Toby Shapshak: You don't need an app for that

140,914 views ・ 2014-03-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Klaudia Sośnica Korekta: Rysia Wand
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Zacznę od pytania.
Podnieście dłonie:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
kto ma iPhone'a?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Kto ma telefon z Androidem?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Kto ma Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Kto przyzna się publicznie, że ma Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Śmiech)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
Niech zgadnę, ile osób
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
po przyjeździe tutaj kupiło, tak jak ja,
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
przedpłaconą kartę SIM?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Założę się, że nawet nie wiedzieliście,
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
że korzystacie z afrykańskiej technologii.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Prepaid był technologią czy ideą
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
zapoczątkowaną w Afryce przez firmę Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
dobre 15 lat temu,
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
a teraz, jak franczyza,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
prepaid jest jedną z największych sił
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
aktywności ekonomicznej na świecie.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Opowiem o innowacji w Afryce,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
która chyba jest najczystszą formą
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
innowacji płynącej z potrzeby.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Ale najpierw zadam inne pytania.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Nie musicie podnosić rąk.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Te są retoryczne.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Dlaczego Nikola Tesla musiał wynaleźć
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
prąd zmienny, który zasila światła
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
w tym budynku i w tym mieście?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Dlaczego Henry Ford musiał wymyślić linię produkcyjną
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
by produkować Fordy, które mogły być w każdym kolorze
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
pod warunkiem, że był to kolor czarny?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
I dlaczego Eric Merrifield musiał wynaleźć dolosy?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Puste spojrzenia. Tak wygląda dolos,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
a w tle możecie zobaczyć Robben Island.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
To mały dolos, a Eric Merrifield
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
jest najsławniejszym wynalazcą, o którym nikt nie słyszał.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
W 1963 roku sztorm zniszczył port
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
w małym mieście East London w RPA.
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
Widok dzieci bawiących się
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
zabawkami z kości wołu, zwanymi dolosse,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
podsunął mu ten pomysł.
Przypominają duże pajacyki
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
i są używane w każdym porcie na świecie
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
jako falochron.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Globalna gospodarka morska nie powstałaby
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
bez afrykańskiej technologii, jak ta.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Za każdym razem, gdy mówi się o Afryce,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
trzeba pokazać to zdjęcie Ziemi z kosmosu,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
a ludzie powiedzą: "Patrz, to jest Czarny Ląd".
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Właściwie to nie jest prawda.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
To raczej mapa innowacji.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
I łatwo zauważyć, gdzie zachodzi innowacja.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Nie zachodzi tam, gdzie jest w bród elektryczności.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Śmiech)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Brawa)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
A nie zachodzi, bo wszyscy
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
oglądają telewizję albo grają w Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Śmiech) (Brawa)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Innowacja zachodzi w Afryce.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
I to prawdziwa innowacja,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
nie w tym wywłaszczonym sensie,
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
którego używa się, żeby sprzedać nowy produkt.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Prawdziwa innowacja to dla mnie rozwiązywanie problemów.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Ludzie rozwiązują prawdziwe problemy w Afryce.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Dlaczego? Bo musimy.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Bo mamy prawdziwe problemy.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
A rozwiązując prawdziwe problemy dla siebie,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
rozwiązujemy je też dla reszty świata.
03:08
at the same time.
66
188307
2104
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
W Kaliforni wszyscy szaleją
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
przez mały plastikowy kwadracik, który po podłączeniu do telefonu
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
potrafi odczytać kartę kredytową.
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
Mówią: "Uwolniliśmy kartę kredytową
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
od terminala płatniczego".
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Fantastycznie. Po co w ogóle karta kredytowa?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
W Afryce robimy to od lat
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
i robimy to na telefonach, takich jak ten.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
To zdjęcie, które zrobiłem w Kitengeli,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
około godziny na południe od Nairobi.
