Toby Shapshak: You don't need an app for that

141,041 views ・ 2014-03-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Kaj Raatjes
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Laat me beginnen te vragen, met handopsteken:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Wie heeft een iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Wie heeft een Android smartphone?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
En wie een Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Wie durft nog publiekelijk toe te geven dat hij een Blackberry heeft?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Gelach)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
En laat me eens raden hoeveel van jullie
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
toen jullie hier aankwamen, net als ik
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
een "pay-as-you-go" SIM-kaart hebben gekocht? Ja?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Ik wed dat je niet wist dat dit Afrikaanse technologie is.
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Pay-as-you-go was een technologie of een idee
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
dat het bedrijf Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
een goede 15 jaar geleden in Afrika ontwikkelde.
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
Nu is, net als franchising,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
pay-as-you-go een van de meest dominante krachten
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
van economische activiteit in de wereld.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Ik ga het hebben over innovatie in Afrika.
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
Innovatie in zijn zuiverste vorm,
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
namelijk innovatie uit noodzaak.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Maar eerst enkele andere vragen.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Ditmaal zonder handopsteken.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Het zijn retorische vragen.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Waarom moest Nikola Tesla de wisselstroom uitvinden
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
die dit gebouw of deze stad van licht voorziet?
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Waarom moest Henry Ford de productielijn uitvinden
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
om Fords te maken in om het even welke kleur
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
zolang het maar zwart was?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
En waarom moest Eric Merrifield de dolos uitvinden?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Lege blikken. Zo ziet een dolos eruit.
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
Op de achtergrond zie je Robbeneiland.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Dit is een kleine dolos en Eric Merrifield
is de beroemdste uitvinder waarvan jullie nog nooit hebben gehoord.
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
In 1963 verwoestte een storm de haven
van het kleine Zuid-Afrikaanse stadje East London.
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
Toen hij zijn kinderen zag spelen met dolossen,
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
speelgoed gemaakt van ossenbotten,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
kreeg hij dit idee.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Ze lijken wel een enorme spagaat
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
en doen in elke haven ter wereld dienst
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
als golfbrekers.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
De mondiale scheepvaart zou
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
zonder deze Afrikaanse technologie niet mogelijk zijn.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Als je het over Afrika hebt,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
moet je altijd deze ruimtefoto van de wereld tonen.
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
Dan zeggen de mensen: "Kijk, het donkere continent."
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Maar zo is het niet.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Dit is een innovatiekaart.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
Hier zie je waar innovatie aan de gang is.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Op plaatsen met veel elektriciteit niet.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Gelach)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Applaus)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
Omdat iedereen
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
daar televisie zit te kijken of Angry Birds zit te spelen.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Gelach) (Applaus)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Dus in Afrika gebeurt het.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Dit gaat om échte innovatie,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
niet de manier waarop mensen het woord hebben gejat
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
om te praten over de lancering van nieuwe producten.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Dit is echte innovatie. Ik definieer dat als ‘probleem oplossen’.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
In Afrika lossen mensen echte problemen op.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Waarom? Omdat we moeten.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Omdat we echte problemen hebben.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
En wanneer we voor mensen echte problemen oplossen,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
lossen we ze tegelijkertijd
03:08
at the same time.
66
188307
2104
ook op voor de rest van de wereld.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
In Californië is iedereen in de wolken
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
over een plastic vierkantje dat je in je telefoon steekt.
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
Je kan er je creditcard door halen.
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
De mensen zeggen dat we de creditcard losgekoppeld hebben
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
van de betaalterminal.
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Fantastisch. Maar waarom heb je een creditcard nodig?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
In Afrika doen we dat al jaren,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
zelfs met telefoons zoals deze.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Deze foto nam ik in Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
op een uur rijden van Nairobi.
