Toby Shapshak: You don't need an app for that

141,041 views ・ 2014-03-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Krasteva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Позволете ми да започна, като Ви задам въпрос. Отговорете ми с вдигане на ръка.
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Кой има айфон?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Кой има Андроид телефон?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Кой има Блекбери?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Кой ще си признае публично, че има Блекбери?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Смях)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
Нека позная колко от Вас,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
идвайки тук като мен, отидохте и си купихте
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
предплатена сим карта? Да?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Обзалагам се, че дори не знаете, че
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
използвате африканска технология.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Тази технология или идея,
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
възниква в Африка и принадлежи на компания, наречена "Водаком",
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
преди 15 години
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
и сега като франчайз,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
предплатените карти са една от най-доминантните сили
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
на икономическа активност в света.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Ще говоря за иновацията в Африка,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
която според мен е най-чистата форма на иновация
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
и е породена от необходимост.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Но първо, искам да Ви задам още няколко въпроса.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Не трябва да вдигате ръце.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Риторични са.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Защо Никола Тесла е трябвало да открие
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
променливия ток,
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
в тази сграда или града, в който сме?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Защо Хенри Форд е трябвало да измисли производствената линия,
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
за да произвежда тези фордове, които
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
са били само черни на цвят?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
Защо Ерик Мерифийлд е трябвало да открие камъните за вълноломи?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Нищо не Ви говори ли? Ето така изглеждат камъните за вълноломи,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
а в далечината можете да видите остров Робен.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Това са малки камъни за вълноломи, а Ерик Мерифийлд,
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
е най-известният откривател, за когото никога не сте чували.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
През 1963 на пристанището в южноафриканския град
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
Източен Лондон, се разразява буря,
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
и докато той гледа децата си играят
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
с играчки, направени от биволски кости, наречни dolosse,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
му хрумнала идеята за камъните.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Приличат малко на вдигнати нагоре ръце като за скок,
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
и се използват във всяко пристанище по света,
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
за да препречат пътя на водата към сушата.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Световният пренос на стоки по море не би бил възможен
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
без африканска технология като тази.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Така че когато говорите за Африка,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
и приложите тази снимка, направена от Космоса,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
хората веднага казват: " Вижте, вижте, това е Черният континент."
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Всъщност, не е.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Това в действителност е карта на иновациите.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
Много е лесно да видите къде се случват иновациите.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Не и на всички тези места с много електричество.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Смях)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Аплодисменти)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
Причината не е в това, че всеки
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
гледа телевизия или играе "Ядосани птици".
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Смях) (Аплодисменти)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Истинската иновация е това,
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
което се случва в Африка.
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
И то не в онзи смисъл на думата "иновация",
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
който хората използват за лансиране на нови продукти.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Това е истинската иновация, която аз определям като нещо, решаващо проблем.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Хората в Африка решават истински проблеми.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Защо ли? Защото ни се налага.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Защото ние имаме реални проблеми.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
И когато ние решаваме реални проблеми за хората,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
в същото време, ние ги решаваме и
03:08
at the same time.
66
188307
2104
за останалата част от света.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
Така че в Калифорния, всички са много развълнувани от
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
едно мъничко пластмасово квадратче, което се слага в телефона,
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
можете да допрете кредитната си карта до него
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
и хората казват: "Eто вече не ни трябва
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
кредитна карта на касата в магазина."
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Фантастично. А защо изобщо се нуждаем от кредитна карта?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
В Африка правим това от години,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
на телефони като този.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Това е снимка, която направих на място, наречено Китингела,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
на час път южно от Найроби.
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
Това, което е толкова забележително за системата за разплащане,
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
възникнала в Африка и наречена M-Pesa, e
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
че тя работи на телефони като този.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Работи на всеки един възможен телефон,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
тъй като използва SMS-и.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
С нея можете да платите сметките си, да си напазарувате,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
да платите училищните такси на децата си.
