Joshua Klein: The intelligence of crows

401,393 views ・ 2008-05-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Jovanovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Koliko vas je gledalo "Ptice" Alfreda Hičkoka?
Da li se neko ozbiljno uplašio?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Bolje onda da izađete.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Smeh)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Ovo je automat za vrane.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Ovih dana me mnogi pitaju:
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"Kako si došao na ideju? Kako si počeo?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Počelo je kao i druge velike ideje,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
ili ideje koje te proganjaju
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
na koktel zabavi.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Pre 10 godina sam bio na zabavi sa prijateljem.
Počeo je da se žali kako mu vrane
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
dolaze u dvorište i prave nered.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Zapravo je govorio da ih treba istrebiti.
Moramo da ih ubijemo jer prave nered.
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Rekao sam da je to glupo.
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
Treba ih naučiti da rade nešto korisno.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
Rekao je da je to nemoguće.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
Ovde nas ima dosta koje nervira
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
kad im neko kaže da je nešto nemoguće.
Tako sam proveo poslednjih 10 godina čitajući o vranama u slobodno vreme.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Smeh)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
Nakon 10 godina, žena mi je rekla:
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"Moraš da uradiš
ovo o čemu si pričao i napraviš automat."
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
To sam i uradio.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Delom mi je bilo zanimljivo
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
jer sam primetio
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
da smo svesni svih vrsta
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
koje će izumreti zbog širenja ljudi,
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
a niko ne obraća pažnju
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
na vrste koje su žive, koje preživljavaju.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
Govorim o sinatropskim vrstama,
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
koje su prilagođene baš na ljudsku ekologiju,
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
poput pacova, bubašvaba i vrana.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Posmatrao sam ih i video da su izuzetno prilagodljive.
Izuzetno adaptirane na život sa nama.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
Zauzvrat, mi pokušavamo da ih istrebimo.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
Radeći to, pretvaramo ih u parazite.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Davali smo im razne razloge da razviju nove navike.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Na primer, pacovi se brzo razmnožavaju.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
Bubašvabe su postale imune na naše otrove,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
što zna svako ko je pokušao da ih se otarasi.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Pomislih da napravimo nešto od uzajamne koristi.
Nešto što će nam oboma koristiti,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
i razvijemo nove odnose sa ovom vrstom,
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
pa sam napravio automat.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Priča o automatu je zanimljivija
ako znate više o vranama.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
One ne samo da preživaljavaju među ljudima,
već vrlo uspešno to rade.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
Ima ih svuda osim na Severnom polu
i krajnjem jugu Južne Amerike.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
I u svim tim regijama se retko kad
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
razmožavaju dalje od 5 km od ljudi.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Možda ne razmišljamo o njima,
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
ali su uvek tu.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
Sa porastom broja ljudi,
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
više od polovine sada živi u gradovima.
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
Od ovoga, 9/10 populacije
u porastu, živi u gradovima,
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
pa vidimo i porast broja vrana.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
Broj ptica ukazuje da ćemo možda
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
videti njihov eksponencijalni rast.
Ovo ne iznenađuje.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Meni je bilo zanimljivo da otkrijem
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
da se ptice prilagođavaju na prilično neobičan način.
Daću vam primer.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Ovo je Beti, vrana iz Nove Kaledonije.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Oni koriste štapove u divljini
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
da izvade insekte i slično iz drveta.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Ovde vadi komad mesa iz tube.
Naučnici su imali problem.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Slučajno su ostavili komad žice.
Ona nikad ranije nije mogla ovo da proba.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Nije joj išlo najbolje,
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
pa se prilagodila.
Ovo je bilo spontano. Nikad nije videla da se ovo radi.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Niko je nije naučio da napravi kuku,
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
kako se to radi,
ali je sama otkrila.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Ne zaboravite, nikad nije videla kako se ovo radi.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Ok.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Smeh)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Ok.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Aplauz)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
Ovde naučnici polude.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Smeh)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Sve više otkrivamo
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
da su vrane veoma inteligentne.
Mozak im je proporcionalan
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
mozgu šimpanzi.
