Toby Shapshak: You don't need an app for that

Тоби Шапшак: Для этого вам не нужно приложение

141,041 views

2014-03-13 ・ TED


New videos

Toby Shapshak: You don't need an app for that

Тоби Шапшак: Для этого вам не нужно приложение

141,041 views ・ 2014-03-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Bliznets Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Я начну с вопроса. Скажите,
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
у кого есть Айфон?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Телефон с операционной системой Андроид?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
А у кого есть БлэкБерри?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Кто при всех признается, что у него есть БлэкБерри?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Смех)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
А сколько из вас, как и я,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
по прибытии сюда
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
купили предоплаченную SIM-карту без абонентской платы?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Уверен, вы даже не знаете,
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
что это африканское изобретение.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Система предоплаченной SIM-карты
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
была разработана африканской компанией Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
целых 15 лет назад.
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
Сейчас эта технология
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
является одной из наиболее популярных
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
в мире.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Я расскажу об инновациях в Африке,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
которые вызваны реальной необходимостью, и поэтому
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
являются самыми подлинными открытиями.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Но сначала я задам вам ещё несколько вопросов.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Не нужно поднимать руки,
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
это риторические вопросы.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Почему Николе Тесла пришлось создать
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
переменный ток, благодаря которому в этом здании,
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
как и во всем городе, есть свет?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Почему Генри Форд создал конвейер
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
для производства автомобилей «Форд», которые вошли в моду,
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
когда выпускались только в черном цвете?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
И почему Эрик Меррифилд создал волнорез?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Пустой взгляд. Вот на что похож волнорез.
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
А на заднем плане вы видите Роббенэйланд.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Это миниатюрный волнорез, а Эрик Меррифилд —
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
самый известный из неизвестных вам изобретателей.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
В 1963 порт пострадал от урагана
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
в маленьком городке Ист-Лондон на юге Африки.
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
И пока Эрик наблюдал за тем, как его дети играют
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
в игрушки из костей буйвола, которые называются «далас»,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
ему в голову пришла идея этого изобретения.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Волнорез немного похож на огромную марионетку.
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
Изобретением Эрика
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
пользуются во всем мире.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Экономное использование судового транспорта было бы невозможно
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
без этого африканского открытия.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
В любом разговоре об Африке,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
стоит вам только показать это изображение нашей планеты из космоса,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
как люди сразу начинают говорить: «О, да это ведь темный континент».
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Они не правы.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
На самом деле это карта изобретений.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
По ней легко увидеть, где происходят открытия.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Нет, не в тех местах, где всё в порядке с электричеством.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Смех)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Аплодисменты)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
Это всё потому, что люди смотрят телевизор
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
или играют в «Энгри Бёрдз».
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Смех) (Аплодисменты)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
А в это время в Африке происходят открытия.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Вот где настоящие инновации, а не то,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
чем люди называют лишь
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
появление новых продуктов.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Эти инновации я называю решением проблем.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Люди в Африке занимаются решением проблем.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Почему? Мы вынуждены это делать.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Потому что у нас много проблем.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
Когда мы решаем проблемы своей страны,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
мы решаем их
03:08
at the same time.
66
188307
2104
и для всего мира.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
В Калифорнии все так взволнованы
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
появлением кусочка пластика, который можно
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
подключить к телефону и провести кредитную карту.
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
Люди начинают говорить: «Кредитными картами теперь
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
можно пользоваться без платежных терминалов».
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Невероятно. Зачем вообще нужна кредитная карта?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
В Африке мы давно пользуемся этим.
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
И причём на таких телефонах, как этот.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Я сделал эту фотографию в Китингеле,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
это город в часе езды на юг от Найроби.
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
Примечательно, что платежная система M-Pesa,
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
разработанная в Африке,
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
работает на таких телефонах, как этот.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Ею можно пользоваться на любом телефоне,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
потому что она работает через SMS.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
С ней вы можете оплачивать счета, покупки
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
и обучение ваших детей в школе.
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
