Toby Shapshak: You don't need an app for that

140,914 views ・ 2014-03-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marinela Zagorscak Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Počeo bih s pitanjem za vas, samo podignite ruke:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Tko ima iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Tko ima Android telefon?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Tko ima Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Tko bi priznao u javnosti da ima Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Smijeh)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
I dajte da pogodim, koliko vas je,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
po dolasku ovdje, kao i ja, otišlo i kupilo
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
SIM karticu na bonove? Da?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Kladim se da niste znali
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
da koristite afričku tehnologiju.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Kartica na bonove je tehnologija, odnosno ideja,
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
koju je u Africi pokrenula tvrtka pod imenom Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
prije gotovo 15 godina,
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
i sada, poput franšize,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
kartica na bonove jedna je od najdominantnijih sila
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
gospodarske djelatnosti u svijetu.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Stoga ću govoriti o inovativnosti u Africi,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
koja je po mom mišljenju najčišći oblik,
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
inovativnosti iz potrebe.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Ali, prvo ću vam postaviti neka pitanja.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Ne morate dizati ruke.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Ova su retorička.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Zašto je Nikola Tesla morao izmisliti
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
izmjeničnu struju koja napaja svjetla
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
u ovoj zgradi ili u ovome gradu?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Zašto je Henry Ford morao izmisliti proizvodnu liniju
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
kako bi proizvodila Fordove bilo koje boje
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
dokle god je riječ o crnoj boji?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
I zašto je Eric Merrifield morao izmisliti "dolos"?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Prazni pogledi. Ovako izgleda "dolos",
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
a u pozadini možete vidjeti otok Robben.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Ovo je mali "dolos", a Eric Merrifield
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
je najpoznatiji izumitelj za kojeg niste nikad čuli.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
Godine 1963. oluja je uništila luku
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
u malom južnoafričkom gradu East London.
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
I dok je gledao kako se njegova djeca igraju igračkama
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
od volovih kostiju koje se zovu "dolosse"
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
dobio je ideju.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Izgleda kao veliki "jumping jack" (skok s raznoženjem i razručenjem),
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
i postavljen je u svakoj luci na svijetu
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
kao lukobran.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Globalno trgovačko gospodarstvo ne bi bilo moguće
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
bez ovakve afričke tehnologije.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Kada se govori o Africi
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
i pokaže ova slika svijeta snimljena iz svemira,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
ljudi će reći, "Gledaj, to je crni kontinent".
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Zapravo, ona to nije.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Ovo je karta inovacija.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
I vrlo je lako vidjeti gdje se izumi događaju.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Na svim dobro osvjetljenim mjestima nema inovacija.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Smijeh)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Pljesak)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
A razlog tomu je što svi
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
ili gledaju TV ili igraju Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Smijeh) (Pljesak)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Stoga se događaju u Africi.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
To su pravi izumi,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
ne poput onih za koje ljudi koriste tu riječ
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
kako bi je iskoristili za lansiranje novih proizvoda.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
To su prave inovacije. Ja ih definiram kao izumi koji rješavaju probleme.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Ljudi u Africi rješavaju prave probleme.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Zašto? Zato jer moramo.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Zato jer imamo stvarne probleme.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
I kada riješimo stvarne probleme za ljude
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
istovremeno ih riješimo
03:08
at the same time.
66
188307
2104
za cijeli svijet.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
U Kaliforniji su svi uzbuđeni
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
oko komadića plastike koji se priključi na telefon
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
i može se provući kreditna kartica,
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
i ljudi kažu: "Oslobodili smo karticu
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
od POS uređaja."