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
Najbardziej niezwykłą cechą systemu płatniczego,
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
który wprowadzono w Afryce pod nazwą M-pesa,
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
jest to, że działa na takich właśnie telefonach.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Działa na dowolnym telefonie,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
bo wykorzystuje SMS-y.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Można tak opłacić rachunki, kupić jedzenie,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
opłacić dzieciom szkołę
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
i powiedziano mi, że nawet można przekupić celników.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Śmiech)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Około 25 milionów dolarów dziennie
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
przepływa przez M-pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
40% kenijskiego PKB
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
jest przekazywane przez M-pesa, przez telefon taki jak ten.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Myślicie, że to tylko prosty telefon.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
Tak naprawdę to smartfon Afryki.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Jest także radiem, latarką,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
a ponad wszystko,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
ma naprawdę pojemną baterię.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Dlaczego? Bo tego potrzebujemy.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Mamy naprawdę poważne problemy z energią w Afryce.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Można też zaktualizować status na Facebooku
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
i wysłać Gmaila z takiego telefonu.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Znaleźliśmy sposób na wykorzystanie
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
dostępnej technologii do przesyłania pieniędzy przez M-pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
która jest trochę jak czeki
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
w erze komórek.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Pochodzę z Johannesburga, który jest górniczym miastem.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Stoi na złocie.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
To zdjęcie, które wcześniej zamieściłem na Instagramie.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
W dzisiejszych czasach złoto jest mobilne.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Jeśli wziąć za przykład system kolei w Ameryce Północnej,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
to najpierw przyszła infrastruktura,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
potem przemysł wokół niej, burdele,
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
trochę jak dzisiejszy internet, prawda?
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
I wszystko inne, co się z tym wiązało:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
bary, saloony i tak dalej.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Dzisiejsze złoto jest mobilne,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
a telefon komórkowy to wszystko umożliwia.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Co jeszcze można dzięki temu robić?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
To pomysł Brighta Simonsa z Ghany
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
i służy do kupowania leków.
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
Czegoś, na co niektórzy mogą wydać całą miesięczną pensję.
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
Zdrapuje się kod
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
i przesyła pod numer SMS,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
a ten mówi, czy lek jest ważny
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
czy przeterminowany.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Naprawdę proste, efektywne, ratujące życie.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
W Kenii jest usługa pod nazwą iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
która przesyła naprawdę ważne wiadomości,
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
o tym jak dbać o mleko.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Rynek sprzedaży mleka w Kenii
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
jest wart 463 miliony dolarów,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
a różnica między cienko przędącym
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
a dobrze prosperującym farmerem
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
to tylko kilka litrów mleka dziennie.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Jeśli się uda - można wyjść z biedy.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Naprawdę łatwo, przy użyciu podstawowego telefonu.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Nie masz prądu, nie ma problemu!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Użyjemy starych części rowerowych i wiatraka
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
tak jak William Kamkwamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
To kolejny wielki znany Afrykanin,
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
który miesza się w przemysł samochodowy na świecie.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Stara się też ponownie wynaleźć energię słoneczną
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
i przemysł elektryczny w Ameryce Północnej,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
a jak będzie miał szczęście, wyśle nas na Marsa.
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
Mam nadzieję, że za mojego życia.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Pochodzi z Pretorii, stolicy RPA,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
około 50 km od miejsca, gdzie mieszkam.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Wróćmy do Johannesburga, czasem zwanego Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
co znaczy Złote Miasto.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
Współcześnie złoto jest nie tylko mobilne,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
nie wierzę, że złoto jest pod ziemią.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Wierzę, że to my jesteśmy złotem.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Jak mawiają inni ekonomiści,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
jesteśmy w punkcie, w którym były Chiny
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
kiedy zaczął się ich boom ekonomiczny.
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
I do tego właśnie dążymy.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Na Zachodzie tyle słyszy się o innowacji na krawędzi.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Jasne, że to się dzieje na krawędzi,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
bo ci po środku siedzą na Facebooku
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
albo jeszcze gorzej, próbują zrozumieć
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
ustawienia prywatności Facebooka.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Śmiech)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
To nie chwytliwy slogan.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Oto innowacja spoza krawędzi.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Mówi się, że Afryka jest głównie nastawiona na komórki,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
ale tak naprawdę chodzi nam wyłącznie o komórki.
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
Kiedy inni robią tamte rzeczy,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
my rozwiązujemy problemy świata.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Zostało już tylko jedno do powiedzenia.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
[Nie ma za co] (Śmiech)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7