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
Wat zo opmerkelijk is aan dit M-Pesa betalingssysteem
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
dat in Afrika werd ontwikkeld,
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
is dat het werkt op telefoons als deze.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Het werkt op elke telefoon,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
omdat het gebruik maakt van sms.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Je kan er rekeningen mee betalen, boodschappen doen,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
schoolgeld betalen
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
en naar ik heb gehoord, kun je er zelfs douaneambtenaren mee omkopen.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Gelach)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Zo'n 25 miljoen dollar per dag
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
wordt door M-Pesa omgezet.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Veertig procent van Kenia's bnp
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
loopt via M-Pesa met dit soort telefoons.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Denk je dat dit een ordinaire gsm is?
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
Nee, het is de smartphone van Afrika.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Het is ook een radio, en een zaklamp,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
en meer nog,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
gaat zijn batterij extra lang mee.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Waarom? Omdat we dat nodig hebben.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
We hebben in Afrika echt ernstige energieproblemen.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Overigens kan je hiermee Facebook bijwerken en gmail verzenden.
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
We vonden dus een manier
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
om met beschikbare technologie geld over te maken via M-Pesa.
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
Een soort chequesysteem voor het mobiele tijdperk.
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Ik kom uit Johannesburg, een mijnstad.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Ze is gebouwd op goud.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Deze foto heb ik eerder ‘ge-Instagramd’.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
Het verschil is dat vandaag ‘mobiel’ het goud is.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Bedenk hoe het spoorwegsysteem in Noord-Amerika werd ontwikkeld.
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
Eerst kwam de infrastructuur,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
dan de industrie eromheen, de bordelen --
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
een beetje als het internet nu, niet? —
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
en alles wat erbij hoorde:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
bars, saloons, enz.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
‘Mobiel’ is het goud van vandaag
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
en ‘mobiel’ maakt dit allemaal mogelijk.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Wat kun je ermee doen?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Dit is Bright Simons uit Ghana.
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
Wie medicijnen gebruikt,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
besteedt daar soms een heel maandsalaris aan.
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
Als je de code
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
naar een sms-nummer verstuurt,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
dan vertelt dit je of het geneesmiddel
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
nog in orde of verlopen is.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Eenvoudig en effectief, echt levensreddend.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
In Kenia bestaat de dienst iCow
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
die je belangrijke informatie stuurt
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
over het verwerken van je zuivelproducten.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
De zuivelbusiness in Kenia
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
is een bedrijfstak van €314 miljoen.
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
Het verschil tussen een zelfvoorzieningsboer
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
en een overvloedsboer
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
is slechts een paar liter melk per dag.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Als dat lukt, kan je de armoe ontstijgen.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
En dat met een eenvoudige telefoon.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Geen elektriciteit, geen probleem!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
We maken met oude fietsonderdelen
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
een windmolen, zoals William Kamkwamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Een andere grote Afrikaan
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
zet de auto-industrie in de wereld op zijn kop.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Hij is ook bezig met het heruitvinden van zonne-energie
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
en de elektriciteitssector in Noord-Amerika.
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
En als het hem lukt, brengt hij ons naar Mars,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
hopelijk nog tijdens mijn leven.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Hij komt uit Pretoria, de hoofdstad van [Zuid Afrika],
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
ongeveer 50 kilometer van waar ik woon.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Terug naar Joburg, dat soms Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
de stad van goud, genoemd wordt.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
Niet alleen is mobiel het goud van vandaag.
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
Ik geloof niet dat het goud onder de grond zit.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Ik denk dat wij het goud zijn.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Van de andere economen kon je horen
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
dat wij nu staan waar China stond
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
toen het ging openbloeien.
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
Daar staan wij nu voor.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
In het Westen praten ze over innovatie aan de rand.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Nou, natuurlijk gebeurt het aan de rand,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
omdat in het midden iedereen Facebook zit bij te werken,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
of erger nog, proberen uit te knobbelen
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
hoe de privacyinstellingen van Facebook werken.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Gelach)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Dit is niet zomaar pakkende slogan.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Dit is innovatie aan de rand.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Mensen noemen Afrika wel eens een ‘eerst-mobiel’ continent,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
maar eigenlijk is het eerder ‘alleen-mobiel’.
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
Dus terwijl iedereen met al die andere dingen bezig is,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
lossen wij alle problemen op.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Daarom heb ik nog maar één ding te zeggen:
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
["Graag gedaan."] (Gelach)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7