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Izvrsno. Zašto nam uopće treba kreditna kartica?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
U Africi to radimo već godinama,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
pomoću telefona poput ovoga.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Ovo je slika iz mjesta Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
udaljenom oko jedan sat južno od Nairobija,
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
i ono što je sjajno kod načina plaćanja
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
M-Pesa koji se razvio u Africi
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
je to što radi na ovakvom uređaju.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Radi na bilo kojem telefonu,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
zato što koristi SMS.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Mogu se plaćati računi, kupovati namirnice,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
djeci plaćati školarine,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
i rekli su mi da je moguće podmititi i carinike.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Smijeh)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Dnevno se obavljaju transakcije u vrijednosti oko 25 milijuna dolara
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
putem M-Pesa sustava.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Četrdeset posto BDP-a Kenije
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
prolazi kroz M-Pesa korištenjem ovakvih telefona.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
A vi mislite da je to samo telefon s posebnim mogućnostima.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
Zapravo je to pametni telefon u Africi.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
To je ujedno i radio i džepna svjetiljka,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
i najvažnije od svega,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
vijek trajanja baterije je izuzetan.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Zašto? Jer je to ono što trebamo.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Imamo ozbiljnih problema s energijom u Africi.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
I da, možete ažurirati Facebook profil
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
i poslati Gmail putem ovakvog telefona.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Pronašli smo način kojim možemo koristiti
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
dostupnu tehnologiju za slanje novaca putem M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
što je poput korištenja čekova
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
u doba mobilne telefonije.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Dolazim iz Johannesburga, koji je rudarski grad.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Izgrađen je na zlatu.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Ovo je slika koju sam postavio na Instagram maloprije.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
Današnje zlato su mobiteli, i to je razlika.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Razmislite o željezničkom sustavu u Sjevernoj Americi i kako se razvijao.
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
Prvo je postavljena infrastruktura,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
potom se raširila industrija, javne kuće --
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
to je nešto poput interneta danas, zar ne? -
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
i sve ostalo što je bilo potrebno:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
kavane, barovi, itd.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Današnje zlato su mobiteli,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
koji omogućuju sve.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Što sve možete raditi pomoću njega?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Ovo je ideja Brighta Simonsa iz Gane,
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
i ono što činiš je da uzmeš svoj lijek,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
na koji neki ljudi potroše mjesečnu plaću,
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
precrtaš kod,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
pošalješ ga u SMS poruci,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
i dobiješ odgovor je li lijeku prošao rok trajanja
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
ili nije.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Vrlo jednostavno, djelotvorno, i spašava živote.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
U Keniji postoji servis iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
koji šalje vrlo važne informacije
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
o tome kako čuvati mliječne proizvode.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Trgovina mliječnim proizvodima u Keniji
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
vrijedi 463 milijuna dolara,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
i razlika između naturalne poljoprivrede
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
i industrijske poljoprivrede
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
je u samo nekoliko litara mlijeka dnevno.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Ako možete to, možete se maknuti iz siromaštva.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Vrlo jednostavno, koristeći običan telefon.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Ako nemate struje, nema problema!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Mi ćemo je proizvesti od starih dijelova bicikala
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
koristeći vjetrenjače, kao što je to učinio William Kamkwamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Još jedan Afrikanac za kojeg ste čuli
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
je zauzet s remećenjem automobilske industrije u svijetu.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Također, pokušava pronaći način za korištenje solarne energije
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
i elektroprivrede u Sjevernoj Americi,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
i ako će imati sreće, odvest će nas na Mars,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
nadam se, za mojeg životnog vijeka.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
On je iz Pretorije, glavni grad [Južne Afrike],
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
udaljen oko 50 kilometara od mjesta gdje ja živim.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Vratimo se na Joburg, koji se ponekad zove Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
što znači Zlatni Grad.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
Nisu samo mobiteli današnje zlato,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
ne vjerujem da se zlato nalazi ispod površine.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Vjerujem da smo mi zlato.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Kao što ekonomisti govore,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
mi smo u vremenu u kojem je Kina bila
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
kada su počele "boom" godine,
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
i u tom smjeru idemo.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Čujete kako Zapad govori o inovacijama na rubu.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Pa, naravno, da se događa na rubu,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
jer u sredini, svi ažuriraju Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
ili još gore, pokušavaju shvatiti
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
sigurnosne postavke Facebooka.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Smijeh)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
To nije fraza koja se lako pamti.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
To je inovacija preko ruba.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Ljudi vole reći za Afriku da je kontinent gdje su mobiteli na prvom mjestu,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
međutim, to je kontinent gdje je mobitel jedino sredstvo tehnologije.
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
I dok drugi rade sve ostale stvari
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
mi rješavamo svjetske probleme.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Preostaje još jedino reći:
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
"Nema na čemu": (Smijeh)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7