Toby Shapshak: You don't need an app for that

140,968 views ・ 2014-03-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ivan Yavnitch Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Дозвольте мені розпочати із запитання. Просто підніміть руки.
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
У кого є iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
У кого є телефон на базі Android?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
У кого є Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Хто публічно признається, що має Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Сміх)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
Спробую вгадати, як багато з вас,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
прибувши сюди, так як і я, пішли і купили
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
передплачені SIM-карти? Так?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Можу побитись об заклад, що ви навіть не знали, що
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
користуєтесь африканською технологією.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
"Виплата по мірі отримання" була технологією чи ідеєю,
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
яку започаткувала в Африці компанія, що називається Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
добрих 15 років тому,
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
і зараз, так само як франчайзинг,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
виплати по мірі отримання є однієї з домінуючих сил
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
економічної активності в світі.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Отож, я хочу вам розповісти про інновації в Африці,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
які, на мою думку, є найвиразнішою формою
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
інновації через необхідність.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Але спершу я хочу поставити вам ще декілька запитань.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Вам не потрібно для цього піднімати руки.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Вони є риторичними.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Чому Нікола Тесла винайшов
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
змінний струм, який є джерелом світла
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
у цьому будинку або місті, в якому ми перебуваємо?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Чому Генрі Форд винайшов конвеєр,
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
щоб виробити ці Форди, які йшли в комплекті з будь-чим,
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
поки вони були чорні?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
І чому Ерік Мерріфілд повинен був винайти бетонний тетраедр?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Не знаєте, що це таке? Ось як виглядає бетонний тетраедр,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
а на задньому плані ви бачите острів Роббен.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Це маленький бетонний тетраедр, і Ерік Мерріфілд
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
є найбільш видатним винахідником, про якого ви ніколи не чули.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
У 1963 шторм розітнув порт
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
у маленькому місті Південної Африки, яке називається Іст-Лондон,
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
і поки він дивився, як граються його діти
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
іграшками, які зроблені з костей бика і називаються тетраедрами,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
для цього у нього була ідея.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Це трохи схоже на стрибаючого джека,
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
і це використовують на кожному порті світу
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
як хвилелом.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Світова економіка мореплавання була б неможливою
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
без цієї африканської технології.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Отож, коли ви говорите про Африку,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
то варто лиш показати цю фотографію світу з космосу
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
і люди зразу почнуть: "Дивіться, це Темний Континент".
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Насправді, це не так.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Насправді це мапа інновацій.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
І дуже легко побачити, де відбуваються інновації.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
І це не там, де є багато електрики.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Сміх)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Аплодисменти)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
І причиною цьому є те, що всі
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
дивляться телевізор або грають Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Сміх) (Аплодисменти)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Отож, місцем, де все відбувається, є Африка.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Йдеться про справжні інновації,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
а не про те слово, яке люди експропріювали,
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
говорячи про запуск нових продуктів.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Це є справжня інновація, і я визначаю це як розв'язання проблеми.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Люди в Африці розв'язують справжні проблеми.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Чому? Тому що це необхідно.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Тому що ми маємо реальні проблеми.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
І коли ми розв'язуємо реальні проблеми для людей,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
то ми розв'язуємо їх для решти світу
03:08
at the same time.
66
188307
2104
одночасно.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
Тому в Каліфорнії всі справді захоплені
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
маленьким квадратом пластику, який ви підключаєте в телефон,
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
і Ви можете користуватись вашою кредитною карткою,
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
після чого люди говорять: "Ми звільнили кредитну картку
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
з касового терміналу".
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Фантастично. Чому вам взагалі потрібна кредитна картка?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
В Африці ми робимо це роками,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
і ми робимо це на таких телефонах.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Це фото, яке я зняв у місці, що називається Кінтеґела,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
приблизно годину їзди на південь від Найробі.
