Joshua Klein: The intelligence of crows

403,574 views ・ 2008-05-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jaroslaw Danilczuk Korekta: Dariusz Glazewski
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Ilu z Was widziało "Ptaki" Hitchcocka?
Ktoś z Was się wystraszył?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Zaraz zechcecie wyjść.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Śmiech)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Oto automat dla ptaków.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Przez ostatnie kilka dni pytaliście mnie:
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"Jak na to wpadłeś? Jak zacząłeś to robić?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Zaczęło się, jak to z wielkimi ideami,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
albo pomysłami, które pojawiają się
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
na imprezach.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Jakieś 10 lat temu byłem z przyjacielem na przyjęciu,
siedzieliśmy sobie, a on żalił się na wrony,
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
które zapaskudzały mu podwórko.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Mówił mi, że powinniśmy spróbować się ich pozbyć.
Musimy je powybijać, bo brudzą.
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Stwierdziłem, że to głupota,
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
i może nauczymy je robić coś pożytecznego.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
Powiedział, że to niemożliwe.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
Myślę, że jestem wśród ludzi, którzy, jak ja, uznają za niesamowicie irytujące
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
-- kiedy ktoś mówi Wam, że coś jest niemożliwe.
I tak następne 10 lat spędziłem na czytaniu o wronach w wolnym czasie.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Śmiech)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
Po 10 latach moja żona w końcu powiedziała:
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"Słuchaj, wiesz co, musisz zrobić to
o czym mówiłeś i zbudować automat"
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
I tak też zrobiłem.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Jednym z powodów, dla których mnie to zainteresowało
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
jest to, że zacząłem zauważać, że jesteśmy
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
świadomi istnienia tych wszystkich gatunków, które są
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
zagrożone wyginięciem na skutek ekspansji człowieka,
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
a nikt nie zwraca uwagi na gatunki,
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
które po prostu sobie żyją -- które przetrwają.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
Mówię konkretnie o gatunkach synantropijnych
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
które przystosowały się konkretnie do ludzkiego środowiska.
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
Gatunki takie jak szczury, karaluchy i wrony.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Kiedy zacząłem się im przyglądać, dostrzegłem, że
stały się ekstremalnie przystosowane do życia z nami.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
A w zamian za to, po prostu staraliśmy się je powybijać.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
Robiąc tak, hodowaliśmy je na pasożytów.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Dawaliśmy im wszelkie powody do adaptowania się na nowe sposoby.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Na przykład szczury to niewiarygodnie szybko reagujące osobniki.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
A karaluchy, jak każdy kto próbował się ich pozbyć wie,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
że stają się odporne na trucizny, których używamy.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Pomyślałem więc, że zbuduję coś co jest dobre dla obu stron.
Więcej - zbuduję coś z czego obie strony będą czerpać korzyści,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
i znajdę jakiś sposób na nawiązanie nowych relacji z tymi gatunkami.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
I tak zbudowałem automat.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Historia automatu będzie ciekawsza
jeżeli dowiecie się więcej na temat wron.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
Wygląda na to, że wrony nie tylko są w stanie przeżyć wśród ludzi --
one tak naprawdę rozwijają się.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
Można je znaleźć wszędzie na Ziemi z wyjątkiem Arktyki
i południowych krańców Południowej Ameryki.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
Na całym świecie, rzadko znajduje się je
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
żyjące dalej niż pięć kilometrów od istot ludzkich.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Możemy więc o nich nie myśleć,
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
ale zawsze są w pobliżu.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
Biorąc pod uwagę przyrost populacji ludzi,
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
-- ponad połowa ludzkości żyje obecnie w miastach --
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
90% tego przyrostu populacji
ma miejsce w miastach.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Nic dziwnego więc, że widzimy potężny wzrost populacji wron.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
Zliczanie ptaków pokazuje
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
prawie wykładniczy przyrost ich liczby.
Nie jest to więc żadna niespodzianka.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Naprawdę zaciekawiło mnie, gdy dostrzegłem, że
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
ptaki adaptują się w całkiem niezwykły sposób.
Pokażę Wam przykład.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
To jest Betty. Jest wroną brodatą (łac. corvus moneduloides ang. New Caledonian crow)
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Na wolności wrony te wydłubują patykami
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
owady itp. z kawałków drzew.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Tutaj Betty próbuje wydostać kawałek mięsa z rury.
Badacze natrafili na problem.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Zawalili sprawę i zostawili jej tylko kawałek drutu.
