Toby Shapshak: You don't need an app for that

140,969 views ・ 2014-03-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kevin Jin 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
한가지 물어 보면서 시작하겠습니다. 그냥 손들어 주세요.
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
아이폰 가지고 계신 분?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
안드로이드폰 가지고 계신 분?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
블랙베리 가지고 계신 분?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
누가 사람들 앞에서 블랙베리를 사용하고 있다고 하겠어요?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(웃음)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
제가 맞춰볼게요, 여러분 중에서
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
여기 오셨을 때, 저 처럼
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
선불방식 SIM 카드를 가서 사오신 분 계세요? 예?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
저는 여러분이 아프리카의 기술을 쓰고 있는 줄도
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
모르고 있다고 확신합니다.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
휴대 전화 선불 방식은 'Vodacom'이라는 아프리카 회사에 의해
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
처음 만들어진 기술 또는 아이디어로
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
족히 15년 전에 만들어졌죠.
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
이제 프랜차이즈처럼
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
선불 방식은 전 세계적으로 경제 활동에서
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
가장 지배적인 영향력을 행사하고 있는 것 중의 하나입니다.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
아프리카 혁신에 대해 말씀 드리려고 하는데,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
제 생각에 그것은 가장 순수한 형태이고
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
필요가 만들어낸 혁신입니다.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
그러나, 먼저 여러분께 몇가지 질문을 하겠습니다.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
손을 드실 필요는 없습니다.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
이것들은 수사적 질문입니다.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
왜 과학자인 니콜라 테슬라는 우리가 사는
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
빌딩이나 도시의 불을 밝히는
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
교류를 발명해야만 했을까요?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
왜 헨리 포드는 검은색 포드 자동차를 만들어 내는
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
생산 라인을
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
발명했어야만 했을까요?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
왜 발명가인 에릭 메리필드가 돌로스를 발명해야만 했을까요?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
그냥 보세요. 이게 돌로스의 모습입니다.
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
화면에 로벤섬를 볼 수 있습니다.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
이것은 작은 돌로스인데요. 에릭 메리필드는
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
여러분이 들어 보지 못한 가장 유명한 발명가입니다.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
1963년에 폭풍이 이스트런던이라는
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
남아프리카의 작은 도시 항구를 아주 엉망으로 만들어 놓았죠.
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
메리필드는 그의 아이들이 황소뼈로 만든
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
돌로스라는 장난감을 가지고 노는 것을 보고
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
아이디어를 얻었습니다.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
돌로스는 일견 대형 점핑잭같이 생겼는데 (점핑잭: 실로 조정하는 꼭두각시 )
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
세계의 모든 항구에서 사용되고 있습니다.
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
세계의 운송 산업은 이런 아프리카의 기술없이는
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
불가능했을 겁니다.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
아프리카에 대해 말할 때는 언제나
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
우주 위에서 보는 이런 세계 사진을 놓고
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
사람들은 '봐, 이건 암흑의 대륙이야" 라고 합니다.
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
사실은 그렇지 않습니다.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
그것은 바로 혁신의 지도입니다.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
그리고 실제 혁신이 그곳에서 혁신이 진행되고 있는 것을 쉽게 볼 수 있습니다.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
전기가 많은 지역이요. 거기는 아니에요.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(웃음)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(박수)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
그게 아닌 이유는 모두가 TV를 보고 있거나
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
앵그리버드 게임을 하고 있기 때문입니다.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(웃음)( 박수)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
그런 일이 일어나는 곳이 아프리카입니다.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
이제 이것은 진정한 혁신이며
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
새로운 상품 출시에 관해 말하는 단어를
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
사람들이 무단으로 사용하는 것 같은 일이 아닙니다.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
이것은 진정한 혁신이고 저는 이것이 문제 해결이라고 정의하겠습니다.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
아프리카에서는 사람들이 실제 문제를 해결하고 있죠.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
왜 그럴까요? 해야 하기 때문이에요.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
진짜 문제를 가지고 있기 때문입니다.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
사람들을 위해 진짜 문제를 해결할 때
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
우리는 동시에 다른 나머지 국가들을 위해
03:08
at the same time.
66
188307
2104
해결하는 것이기도 합니다.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
캘리포니아에서는 모든 사람들이
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
전화기에 플러그를 연결하여 신용 카드를 긁을 수 있는
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
작은 사각형 플라스틱에 진짜 열광하고 있습니다.
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
사람들은 말하죠. " 우리는 매장 단말기로부터
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
신용카드를 해방시켰다."
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
멋지죠. 신용카드가 필요하긴 할까요?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
아프리카에서 우리는 여러 해 동안 그걸 해왔고
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
우리는 전화기를 통해 이렇게 해왔습니다.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
이것은 키텡겔라라는 곳에서 제가 찍은 사진입니다.
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
나이로비에서 한시간 정도 남쪽에 있는 곳이에요.
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
아프리카에서 시작된 M-Pesa라고 불리는
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
이 놀라운 지불 시스템은 이러한 전화기에서 작동합니다.
