Toby Shapshak: You don't need an app for that

141,041 views ・ 2014-03-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Annika Bidner
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Låt mig börja med en fråga som ni kan besvara med handuppräckning:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Vem har en iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Vem äger en Android-mobil?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Vem använder Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Vem vill frivilligt erkänna att de använder Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Skratt)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
Och, hur många av er,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
som när ni anlände hit, gjorde som jag och gick och köpte
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
ett kontantkort till mobilen? Nå?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Jag slår vad om att ni inte visste
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
att ni använder en teknologi utvecklad i Afrika.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Kontantkortet var en teknik, eller en idé
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
som utvecklades av företaget Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
i Afrika för över 15 år sedan,
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
och idag är detta, precis som franchising,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
en av de tekniska innovationer som har
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
störst inflytande på världsekonomin.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Jag kommer prata om innovationer i Afrika,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
som jag anser står för den renaste typen,
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
sprungna som de är ur verkliga behov.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Men först vill jag ställa några andra frågor till er.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Ni behöver inte räcka upp händerna.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Det är retoriska frågor.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Varför var Nikola Tesla tvungen att uppfinna växelströmmen
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
som gör att vi får belysning
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
både i denna byggnad och i staden vi befinner oss i?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Varför behövde Henry Ford utveckla det löpande bandet
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
för att producera T-Fordarna som kom i olika utföranden
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
så länge de var svarta?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
Och varför var Eric Merrifield tvungen att uppfinna "dolosserna"?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Så här ser dolosser ut,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
och i bakgrunden kan man skönja Robben Island.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Det här är en liten doloss, och Eric Merrifield
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
är den mest berömda uppfinnaren ni aldrig hört talas om.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
1963 slet en storm sönder hamnen
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
i East London, en mindre stad i Sydafrika.
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
Medan Eric betraktade sina barn som lekte
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
med leksaker gjorda av oxben som kallas "dolosser"
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
fick han sin idé.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
De påminner en aning om en Jack Jumper-myra
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
och de används i vågbrytarkonstruktioner
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
i hamnar världen över.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Den globala sjöfartsindustrin skulle inte vara möjlig
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
utan afrikanska uppfinningar som denna.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
När man diskuterar Afrika
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
måste man visa den här bilden av jorden tagen från rymden
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
och folk kommer att säga, ”Titta, där är den Mörka Kontinenten!”
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Men i verkligheten är det tvärtom.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Vad detta är, är en karta över innovationer.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
Och det är väldigt lätt att se var innovationerna görs.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
På alla platser markerade med en massa ljusa prickar - där är det inte.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Skratt)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Applåder)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
Och anledningen till det är att där är alla upptagna
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
med att antingen titta på TV eller spela Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Skratt) (Applåder)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Där det händer saker är i Afrika.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
För där handlar det om äkta innovationer,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
och inte innovationer i den felaktiga betydelse ordet fått
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
i samband med prat om lansering av nya produkter.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Här handlar det om riktiga innovationer och jag definierar dem som problemlösning.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Människor löser riktiga problem i Afrika.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Varför? Därför att vi är tvungna.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Därför att vi har verkliga problem.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
Och när vi löser verkliga problem
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
för människor
så löser vi dem samtidigt
03:08
at the same time.
66
188307
2104
för resten av världen.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
Som till exempel i Kalifornien, där alla är överlyckliga
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
över en liten fyrkantig plastbit som man trycker in i mobiltelefonen
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
och sen drar kreditkortet i,
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
och folk säger "Vi befriade kontokortet
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
från kortterminalerna".
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Fantastiskt. Men varför behöver vi ens ha kontokort?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
I Afrika har vi använt tekniken i åratal,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
och vi använder mobiltelefoner som denna.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Den här bilden är tagen på en plats som heter Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
belägen ungefär en timme söder om Nairobi,
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
och det som är så anmärkningsvärt med betalningssystemet
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
som utvecklats i Afrika under namnet M-Pesa
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
är att det fungerar på sådana här mobiler.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
M-Pesa fungerar på vilken mobilmodell som helst, för den använder sms.