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
Ця система оплати,
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
яка була розроблена в Африці і називається M-Pesa,
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
така класна тому, що вона працює на таких телефонах.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Вона працює на будь-яких можливих телефонах,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
тому що ця система використовує СМС.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
За допомогою неї ви можете оплачувати рахунки, купляти продовольчі товари,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
ви можете оплачувати шкільні рахунки ваших дітей,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
і я вас запевняю, що ви можете навіть дати хабаря державному митному службовцеві.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Сміх)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Приблизно 25 мільйонів доларів на день
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
переводяться за допомогою M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
40 % ВВП Кенії
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
рухається через M-Pesa, використовуючи такі телефони.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
І ви вважаєте, що це особливий телефон.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
Фактично, це смартфон Африки.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Це також радіо, світильник,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
і щонайважливіше,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
він має чудовий час заряду.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Чому? Тому що це те, чого ми потребуємо.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Ми маємо справді серйозні енергетичні проблеми в Африці.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
До речі, ви можете оновляти Facebook
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
і відсилати електронні листи з такого телефону.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Отож, ми знайшли спосіб використовувати
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
доступну технологію, щоб надсилати гроші через M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
що є, певною мірою, випробуванням
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
для мобільного віку.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Я походжу з Йоганнесбургу, яке є містом шахтарським.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Воно побудоване на золоті.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Це фото, яке я виставив на Instagram раніше.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
І сьогодні воно відрізняється тим, що сьогоднішнім золотом є мобільний.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Якщо ви думаєте про систему залізниць у Північній Америці і як вона працює,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
то спершу виникла інфраструктура,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
потім виникла індустрія навколо неї, доми розпусти,
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
це певною мірою як Інтернет сьогодні, правда? —
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
і все інше, що працювало з цим:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
бари, салони і так далі.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Золотом сьогодення є мобільний,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
і мобільний є тим сприятливим фактором, який робить все це можливим.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Отож, що конкретно ви можете робити з цим?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Що ж, це від хлопця на ім'я Брайт Сімонс із Гани,
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
і коли вам потрібно прийняти ліки,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
дещо на що деякі люди можуть витрачати повністю їхні зарплати,
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
ви стираєте код,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
відсилаєте СМС із кодом на номер,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
і воно вам каже, чи ліки є законного походження,
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
чи вони є протермінованими.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Справді простий, справді ефективний, справді рятувальний спосіб.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
У Кенії є послуга, яка називається iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
за допомогою якої ви отримуєте справді важливу інформацію
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
про те, як доглядати за вашою молочною худобою.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Молочний бізнес у Кенії
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
оцінюють у $463 мільйони,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
а різниця між бідним фермером
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
і багатим фермером
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
полягає всього лиш у декількох літрах молока на день.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
І якщо ви можете це зробити, то зможете вийти з бідності.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Дуже просто, використовуючи звичайний телефон.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Якщо у вас немає електрики - не проблема!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Ми просто це зробимо із частин старого велосипеда,
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
використовуючи вітряк, так як зробив це Вільям Камквамба.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Також є ще один визначний африканець, про якого ви чули,
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
що він руйнує світову автомобільну індустрію.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Також він шукає спосіб перевинайти сонячну енергію
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
і електрику у Північній Америці,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
і якщо йому посміхнеться удача, з його допомогою ми дістанемось Марсу,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
надіюсь це станеться протягом мого життя.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Він з Преторії, столиці Південної Африки,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
приблизно 50 кілометрів від мого місця проживання.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Тож повернемось до Йобурга, що його інколи називають Еголі,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
що означає Місто Золота.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
І не тільки мобільний є золотом сьогодення,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
я не вірю в те, що золото є під землею.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Я вірю в те, що ми є золотом.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Можливо ви чули те, що казали інші економісти,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
про те, що ми зараз у тій точці, де був Китай,
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
коли починались роки його розквіту,
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
і саме туди ми рухаємось.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Отож, ви слухаєте західну розмову про інновації на межі.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Звичайно, що вони відбуваються на межі,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
тому що посередині всі оновляють Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
або ж, щонайгірше, вони намагаються зрозуміти
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
налаштування приватності у Facebook.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Сміх)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Це не приваблива гучна фраза.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Це інновація понад межею.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Тому люди люблять називати Африку першим мобільним континентом,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
але, фактично, він є тільки мобільним,
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
тому в той час, як усі інші роблять всі ці речі,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
ми розв'язуємо світові проблеми.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Тому залишилось сказати тільки одне.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
[Будь ласка!] (Сміх)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7