Joshua Klein: The intelligence of crows

403,966 views ・ 2008-05-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: giuseppe cima
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Quanti di voi hanno visto il film di Alfred Hitchcock, Gli Uccelli?
Qualcuno di voi ne è rimasto impressionato?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Beh, magari adesso vorrete andarvene.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Risate)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Questo è un distributore automatico per corvi.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Negli ultimi giorni, molti di voi mi hanno chiesto:
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"Come ci sei arrivato? Come hai iniziato?”
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Tutto iniziò, come nel caso di molte idee buone
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
o di cui comunque non ci si riesce a liberare,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
ad un cocktail,
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
circa 10 anni fa, ero con un amico,
e lui si lamentava dei corvi
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
che nel suo cortile facevano una gran confusione
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
"Dobbiamo provare a sterminarli", mi diceva.
Avremmo dovuto ucciderli perché facevano confusione
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Dissi che mi sembrava un'idea stupida
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
forse avremmo solo dovuto addestrarli a fare qualcosa di utile.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
Mi rispose che era impossibile.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
Sono sicuro che molti, come me, si irritano
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
quando qualcuno dice loro: “è impossibile”.
Passai i 10 anni successivi a informarmi sui corvi nel mio tempo libero.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Risate)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
E alla fine dei 10 anni mia moglie mi disse:
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"Devi farlo, non solo parlarne,
devi costruire il distributore automatico".
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
E così feci.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Un motivo per cui trovo tutto questo
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
interessante è che ho iniziato a notare
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
quanto siamo consapevoli delle specie che si stanno estinguendo
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
a causa dell' espansione dell'habitat umano
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
estinguendo a causa dell' espansione dell' habitat umano
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
Nessuno sembra prestare attenzione alle specie che sopravvivono.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
E mi riferisco in particolare alle specie sinantropiche,
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
le specie cioé che si sono adattate specificamente all' ambiente umano.
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
Specie come i topi, le blatte e i corvi.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Mentre le studiavo ho scoperto che si sono iper-adattate.
Sono diventate bravissime a convivere con noi.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
E per ricompensa, noi cerchiamo in continuazione di ucciderle.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
E nel farlo, le stiamo educando al parassitismo.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Stiamo dando loro ogni sorta di ragioni per adattarsi in modi nuovi.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
I topi, per esempio, si riproducono molto efficientemente.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
E le blatte, come sa chiunque abbia cercato di debellarle,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
sono diventate immuni ai nostri veleni.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Così ho pensato, costruiamo qualcosa che sia utile per entrambi,
da cui possiamo entrambi ricavare un vantaggio,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
trovando un nuovo modo di relazionarci con queste specie.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
E così ho costruito il distributore automatico.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Ma la storia diventa piu' interessante conoscendo meglio i corvi.
Ma la storia diventa piu' interessante conoscendo meglio i corvi.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
I corvi non stanno solo sopravvivendo in compagnia dell' uomo
Stanno prosperando.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
Si trovano ovunque, sul pianeta, tranne che nell'Artico
e nell' estremita' sud del Sud America.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
E ovunque é raro che vivano a più di 5 chilometri dagli esseri umani.
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
E ovunque é raro che vivano a più di 5 chilometri dagli esseri umani.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Quindi, magari non pensiamo spesso a loro
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
ma sono sempre nelle vicinanze
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
E non é sorprendente, data la crescita della popolazione --
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
più di metà degli uomini vivono ora in citta'
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
e i 9/10 della crescita avviene nelle citta'
e i 9/10 della crescita avviene nelle citta'
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Siamo testimoni di un boom demografico dei corvi
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
Il conteggio degli uccelli indica che potrebbe trattarsi di una crescita esponenziale.
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
Il conteggio degli uccelli indica che potrebbe trattarsi di una crescita esponenziale.
Non é sorprendente.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Ma la cosa interessante, per me, era
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
scoprire che gli uccelli si stavano adattando in un modo davvero insolito.
E ve ne darò un esempio
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Questa é Betty, un corvo della Nuova Caledonia.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Questi corvi in natura usano bastoncini
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
per levare insetti e simili da pezzi di legno.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Qui Betty sta provando a prendere un pezzo di carne da un tubo.