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
이것은 모든 개인 전화기에서 작동이 가능한데
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
왜냐하면 문자 메세지를 사용하기 때문이에요.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
그것으로 계산서 지불을 할 수 있고 식료품을 살 수도 있으며
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
아이들의 학교 수업료를 지불할 수도 있습니다
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
심지어 세관원에게 뇌물을 줄 수도 있다고 들었어요.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(웃음)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
하루에 2천 5백만 달러 정도가
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
M-Pesa를 통해 거래되고 있습니다.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
케냐 GDP의 40%가
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
전화기를 사용하여 이렇게 M-Pesa를 통해 거래되고 있습니다.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
여러분은 이것이 단지 피쳐폰이라고 생각하시죠.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
실제 그것은 아프리카의 스마트 폰입니다.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
또한 무선통신 장치이며 횃불이기도 하고요
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
다른 무엇보다도 최고의 배터리 수명을 가지고 있습니다.
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
왜냐구요? 그게 바로 필요로 하는 것이기 때문이죠.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
아프리카에는 정말 심각한 에너지 문제가 있습니다.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
어쨌든 이렇게 생긴 전화기로 페이스북을 업데이트 할 수 있고
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
Gmail 도 보낼 수 있습니다.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
그래서 M-Pesa를 통해 돈을 송금할 수 있는
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
사용 가능한 기술 이용법을 찾아냈습니다.
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
그것은 모바일 시대의 개인 수표 제도와 같은 것이에요.
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
저는 광산 도시인 요하네스버그에서 왔습니다.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
금 위에 세워진 도시입니다.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
이것은 전에 제가 인스타그램에 올린 사진입니다.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
현재와의 차이점은 오늘 날의 금은 모바일이라는 것이죠.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
북미의 기차 선로 체계가 어떻게 작동하는가 생각해보면
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
먼저 생각나는 것은 사회 기반 시설이고
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
그리고 나서 그것을 둘러싼 산업, 윤락업이에요. --
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
그것은 어찌보면 오늘날의 인터넷 같은 것입니다, 맞죠?
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
다른 모든 것이 그것과 함께 돌아가니까요.
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
술집, 살롱 등등.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
오늘날의 금은 모바일이며
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
모바일은 이 모든 것을 가능하게 하는 힘입니다.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
그걸 가지고 할 수 있는 것이 뭐가 있을까요?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
이 사람은 가나 출신의 브라이트 시몬스에요.
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
여러분이 약을 복용하는데
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
월급 전체를 다 써버릴 만한 약이에요.
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
코드를 찾아내 문자 메세지로 보내면
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
그게 합법적인 것인지 아니면 유효기간이 지났는지 알려 줍니다.
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
아주 간단하고, 아주 효과적이며, 진짜 생명을 구하는 것이죠.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
케냐에는 iCow라는 서비스가 있는데
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
낙농 시설을 돌보는 방법에 대한 진짜 중요한 정보를 보내줍니다.
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
케냐에서 낙농업은
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
4억 6천 3백만 불의 산업이며
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
최저 생활을 하는 농부와 부유한 농부의 차이점은
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
하루에 단지 우유 몇 리터입니다.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
그리고 할 수 있다면 빈곤으로부터 헤어나올 수 있습니다.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
진짜 간단하게 기본 전화기를 사용해서요.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
전기가 없어도 문제가 없어요!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
낡은 자전거 부품으로 이런 걸 만들어 낼 수 있는데
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
윌리엄 캄쾀바가 했던 것처럼 풍차 회전을 이용하는 겁니다.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
여러분이 아실만한 또 다른 훌륭한 아프리카인이 있는데
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
그는 세계 자동차 산업을 뒤흔드느라 바쁩니다.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
그는 또한 북미에서 태양에너지와
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
전기 산업을 바꾸는 새로는 방법을 찾고 있으며
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
행운이 따른다면, 우리를 화성으로 보낼 수도 있을 것입니다.
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
바라건대 제 생애안에요.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
그는 남아프리카의 수도 프리토리아 출신인데
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
제가 사는 곳에서 50km 떨어진 곳이죠.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
요하네스버그 얘기를 다시 하면, 이 도시는 종종 이골리라고 불리는데
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
금의 도시라는 뜻이죠.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
모바일이 오늘날의 금일 뿐만 아니라
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
저는 금이 지하에 있다고 믿지 않습니다.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
저는 우리가 금이라고 믿습니다.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
다른 경제학자가 말한 것 처럼
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
우리는 중국의 전성시대가 시작했던 것과 같은 시점에 있습니다.
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
우리는 그리로 가고 있습니다.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
그래서 위기의 시대에 혁신에 대해 서구인들의 얘기를 듣습니다.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
글쎄요, 물론 그것은 위기에서 발생합니다.
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
왜냐하면 모든 이들은 페이스북을 업데이트 하거나
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
불행하게 아직도 그들은 페이스북 의
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
개인보호 설정을 이해하려고 노력하는 중이기 때문이죠.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(웃음)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
이것은 기억하기 쉬운 문구가 아닙니다.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
이것은 위기를 넘는 혁신입니다.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
그래서 아프리카를 모바일 최고의 대륙이라고 부르길 좋아합니다.
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
그러나 실제는 단지 모바일만 있죠.
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
다른 모든 사람들이 그런 일을 하는 동안에
우리는 세계의 문제를 해결하고 있습니다.
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
그래서 마지막으로 이 말만 해드리려고요.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
["별 말씀을요."] (웃음)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7