Ima anegdota o vrstama njihove inteligencije.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Na primer, u Švedskoj,
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
čekaće da ribari ubace
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
udicu kroz rupu u ledu. Kad ribari odu,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
one dolete, izvuku udicu i pojedu ribu ili mamac.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
To prilično nervira ribare.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
Sa druge strane,
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
na Univerzitetu u Vašingtonu pre par godina
rađen je eksperiment u kome su uhvatili vrane sa kampusa.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Studenti su izašli i uhvatili vrane,
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
uneli unutra, merili i šta sve ne,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
i ponovo pustili napolje.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
Bilo im je zabavno
da su te vrane, do kraja nedelje,
kad bi se ti studenti pojavili,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
graktale na njih,
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
trčale okolo i zagorčavale im život.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Bilo im je manje zabavno kad se ovo nastavilo i naredne nedelje,
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
i narednog meseca, i nakon letnjeg raspusta,
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
sve dok nisu diplomirali i otišli,
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
sigurno im je bilo drago,
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
vratili se kasnije i videli da ih vrane nisu zaboravile.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
Pouka je da vrane ne treba razljutiti.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Sada studenti Univerziteta u Vašingtonu
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
koji proučavaju ove vrane
čine to uz perike i maske.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Smeh)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
Prilično interesantno.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Znamo da su vrane pametne,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
ali što ih duže istražujem, otkrivam
da mogu još značajnije da se adaptiraju.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Video: vrane su postale vične
životu u ovim novim urbanim sredinama.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
U ovom japanskom gradu su smislile kako
da jedu hranu koju inače ne mogu:
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
tako što je bace u saobraćaj.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
Sada treba pokupiti delove,
a da te nešto ne pregazi.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Čekaj da svetlo zaustavi saobraćaj,
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
onda bezbedno pokupi delove razbijenog oraha.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Smeh)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Aplauz)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Jošua Klajn: da. Vrlo interesantno.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
Ovde nije značajno da vrane koriste kola da lome orahe,
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
to je njihov stari trik.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Ovo se desilo pre 10 godina
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
u Sendai sitiju, u školi za vožnju
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
u predgrađu Tokija.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
Od tada,
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
sve vrane iz kraja su usvojile ovo ponašanje.
Sad sve vrane u radijusu od 5 km stoje na trotoaru
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
i čekaju da pokupe ručak.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
One uče jedne od drugih. Istraživanja to dokazuju.
Roditelji uče mladunce.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Uče od svojih vršnjaka i neprijatelja.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Da imam više vremena, ispričao bih o neverstvu vrana
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
koje ovo lepo ilustruje.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
One su razvile kulturnu adaptaciju.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
Kao što smo juče čuli,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
to je ona Pandorina kutija, koja ljudima pravi problem,
a vidimo je i kod njih.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Sposobni su da se brzo i fleksibilno adaptiraju
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
novim izazovima i resursima u sredini,
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
što je korisno kad živiš u gradu.
Znamo da ima puno vrana.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Saznali smo da su pametne i da uče jedne od drugih.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
Kada sam ovo shvatio,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
jedina logična stvar je bila da napravimo automat.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
To smo i uradili.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Ovo je automat za vrane.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Koristi Skinerovo treniranje ponašanja u 4 faze.
Vrlo je jednostavan.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Ukratko, postavimo automat na polje,
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
ili negde gde ima puno vrana
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
i stavimo novčiće i kikiriki oko automata.
Vrane dođu i jedu kikiriki,
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
i naviknu se da je automat tu.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
Na kraju pojedu sav kikiriki.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Tad vide da ima kikirikija i na tacni za hranjenje.
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
Skoče na nju i posluže se.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Onda odu, a automat izbaci još novčića i kikirikija,
i život je lep ako si vrana.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
Mogu uvek doći i uzeti kikiriki.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Kada se naviknu, fokusiramo se na vrane koje se vraćaju.
Sada su se navikle na zvuk automata i vraćaju se,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
i vade kikiriki iz hrpe novčića.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
Kad se obraduju ovome,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
mi im otežamo stvari.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
Prelazimo na treću fazu, gde im dajemo samo novčić.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Kao većina koja se navikne na nešto dobro,
ovo ih iritira.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
Tada počnu da rade ono što bi u prirodi kad traže nešto –
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
rasklanjaju stvari kljunom.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
To rade i ovde, što gurne novčić niz otvor.
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
Kada se to desi, dobiju kikiriki.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
To rade neko vreme.
Vrane nauče da jedino treba
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
da sačekaju da novčić ispadne, stave ga u otvor, i dobiju kikiriki.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
Kada se naviknu na ovo,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
pređemo na poslednju fazu, gde se pojave i ništa se ne desi.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
Ovde vidimo razliku između vrana i drugih životinja.
Veverice bi se došle, tražile kikiriki i otišle.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Vratile se, potražile kikiriki i otišle.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Ovo rade nekih 6 puta dok im ne dosadi,
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
onda odu da se igraju u saobraćaju.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Vrane, s druge strane, dođu i pokušaju da shvate.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Znaju da ih automat zeza
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
tokom tri faze ponašanja.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Smeh)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Shvate da mora imati logiku.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Guraju ga, kljucaju i slično.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
Onda jedna dobije ideju.
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"Hej, tamo ima puno novčića iz prve faze
koji su na zemlji". Skoči dole, pokupi ga i ubaci u otvor.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
I tako počinje.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Ta vrana uživa u privremenom monopolu
dok ostale ne shvate kako se to radi, a onda sve krenu.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
Ono što je meni važno
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
nije da možemo istrenirati vrane da pokupe kikiriki.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Iako se svake godine izgubi 216 miliona dolara u novčićima,
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
mada sumnjam da vrane mogu vratiti taj novac.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Mislim da treba da gledamo širu sliku,
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
da mogu naučiti i druge stvari.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Zašto ih ne naučimo da kupe smeće nakon događaja na stadionima,
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
da nađu skupe komponente u bačenoj elektronici,
da tragaju za ljudima?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
Za mene je glavno
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
da možemo naći sistem obostrane koristi.
Možemo naći interakciju
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
koja ne obuhvata njihovo istrebljenje
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
već pronalaženje korisne ravnoteže.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Hvala.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7