Ma i ricercatori avevano un problema,
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
si sbagliarono e lasciarono dentro solo un pezzo di cavo.
Non ci aveva mai provato prima,
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
vedete che si trova in difficoltà
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Perciò si adattò.
Un comportamento spontaneo. Non lo aveva mai visto fare prima.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Nessuno le insegnò a piegarlo ad uncino,
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
nessuno le aveva mostrato come fare.
Ma lo fece per conto suo.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Ricordatevi che non lo aveva mai visto fare.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Bene
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Risate)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Così. Benissimo
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Applausi)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
E' una cosa che fa impazzire i ricercatori.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Risate)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Stiamo scoprendo sempre di piu'
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
che i corvi sono veramente intelligenti
il loro cervello e' proporzionato
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
in proporzione e' grande quanto quello degli scimpanze
Ci sono aneddoti di ogni tipo sui loro differenti tipi di intelligenza.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Per esempio, in Svezia, i corvi aspettano che
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
i pescatori passino una lenza attraverso un buco nel ghiaccio,
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
e quando i pescatori si allontanano
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
planano, recuperano le lenze e mangiano il pesce o l' esca.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
Cosa che irrita i pescatori non poco.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
In un contesto completamente differente
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
all'Università di Washington, qualche anno fa,
stavano facendo un esperimento al campus catturando alcuni corvi
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Alcuni studenti li presero con una rete
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
li portarono dentro, li pesarono, li misurarono e così via,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
poi li rimisero in libertà.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
E li divertì scoprire che, per il resto della settimana
E li divertì scoprire che, per il resto della settimana
in qualunque momento quegli studenti girassero per il campus,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
quei corvi gracchiavano e volavano loro intorno
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
rendendo loro la vita impossibile
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Erano molto meno divertiti quando la cosa continuò la settimana dopo.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
E il mese dopo. E dopo le vacanze estive.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Finché non si laurearono e lasciarono il campus,
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
felici di andarsene.
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
Qundo tornarono un po' di tempo dopo i corvi li riconoscevano ancora.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
Quindi la morale é: non infastidite i corvi!
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Quindi adesso, gli studenti dell'Università di Washington
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
che lavorano sui corvi si mettono una parrucca ed una maschera.
che lavorano sui corvi si mettono una parrucca ed una maschera.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Risate)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
Interessante, no?
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Quindi sappiamo che questi corvi sono davvero intelligenti, ma
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
più esamino la questione, più trovo che
il loro adattamento sia ancora più significativo.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Video: I corvi sono diventati molto abili
a destreggiarsi in questi nuovi ambienti urbani.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
In questa città giapponese, hanno escogitato un modo di
mangiare del cibo al quale normalmente non possono accedere --
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
lo fan cadere in mezzo al traffico.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
Il problema é raccogliere i pezzi senza essere travolti.
Il problema é raccogliere i pezzi senza essere travolti.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Aspettano il rosso, poi raccolgono la noce rotta senza rischi.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
Aspettano il rosso, poi raccolgono la noce rotta senza rischi.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Risate)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Applausi)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Joshua Klein: si, molto interessante
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
La cosa significativa, qui, non é che i corvi usino le macchine per spaccare le noci.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
Questo, per loro, é roba vecchia
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
succedeva gia' 10 anni fa
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
in un posto chiamato Sandai City, ad una scuola guida
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
nella periferia di Tokyo. E da allora,
06:26
And since that time,
143
386067
1155
nella periferia di Tokyo. E da allora,
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
tutti i corvi hanno imparato quel comportamento.
E ora ogni corvo nel raggio di 5 chilometri si mette sul marciapiede
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
in attesa di raccogliere il suo pasto.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Quindi imparano l'uno dall'altro. E la ricerca lo sta dimostrando.
Sembra che i genitori lo stiano insegnando ai figli.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
L'hanno imparato dai loro simili, l'hanno imparato dai loro nemici.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Se ho un pò piu' di tempo vi parlerò di un caso di infedeltà corvina
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
che illustra bene il punto.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
Hanno sviluppato un adattamento culturale.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
E come abbiamo sentito ieri,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
quello é il vaso di Pandora che sta mettendo gli umani nei guai,
e stiamo iniziando a vederlo nei corvi.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Si adattano molto in fretta e molto flessibilmente
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
a nuove sfide e a nuove risorse del loro ambiente
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
il che é molto utile vivendo in città.