Я слышал, что через эту систему можно даже давать взятки таможенникам.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Смех)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Около 25 миллионов долларов в день
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
проводится через систему M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Сорок процентов от ВВП Кении
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
проходит через систему M-Pesa по таким телефонам, как этот.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Вы думаете, что это обычный телефон.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
На самом деле для Африки это смартфон.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
В нём также есть радио и фонарик,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
но более того, у него очень мощный аккумулятор.
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
Для чего?
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Это именно то, что нам необходимо.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
У нас в Африке большие проблемы с электроэнергией.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Между прочим, с этого телефона можно даже
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
зайти в «Фейсбук» или отправить сообщение по электронной почте.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Мы придумали, как использовать доступные нам технологии
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
для передачи денег по системе M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
которую можно назвать системой контроля
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
эры мобильных телефонов.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Я родом из шахтёрского городка Йоханнесбург.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Он держится на золоте.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Эту фотографию я недавно выложил в «Инстаграм».
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
Разница в том, что золото современного мира — это мобильные телефоны.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Если подумать о том как, работает железнодорожная сеть в Северноей Америке,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
прежде всего в голову приходит инфраструктура,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
затем местная промышленность, публичные дома —
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
всё это напоминает современный Интернет —
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
и всё, что находится в округе:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
бары, кабаки и так далее.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Золото современного мира — это мобильные телефоны.
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
Благодаря им всё это возможно.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Вы спросите: «К чему всё это можно применить?»
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Этого человека зовут Брайт Саймонс, он из Ганы.
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
Допустим, вы принимаете лекарства.
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
Это то, на что некоторые люди тратят всю зарплату.
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
Вы стираете защитный слой и видите код,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
отправляете его по SMS
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
и таким образом
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
проверяете подлинность препарата.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Это очень просто, эффективно и жизненно необходимо.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
В Кении существует сервис iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
который посылает вам необходимую информацию
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
по управлению вашей молочной фермой.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Этот бизнес в Кении
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
оценивается в 463 миллиона долларов.
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
Разница между бедным и богатым фермером
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
лишь в паре литров
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
молока в день.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
И если у вас есть эти пара литров, вы больше не бедняк.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Это очень просто, вам нужен только обычный телефон.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Нет электричества — не проблема!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Мы можем получить его, используя старые детали от велосипеда
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
и механизм ветряной мельницы, как это сделал Уильям Камквамба.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Вы слышали и о другом африканце, который привнёс
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
значительные перемены в мировую автомобильную промышленность.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Он также работает над возобновлением солнечной энергии
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
и электроэнергетики в Северной Америке.
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
И если всё сложится удачно, с его помощью мы отправимся на Марс.
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
Надеюсь дожить до этого дня.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Он родом из Претории, столицы Южной Африки,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
это примерно в 50 километрах от моего дома.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Вернёмся в Йоханнесбург, который иногда называют Иголи,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
что означает «золотой город».
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
Золото современного мира — это не только мобильные телефоны.
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
Для меня золото это не то, что лежит под землёй.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Я считаю, что всё золото находится в нас самих.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Экономисты говорят,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
что сейчас Африка находится на том же этапе,
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
что и Китай в начале своего процветания.
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
Вот куда мы двигаемся.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Вы знаете, как на западе говорят об инновациях в отдалённых местах планеты.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Но вполне естественно, что инновации происходят именно там.
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
Ведь в высокоразвитых странах все только и делают, что обновляют страницы в «Фейсбуке»
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
или хуже того, пытаются разобраться
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
в настройках конфиденциальности в том же «Фейсбуке».
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Смех)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Это не пустые красивые слова,
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
это инновации, льющиеся через край.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Африку называют континентом, где телефон — это один из главных гаджетов.
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
На самом же деле у нас это единственный гаджет.
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
Пока другие занимаются чем-то другим,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
мы решаем мировые проблемы.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Хочу добавить только одно:
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
«Не за что». (Смех)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7