Betty nigdy wcześniej tego nie robiła.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Nie szło jej za dobrze.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Więc się przystosowała.
Nie miała żadnych wskazówek. Nigdy przedtem nie widziała jak to się robi.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Nikt jej nie uczył jak zaginać haczyk;
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
nikt jej nie pokazał jak można to zrobić.
Zrobiła to wszystko samodzielnie.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Pamiętajcie, że nigdy przedtem nie widziała jak to się robi.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
No tak.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Śmiech)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Tak.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Brawa)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
W tym momencie badacze osłupieli.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Śmiech)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Okazało się, że dowiadywaliśmy się coraz więcej o tym, że
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
wrony są naprawdę inteligentne.
Ich mózgi są proporcjonalne,
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
w tym samym stosunku jak mózgi szympansów.
Jest mnóstwo anegdot o różnych rodzajach ich inteligencji.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Na przykład w Szwecji
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
wrony czekają aż rybacy spuszczą żyłki do przerębli.
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
Kiedy rybacy się odsuwają,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
wrony zlatują, wciągają żyłkę i zjadają rybę lub przynętę.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
Rybaków to strasznie wkurza.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
Z zupełnie innej beczki,
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
kilka lat temu na Uniwersytecie Waszyngton
robiono eksperyment, w którym złapano kilka wron w pobliżu akademików.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Kilkoro studentów wyszło na dwór, złapało w sieci kilka wron,
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
zaniosło je do środka. Zważono je, zmierzono i tak dalej
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
i wypuszczono je z powrotem.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
Studenci bawili się odkrywając, że
przez resztę tygodnia wrony, które złapali
zawsze, gdy ci konkretni studenci przechodzili koło akademików,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
wrony wypróźniały się na nich,
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
i latały wokoło uprzykrzając im życie.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Znacznie gorzej bawili się kiedy trwało to przez kolejny tydzień.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
I kolejny miesiąc. I po wakacjach.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Aż uzyskali dyplom i opuścili uczelnię --
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
zadowoleni, że umknęli --
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
wrócili jakiś czas później i okazało się, ze wrony wciąż ich pamiętały.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
Nowa zasada: Nie wkurzaj wron.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Teraz, kiedy studenci Uniwersytetu Waszyngton
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
badają wrony
robią to używając ogromnej peruki i dużej maski.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Śmiech)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
Bardzo interesujące.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Wiemy już, że wrony są naprawdę sprytne,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
ale im bardziej zagłębiałem się w temat, okazywało się, że
mają jeszcze bardziej istotne przystosowania.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Wideo: Wrony stały się niebywale biegłe
w radzeniu sobie w nowym miejskim środowisku.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
W tym japońskim mieście, znalazły sposób
na jedzenie tego z czym normalnie nie potrafią sobie poradzić -
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
zrzucają je na ruchliwą drogę.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
Problemem jest teraz zebranie kawałków
i nie zostanie rozjechanym.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Czekaj aż światła zatrzymają ruch.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
Potem bezpiecznie zabierz rozłupany orzech
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Śmiech)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Brawa)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Joshua Klein: No tak. Całkiem interesujące.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
Istotne jest nie to, że wrony używają samochodów do łupania orzechów.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
Tak naprawdę to stara sztuczka wron.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Działo się to około 10 lat temu
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
w miejscu zwanym Sendai City, w szkole na prawo jazdy,
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
na przedmieściach Tokio.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
Od tego czasu,
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
wszystkie wrony z okolicy podchwytują to zachowanie.
Teraz, każda wrona w promieniu pięciu kilometrów stoi na chodniku
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
czekając na swój obiad.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Uczą się jedna od drugiej. Badania to potwierdzają.
Wygląda na to, że rodzice uczą swoje młode.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Nauczyły się od innych; nauczyły się od swoich wrogów.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Jeżeli zostanie mi trochę czasu, opowiem Wam o przypadku niewierności wrony,
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
który to ciekawie zilustruje.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
Ważne jest to, że przystosowały się do kultury.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
Jak słyszeliśmy wczoraj,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
to puszka Pandory wpędza ludzi w kłopoty,
i zaczynamy dzięki nim je dostrzegać.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Potrafią bardzo szybko i bardzo elastycznie się adaptować
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
do nowych wyzwań i nowych zasobów w ich środowisku,
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
co jest całkiem użyteczne mieszkając w mieście.