Abbiamo imparato che i corvi sono numerosi
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
che sono davvero intelligenti, e che possono insegnarsi cose l'un l'altro.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
E quando tutto questo mi diventò chiaro,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
la cosa ovvia rimasta da fare fu di costruire un distributore automatico.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
E così facemmo. Questo é un distributore automatico per corvi.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
E così facemmo. Questo é un distributore automatico per corvi.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Usa il metodo di Skinner per condizionare il loro comportamento in quattro fasi.
E' molto semplice.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Sostanzialmente, lo mettiamo fuori in un campo
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
o da qualche parte dove ci sono molti corvi,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
e mettiamo sia monete che noccioline intorno alla base della macchina.
I corvi arrivano, mangiano le noccioline
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
e si abituano alla presenza della macchina.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
Prima o poi mangiano tutte le noccioline,
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
poi vedono che ci sono altre noccioline nel vassoio
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
così saltano su e le mangiano.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Poi se ne vanno, la macchina sputa altre monete ed altre noccioline
e la vita é davvero comoda se sei un corvo.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
A quel punto puoi tornare indietro in ogni momento e prenderti una nocciolina.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Quando si abituano a tutto questo, passiamo alla fase successiva.
Ora si sono abituati al rumore della macchina, e continuano a ritornare,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
e a spulciare le noccioline dalla pila delle monete
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
Una volta abituati
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
noi complichiamo le cose
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
e passiamo alla terza fase, dove diamo loro solo monete
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Come per molti di noi che si sono abituati ad una cosa buona,
questo davvero li irrita.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
Quindi fanno quello che fanno in natura quando stanno cercando qualcosa:
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
spazzano via le cose col becco.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
Questo spinge le monetine nella feritoia
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
e quando questo succede ottengono una nocciolina.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
E questo continua a succedere per un pò di tempo,
i corvi imparano che devono arrivare,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
aspettare che venga fuori la moneta, metterla nella feritoia, e prendere le noccioline.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
E quando hanno imparato anche questo,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
passiamo alla fase finale, in cui loro arrivano e non succede nulla.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
Ed é qui che vediamo le differenze tra i corvi e gli altri animali.
Gli scoiattoli, per esempio, arrivavano, cercavano le noccioline, se ne andavano.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Tornavano, cercavano le noccioline, se ne andavano.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Lo fanno circa 5 o 6 volte prima di stufarsi
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
e andare a giocare nel traffico.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
I corvi, invece, arrivano e provano a capire.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Sanno che la macchina ha interagito con loro,
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
in tre diversi modi
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Risate)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Si immaginano che deve esserci dell'altro.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Quindi la beccano, la stuzzicano e quantaltro
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
ed alla fine, a qualche corvo viene una brillante idea:
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
ci sono molte monetine per terra avanzte dalla prima fase
salta giù, le raccoglie, le fa cadere nella feritoia,
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
ed é fatta!
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Quel corvo si gode un temporaneo monopolio sulle noccioline,
finché i suoi amici non capiscono come fare
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
La cosa significativa, qui,
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
non é che possiamo allenare i corvi a raccogliere le noccioline.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Ricordiamoci che ci sono 216 milioni di dollari in monetine che si perdono ogni anno,
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
ma non so se mi convenga investire sui corvi in questo modo.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Invece, penso che dovremmo guardare ad altro
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Penso che i corvi possano essere addestrati a fare altre cose.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Per esempio, perché non addestrarli a raccogliere il pattume dopo le partite allo stadio?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
O a raccogliere preziosi scarti elettronici?
O a perlustrare e soccorrere?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
La cosa principale, il punto principale di tutto questo, per me, é
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
che possiamo trovare situazioni reciprocamente benefiche per queste specie.
Possiamo trovare modi di interagire con queste altre specie
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
che non consista nello sterminarle
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
ma che implichi un equilibrio reciprocamente utile
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Grazie molte.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7