Toby Shapshak: You don't need an app for that

Toby Shapshak: Não é necessário um aplicativo para isto

140,968 views

2014-03-13 ・ TED


New videos

Toby Shapshak: You don't need an app for that

Toby Shapshak: Não é necessário um aplicativo para isto

140,968 views ・ 2014-03-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Hannah Ximenes
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Permitam-me começar com uma pergunta, levantem a mão:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Quem tem um iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Quem tem um telefone Android?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Quem tem um Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Quem vai admitir em público que tem um Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Risos)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
E um palpite, quantos de vocês,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
quando chegaram aqui, como eu, foram e compraram
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
um chip de celular pré-pago? Não é?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Aposto que vocês nem sabiam
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
que estavam usando tecnologia africana.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Chips pré-pagos foram uma tecnologia, ou uma ideia
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
iniciada na África por uma empresa chamada Vodacom,
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
uns bons 15 anos atrás,
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
e agora, como o sistema de fraquias,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
pré-pago é uma das forças mais dominantes
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
das atividades econômicas no mundo.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Então, vou falar de inovação na África,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
o que eu acho que é a forma mais pura,
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
inovação por necessidade.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Mas antes, vou fazer algumas outras perguntas.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Não precisam levantar as mãos.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Estas são retóricas.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Por que Nikola Tesla teve que inventar
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
a corrente alternada que dá energia às luzes
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
deste edifício ou à cidade em que estamos?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Por que Henry Ford teve que inventar a linha de produção
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
para produzir aqueles Fords que podiam ser de qualquer cor,
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
contanto que fossem pretos?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
E por que Eric Merrifeld teve que inventar os dolos?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Olhares vazios. Isto são dolos,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
e no fundo, dá para ver a ilha Robben.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Este é um dolos pequeno, e Eric Merrifeld
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
é o inventor mais famoso de que vocês nunca ouviram falar.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
Em 1963, uma tempestade destruiu o porto
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
numa pequena cidade sul-africana chamada East London
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
e enquanto ele observava seus filhos brincarem
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
com brinquedos feitos de ossos de boi chamados dolosse,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
ele teve essa ideia.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
São como uma marionete gigante,
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
e são usados em todos os portos do mundo
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
para quebrar as ondas.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
A economia marítima global não seria possível
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
sem tecnologia africana como essa.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Então, sempre que falamos da África,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
temos que colocar essa imagem do mundo visto do espaço,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
e as pessoas dizem: "Vejam, é o Continente Escuro."
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Na verdade, não é.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Na verdade, é um mapa de inovação.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
E é muito fácil ver onde a inovação está acontecendo.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Em todos os lugares com muita eletricidade, não está.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Risos)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Aplausos)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
E a razão disso é que todos
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
estão assistindo TV ou jogando Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Risos) (Aplausos)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Ela está acontecendo na África.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Bem, isto é inovação de verdade,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
não a maneira como as pessoas despropriaram o mundo
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
para falar do lançamento de novos produtos.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Isto é inovação de verdade, e eu a defino como solução de problemas.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
As pessoas estão solucionando problemas de verdade na África.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Por quê? Porque precisamos.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Porque temos problemas de verdade.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
E quando solucionamos problemas de verdade para as pessoas,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
nós os solucionamos para o resto do mundo
03:08
at the same time.
66
188307
2104
ao mesmo tempo.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
Então, na Califórnia, todos estão muito animados
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
com um quadradinho de plástico que você coloca em um telefone
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
e você pode passar seu cartão de crédito,
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
e as pessoas dizem: "Nós libertamos o cartão de crédito
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
dos terminais de pontos de venda."
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Fantástico. Por que vocês precisam de um cartão de crédito?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
Na África, já fazemos isso há anos,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
e fazemos com telefones como este.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Esta é uma foto que eu tirei num lugar chamado Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
cerca de uma hora ao sul de Nairóbi,
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
e o que é mais notável no sistema de pagamento
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
que foi inventado na África chamado M-Pesa
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
é que ele funciona em telefones como este.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Funciona em todos os telefones possíveis,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
porque ele usa SMS.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Dá para pagar contas com ele, dá para fazer compras,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