Wiemy więc, że jest mnóstwo wron.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Dowiedzieliśmy się, że są naprawdę sprytne oraz, że mogą się uczyć od siebie.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
Kiedy zrozumiałem to wszystko,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
stwierdziłem, że oczywiście trzeba zbudować im automat.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
I tak zrobiliśmy.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Oto automat dla wron.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Używa on szkolenia w/g teorii Skinnera do kształtowania ich zachowań w czterech etapach.
To całkiem proste.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Upraszczając, wystawiamy to na pole,
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
lub inne miejsce gdzie jest mnóstwo wron,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
i rozrzucamy monety i orzeszki ziemne dookoła podstawy maszyny.
Wrony w końcu nadlatują, zjadają orzeszki,
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
i przyzwyczajają się do automatu.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
W końcu zjadają wszystkie orzeszki.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Potem widzą, że orzeszki leżą na tacce,
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
podskakują i biorą je sobie.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Potem odlatują a maszyna wypluwa więcej monet i orzeszków,
i życie wygląda jak bajka, jeśli jesteś wroną.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
Możesz wrócić w dowolnym czasie i wziąć sobie orzeszek.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
I kiedy przywykną do tego, skupiamy się na wracających wronach.
Są już przyzwyczajone do odgłosów maszyny, wracają
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
i wykopują orzeszki z leżącego tam stosu monet.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
I kiedy już są naprawdę zadowolone z tego,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
idziemy dalej i utrudniamy im zadanie.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
Przechodzimy do trzeciej fazy, w której dajemy im tylko monetę.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
W tym momencie, tak jak większość z nas, kiedy przyzwyczaimy się do czegoś dobrego,
wkurza je to niezmiernie.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
Więc robią to co w naturze kiedy szukają czegoś --
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
odrzucają wszystko z ich drogi za pomocą dzioba.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
Robiąc tak, popychają monety do otworu,
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
moneta wpada, dostają orzeszek.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
I tak się dzieje przez jakiś czas.
Wrony uczą się, że wystarczy pokazać się,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
poczekać aż wypadnie moneta, wrzucić monetę do otworu i dostać orzeszek.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
I kiedy już radzą sobie i dobrze się z tym czują,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
przechodzimy do ostatniego etapu, w którym wrony przylatują i nic się nie dzieje.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
Tutaj właśnie widzimy różnicę pomiędzy wronami i innymi zwierzętami,
Wiewiórki, na przykład, pojawiłyby się, poszukały orzeszka i odeszły.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Wróciłyby, znowu szukałyby orzeszka i odeszły.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Zrobiłyby to kilka razy zanim by się nie znudziły,
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
a potem poszłyby sobie i bawiły się w ruchu ulicznym.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Wrony natomiast, przylatują, próbują i znajdują sposób.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Wiedzą, że maszyna zadzierała z nimi,
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
przez trzy kolejne fazy zachowań.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Śmiech)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Domyślają się, że musi być coś jeszcze.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Więc szturchają ją, dziobią i inne takie.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
W końcu niektóre wrony wpadają na świetny pomysł,
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"Hej, dookoła leży mnóstwo monet z pierwszego etapu,
leżą dookoła na ziemi," -- zeskakują na dół, podnoszą je i wrzucają do otworu.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
No i zaczynają się wyścigi.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Ta wrona cieszy się z tymczasowej wyłączności na orzeszki
aż do chwili gdy jej towarzysze dowiedzą się jak to zrobić. Wtedy zaczyna się dziać.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
I nie chodzi mi o to,
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
że możemy nauczyć wrony zbierania orzeszków.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Zauważcie, że rocznie gubi się drobniaki warte 216 milionów dolarów,
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
ale nie jestem pewny czy mógłbym polegać na dochodach od wron.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Zamiast tego, powinniśmy spojrzeć trochę szerzej.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Myślę, że można nauczyć wrony robienia innych rzeczy.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Na przykład, dlaczego by nie nauczyć ich zbierania śmieci po imprezach na stadionie?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Albo znajdowania drogich elementów w wyrzucanej elektronice?
A może do poszukiwania w ratownictwie?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
Najważniejsze w tym wszystkim jest dla mnie to, że
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
możemy znaleźć systemy o wzajemnych korzyściach dla tych gatunków.
Możemy znaleźć sposoby na wzajemne kontakty z innymi gatunkami,
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
które nie opierają się na ich wytępieniu,
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
ale na znalezieniu równowagi użytecznej dla obu stron.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Dziękuję bardzo.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7