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
Казаха ми, че можете дори да подкупите митническите служители.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Смях)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
На ден през M-Pesa се правят транзакции за около
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
25 милиона долара.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Четиридесет процента от Кенийския БВП
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
преминава през M-Pesa, използващ телефони като този.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Смятате, че това е просто функция на телефона.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
Всъщност това е смартфона на Африка.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Също така е радио, и факла,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
и повече от всичко друго,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
Батерията му има изключително дълъг живот.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Защо? Защото от това се нуждаем.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Имаме много сериозни проблеми с електричеството в Африка.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Впрочем, можете да актуализирате фейсбук-а си
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
или да изпратите е-писмо от Gmail-а си от телефон като този.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Намерили сме начин да използваме
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
наличната технология, за да изпращаме пари през M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
което малко прилича на система за проверка
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
за мобилната ера.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Аз идвам от Йоханесбург, миньорски град,
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
построен в/у златни залежи.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Това е снимка, която пуснах в "Инстаграм" преди време.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
За разлика от тогава, днес мобилният телефон е злато.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Ако се замислите за железопътната мрежа в Северна Америка и затова как работи,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
ще забележите, че първо е направена инфраструктурата,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
след това покрай нея се е появила промишлеността, бордейте,
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
Това е малко като интернет днес, нали? —
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
и всичко останало, което работи с нея:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
барове, заведения и др.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Златото на деня днес е мобилният телефон
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
и той прави всичко това възможно.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Кои са някои от нещата, които можете да правите с него?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Например на Брайтън Симънс от Гана принадлежи идеята
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
за изтриване на скреч кода на лекарствата и
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
изпращането му като SMS
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
за да се разбере дали лекарството е в срок на годност.
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
Това е много важно, защото в Гана много хора
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
дават голяма част от доходите си
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
за лекарства.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Много проста, наистина ефективна и животоспасяваща система.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
В Кения има услуга, наречена iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
която Ви изпраща наистина важна информация
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
за набавянето на млечни продукти.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Млечният бизнес в Кения
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
е на стойност 463 милиона щатски долара.
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
и разликата между голям и малък
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
фермер е само в
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
няколко литра мляко на ден.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Това е начин за измъкване от бедността.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
С наистина прост и обикновен телефон.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Ако нямате електричество, няма проблем!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Ще си го набавите чрез стари части за велосипеди,
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
ще използвате вятърна мелница, също като Уилям Камкуамба.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Това е друг велик африканец, за който сте чували, че
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
пречи на световната автомобилна индустрия.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Той също работи по нов начин за използване на соларната енергия
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
и електрическата индустрия в Северна Америка,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
а ако е късметлия, ще ни заведе и на Марс.
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
Надявам се да съм жив дотогава.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Той идва от Претория, столицата на Йоханесбург,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
на около 50 км от моя дом.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Сега да се върнем обратно в Йоханесбург, наричан още
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
Еголи, което в превод означава Град от Злато.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
Не само мобилните телефони са днешното злато.
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
Аз не вярвам, че златото е под земята.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Вярвам, че ние сме златото.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Както сте чували други икономисти да твърдят,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
ние сме на етапа, на който е бил Китай,
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
когато започват годините му на бурно развитие,
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
а именно натам сме се запътили и ние.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Чувате как Западните страни говорят за иновация на ръба.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Ами разбира се, че това се случва на ръба,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
тъй като междувременно всички останали обновяват статусите си във "Фейсбук".
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
Или което е по-лошо, опитват се да
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
разберат настройките за поверителност на "Фейсбук".
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Смях)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Това не е просто гръмка фраза,
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
това наистина е иновация на ръба.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
На хората им харесва да наричат Африка първият мобилен континент.
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
Всъщност е само мобилен.
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
Така че, докато всички са заети с всякакви други неща
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
ние разрешаваме проблемите на света.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Остава ми да кажа само още едно нещо:
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
["Вие сте добре дошли"] (Смях)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7