben,
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
ami nagyon fontos, ha valaki városban él.
Tehát tudjuk, hogy nagyon sok varjú van.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Rájöttünk, hogy nagyon okosak és tanulnak egymástól.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
Amikor ez mind világossá vált számomra,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
rájöttem, hogy a nyilvánvaló következő lépés építeni egy automatát.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
Tehát ezt tettük.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Ez egy étel automata varjaknak.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Skinner-féle oktatást alkalmazva négy lépésben formálja a viselkedésüket.
Nagyon egyszerű.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Tulajdonképpen az történik, hogy kitesszük egy mezőre,
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
vagy valahová, ahol sok a varjú,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
és érméket és földimogyorót szórunk szét az automata körül.
A varjak fokozatosan odajönnek, megeszik a mogyorót
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
és hozzászoknak az automata jelenlétéhez.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
Előbb-utóbb megeszik az összes mogyorót.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Ezután észreveszik, hogy vannak mogyorók az etető tálcán,
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
felugranak és lakmároznak belőle.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Ezután elmennek, és az automata több mogyorót és érmét szór ki,
és az élet pompás a varjaknak.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
Bármikor vissza tudnak jönni, és enni egy mogyorót.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Amikor hozzászoknak ehhez, továbblépünk arra, hogy a varjak visszatérnek.
Amikor már megszokták az automata hangját, rendszeresen visszatérnek,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
és kikaparják a mogyorókat az érmehalom közül,
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
és kezdenek ezzel nagyon elégedettek lenni,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
akkor tovább megyünk és megakasztjuk őket.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
Továbblépünk a harmadik fázisra, amikor csak érméket adunk nekik.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Mint ahogy bárki, aki hozzászokott egy jó dologhoz,
ettől teljesen bepipulnak.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
És azt teszik, amit a természetben, amikor keresnek valamit --
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
félresöprik az útjukban levő tárgyakat a csőrükkel.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
Itt is ezt teszik, és ez belök néhány érmét a nyílásba,
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
amikor ez történik, kapnak egy mogyorót.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
És ez így megy egy darabig.
A varjak megtanulják hogy elég megjelenniük,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
megvárni az érmét, betenni az érmét a nyílásba, és megkapják a mogyorót.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
És amikor ezt már jól megszokták, továbblépünk
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
az utolsó fázisra, amikor megjelennek, és semmi sem történik.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
És itt látjuk a különbséget a varjak és más állatok között.
A mókusok pl. megjelennének, keresnék a mogyorót, elmennének.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Visszajönnek, keresgélnek, elmennek.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Ezt megcsinálják kb. fél tucatszor mielőtt ráunnak
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
és elmennek játszani az autópályán.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
A varjak viszont megjelennek, és megpróbálják megfejteni.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Tudják, hogy az automata szórakozott velük három
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
különböző viselkedési fázison keresztül.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Nevetés)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Gondolják, hogy kell legyen mögötte valami.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Tehát böködik és csipkedik és így tovább.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
És végül valamelyik varjúnak támad egy ötlete:
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
„Figyelj, itt hever egy csomó érme a földön az első fázisból,”
-- leugrik, felvesz egyet és bedobja a nyílásba.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
És innentől buli van.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Ez a varjú átmenetileg monopóliumot élvez
a mogyorók fölött, amíg a barátai is rá nem jönnek a trükkre.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
Ami számomra lényeges az nem az, hogy
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
idomítani tudjuk a varjakat mogyorók felszedésére.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Bár végülis, 216 millió dollárnyi apró veszik el évente,
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
de aligha számíthatok ekkora hozamra a varjaktól.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Azt hiszem nagyobb léptékben kell gondolkodnunk.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Azt hiszem a varjak idomíthatóak más dolgokra.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Pl. hogy felszedjék a szemetet nagyobb rendezvények után.
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Vagy drága alkatrészeket gyűjtsenek eldobott készülékekből.
Vagy sebesülteket keressenek.
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
A lényeges pont ebből számomra az, hogy találhatunk
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
kölcsönösen hasznos rendszereket ezeknek a fajoknak.
Megtalálhatjuk a módját annak, hogy együttműködjünk
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
más fajokkal, a kiirtásukon kívül,
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
inkább egy hasznos egyensúlyt alkotva velük.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Köszönöm szépen.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7