dá para pagar a mensalidade das escolas,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
e ouvi dizer que dá até para subornar agentes da alfândega.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Risos)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Algo em torno de 25 milhões de dólares por dia
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
são transacionados com o M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
40% do PIB do Quênia
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
é movimentado com o M-Pesa com o uso de telefones como este.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
E vocês acham que só faz ligações.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
Na verdade, este é o smartphone da África.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Também serve como rádio, e como lanterna,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
e mais do que qualquer coisa,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
a bateria dura muito tempo.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Por quê? Porque é disso que precisamos.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Temos grandes problemas com eletricidade na África.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Aliás, até dá para postar no Facebook
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
e acessar o Gmail de um telefone como este.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Nós encontramos uma maneira de usar
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
a tecnologia disponível para enviar dinheiro através do M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
que funciona um pouco como o sistema de cheques
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
para a era dos celulares.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Eu sou de Johanesburgo, que é uma cidade de mineração.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Foi construída pelo ouro.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Eis uma foto que postei no Instagram mais cedo.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
E a diferença hoje é que o ouro atual é o celular.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Se pensarmos no sistema ferroviário na América do Norte e como ele funcionava,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
primeiro veio a infraestrutura,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
e depois veio a indústria em volta, os bordéis;
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
parece um pouco com a Internet hoje em dia, não?
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
E tudo mais que funcionava com isso;
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
bares, saloons, etc.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
O ouro hoje em dia é o celular,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
e o celular é o facilitador que permite que isso tudo aconteça.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Então, que tipo de coisas podemos fazer com ele?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Bem, isso é de um cara chamado Bright Simons de Gana,
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
e o que você faz é pegar seu remédio,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
algo em que algumas pessoas talvez gastem todo seu salário,
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
e você raspa o código,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
e manda para um número de SMS,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
e ele diz se é legítimo
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
ou se já expirou.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Muito simples, muito eficaz, salva vidas.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
No Quênia, há um serviço chamado iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
que envia informações muito importantes
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
de como cuidar dos seus laticínios.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
O mercado de laticínios no Quênia
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
é um negócio de $463 milhões,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
e a diferença entre uma fazenda de subsistência
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
a uma fazenda de abundância
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
é somente alguns litros de leite por dia.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
E se pudermos fazer isso, podemos sair da miséria.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Muito simples, usando um telefone básico.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Se você não tiver eletricidade, não tem problema!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Nós a geramos com peças de uma bicicleta velha
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
usando um moinho, como fez William Kamkwamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Há ainda um outro grande africano que vocês conhecem
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
que está cuidando de derrubar a indústria automobilística no mundo.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Também está descobrindo uma maneira de reinventar a energia solar
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
e a indústria da eletricidade na América do Norte,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
e se ele se der bem, ele vai nos levar a Marte,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
espero que enquanto eu estiver vivo.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Ele é de Pretoria, a capital da [África do Sul]
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
cerca de 50 quilômetros de onde eu vivo.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Então, voltando para Joburg, que às vezes é chamada de Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
o que quer dizer Cidade de Ouro.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
E o celular não só é o ouro de hoje em dia,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
mas eu não acredito que o ouro está no solo.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Eu acredito que nós somos o ouro.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Vocês ouviram os outros economistas dizerem,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
Nós estamos no ponto onde estava a China
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
quando começaram seu progresso,
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
e é para lá que estamos indo.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Vocês escutam o Ocidente falar de inovação de ponta.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Bem, é claro que está acontecendo na ponta,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
porque no meio todos estão postando no Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
ou pior ainda, estão tentando entender
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
as configurações de privacidade do Facebook.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Risos)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Isso não é só mais uma frase que fica na cabeça
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Isso é inovação além da ponta.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
As pessoas se referem à África como um continente dos celulares à frente,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
mas é, na verdade, celulares somente,
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
e enquanto todos os outros estão fazendo todas aquelas coisas,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
nós estamos solucionando os problemas do mundo.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
E só há uma coisa que me resta dizer.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
["De nada"] (Risos)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7