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Man kan betala räkningar med den, man kan köpa livsmedel,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
man kan betala sina barns skolavgifter,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
och vad jag hört är det till och med möjligt
att muta tulltjänstemän.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Skratt)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Runt 25 miljoner dollar om dagen förmedlas
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
via M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Fyrtio procent av Kenyas BNP
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
flyttas via M-Pesa och mobiltelefoner som denna.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Du tror att detta bara är en vanlig mobiltelefon.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
I själva verket är det Afrikas smartmobil.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Den är också en radio, och en ficklampa,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
samt det bästa av allt,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
den har suverän batteritid.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Varför? För att det är sådant vi behöver.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Vi har väldigt allvarliga energiförsörjningsproblem i Afrika.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Förresten, du kan både uppdatera Facebook
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
och skicka gmail från en mobil som denna.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Så vi har hittat ett sätt att använda
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
tillgänglig teknik för att skicka pengar via M-Pesa
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
vilket är lite av ett check-system
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
för mobilens tidevarv.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Jag kommer ursprungligen från Johannesburg, som är en gruvstad. Den är byggd på guld.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Här är ett foto jag skickade via Instagram tidigare.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
Skillnaden är att idag är guldet det mobila.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Man kan jämföra det
med järnvägens framväxt i Nordamerika:
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
Först kom infrastrukturen,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
därefter växte industrier upp omkring, bordellerna --
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
det är lite som internet idag, eller hur?
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
och allt annat som fungerade ihop med den,
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
barer, krogar och så vidare.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Dagens guld är rörligt
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
och mobilen är det som gör allt det här möjligt.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Vad kan man då använda den till?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Det här har utvecklats av en kille
som heter Bright Simons och är från Ghana.
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
Och vad du gör är att du tar ditt recept,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
nåt som vissa människor tvingas lägga hela sin månadslön på,
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
skrapar fram koden
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
skickar den via SMS,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
och får veta om receptet gäller
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
eller om det blivit för gammalt.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Riktigt enkelt, riktigt effektivt och en teknik som räddar liv.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
I Kenya finns en tjänst som heter iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
som skickar viktig information om hur mjölkbönder
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
ska ta hand om sina gårdar.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Mejerinäringen i Kenya,
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
omsätter 643 miljoner dollar,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
och skillnaden mellan bonden som nätt och jämt överlever
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
och den som kan leva gott
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
är bara några liter mjölk bort.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Kan man förbättra arbetsmetoderna kan man lyfta sig ur fattigdomen.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Och detta genom att använda en enkel mobiltelefon.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Om ni inte har någon strömförsörjning då?
Det är inga bekymmer!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Vi fixar det med hjälp av gamla cykeldelar
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
och bygger en väderkvarn, som William Kamkwamba gjorde.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
En annan berömd afrikan som ni säkert hört talas om
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
är upptagen med att bråka med världens bilindustri.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Han funderar även på ett sätt att återuppfinna solenergin
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
och elindustrin i Nordamerika,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
och är han lyckosam kommer han att kunna skicka oss till Mars,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
förhoppningsvis i min livstid.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Han kommer från Pretoria, Sydafrikas huvudstad,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
ca 5 mil från mina hemtrakter.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Men tillbaka till Joburg, som ibland kallas för Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
vilket betyder Guldstaden.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
Och det är inte bara mobilen som är dagens guld,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
jag tror inte att guldet finns under marken.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Jag är övertygad om att det är vi som är guldet.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Som ni har hört andra ekonomer här säga,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
så är Afrika vid den punkt där Kina var
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
när deras uppsving började,
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
och vårt mål är detsamma.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Vi hör västvärlden prata om toppinnovationer.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Ja, självklart är det på toppen som det händer,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
för i mittfåran är alla upptagna med att uppdatera Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
eller ännu värre, försöker förstå
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
Facebooks sekretessinställningar.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Skratt)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Detta handlar inte om någon bra slogan.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Det handlar om innovationer på hög nivå.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Ja, folk gillar att prata om Afrika som en kontinent där mobilen är viktigast,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
men egentligen handlar det inte om något annat än mobilen,
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
och medan andra är upptagna med att göra allting annat,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
löser vi världsproblemen.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Så det finns bara en sak kvar att säga.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
"Varsågoda". (Ni är välkomna)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Skratt)
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7