Toby Shapshak: You don't need an app for that

141,041 views ・ 2014-03-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nereide Ribeiro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Deixem-me começar por vos perguntar, colocando o braço no ar:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Quem tem um iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Quem tem um telemóvel Android?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Quem tem um Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Quem admite, em público, ter um Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Risos)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
E deixem-me adivinhar, quantos de vós,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
quando chegaram, como eu, foram logo comprar
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
um cartão SIM pré-pago?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Aposto que nem sabiam
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
que estavam a usar tecnologia africana.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
O serviço pré-pago foi uma tecnologia, ou uma ideia,
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
iniciada em África por uma empresa chamada Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
há uns bons 15 anos,
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
e agora, como a franquia,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
o serviço pré-pago é uma das forças mais dominantes
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
da atividade económica no mundo.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Vou falar sobre inovação em África,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
que, na minha opinião, é a forma mais pura,
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
a inovação por necessidade.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Mas primeiro, vou fazer-vos mais algumas perguntas.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Não têm de pôr o braço no ar.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
São perguntas retóricas.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Porque é que Nikola Tesla inventou
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
a corrente alternada que fornece a iluminação
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
da cidade onde estamos?
Porque é que Henry Ford inventou a produção em série
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
para produzir Fords que podiam ser de qualquer cor
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
desde que fossem pretos?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
E porque é que Eric Merrifield teve de inventar o "dolos"?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Olhares neutros. É com o que se parece um "dolos",
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
e ao fundo, pode ver-se a ilha Robben.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Isto é um pequeno "dolos",
e Eric Merrifield é o mais famoso inventor de que nunca ouviram falar.
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
Em 1963, uma tempestade irrompeu no porto
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
duma pequena cidade sul-africana chamada East London,
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
e enquanto ele observava os seus filhos a brincar
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
com bonecos feitos de ossos de boi chamados "dolosses",
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
teve esta ideia.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
É um pouco como que um polichinelo gigante
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
e tem sido usado em todos os portos do mundo
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
como quebra-mar.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
A economia mundial do transporte maritimo não seria possível
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
sem tecnologias africanas como esta.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Então, sempre que se fala de África,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
tem de se mostrar esta imagem do mundo visto do espaço
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
e as pessoas dizem logo: "Vejam, é o Continente Negro"
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Na realidade, não é.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
O que é, é um mapa da inovação.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
E é muito fácil ver onde é que está a inovação.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Naqueles locais todos, cheios de eletricidade? Não.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Risos)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Aplausos)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
E a razão porque não é, é porque toda a gente
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
está a ver televisão ou a jogar Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Risos) (Aplausos)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Onde ela está a acontecer é em África.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Agora, trata-se de inovação a sério,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
não da forma como as pessoas expropriaram a palavra
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
para falar do lançamento de novos produtos.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Isto é a verdadeira inovação, e defino-a como solucionador de problemas.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
As pessoas estão a solucionar problemas reais em África.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Porquê? Porque temos de o fazer.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Porque temos problemas reais.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
E quando solucionamos problemas reais para as pessoas
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
solucionamo-los para o resto do mundo
03:08
at the same time.
66
188307
2104
na mesma altura.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
Então, na Califórnia, estão todos muito entusiasmados
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
com um pequeno quadrado de plástico que se liga a um telefone
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
em que se passa o cartão de crédito,
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
e as pessoas dizem: "Libertámos o cartão de crédito
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
"do terminal de ponto de venda."
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Fantástico! Porque é que precisam de um cartão de crédito?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
Em África já o fazemos há anos.
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
E fazemo-lo em telemóveis como este.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Esta é uma foto que tirei num lugar chamado Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
a cerca de uma hora a sul de Nairóbi,
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
e o que é tão notável acerca do sistema de pagamento
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
que foi iniciado em África chamado M-Pesa,
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
é que funciona em telemóveis como este.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Funciona em qualquer telemóvel possível
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
pois usa o SMS.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Podem pagar as contas com ele, podem fazer compras no supermercado,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
podem pagar o colégio dos filhos,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
e disseram-me que até se pode subornar funcionários da alfândega.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Risos)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Algo como cerca de 25 milhões de dólares por dia
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
são transacionados através do M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Quarenta por cento do PIB do Quénia
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
é movimentado através do M-Pesa usando telemóveis como este.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Pensam que este é apenas um telemóvel básico?
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
Na verdade, é o smartphone africano.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Também é rádio e é também uma lanterna,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
e acima de tudo,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
a bateria tem um tempo de vida soberbo.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Porquê? Porque é o que precisamos.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Temos problemas energéticos muito graves em África.
Já agora, podem atualizar o Facebook
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
e enviar e-mails através de um telefone destes.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Ou seja, encontrámos uma forma de usar
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
a tecnologia disponível para enviar dinheiro via M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
que é uma espécie de sistema de verificação
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
na era dos telemóveis.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Eu sou de Joanesburgo, que é uma cidade mineira
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Fundada através do ouro.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Isto é uma foto que coloquei no Instagram há pouco.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
E hoje a diferença é que o ouro de hoje é móvel.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Se pensarem no sistema da via-férrea na América do Norte e em como funcionava,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
primeiro veio a infraestrutura,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
depois veio a indústria que a envolve, os bordéis...
— é um pouco como a Internet hoje, certo? —
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
e tudo o que trabalha com ela:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
bares, tascas, etc.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
O ouro de hoje é móvel,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
e o móvel é o que torna tudo isto possível.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Então, que coisas é que se podem fazer com isto?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Bem, isto é de um tipo chamado Bright Simons, de Gana,
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
e o que se faz é, pega-se num medicamento,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
algo em que algumas pessoas gastam todo o seu salário mensal
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
e raspa-se o código,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
enviando-o para um número de SMS,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
e isso informa-nos se está dentro dos regulamentos
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
ou fora de prazo.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Muito simples, muito eficaz, e que salva muitas vidas.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
No Quénia, há um serviço chamado iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
que envia informação realmente muito importante
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
sobre como cuidar dos nossos laticínios.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
A indústria de laticínios no Quénia
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
é um negócio de 463 milhões de dólares,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
e a diferença entre um criador de subsistência
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
e um de criação abundante
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
é apenas de alguns de litros de leite por dia.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
E se conseguirem fazer isso, conseguem sair da pobreza.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Muito simples, usando um telefone básico.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Se não têm eletricidade, não há problema!
Nós criamo-la a partir de partes de bicicleta velha
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
usando um moinho de vento como fez William Kamkwamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Há outro notável africano de quem já ouviram falar
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
que está ocupado a perturbar a indústria automóvel mundial.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Está também a procurar uma maneira de reinventar a energia solar
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
e a indústria de eletricidade na América do Norte,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
e se tiver sorte, levar-nos-á a Marte,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
espero que ainda enquanto eu estiver vivo.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Ele é de Pretória, a capital da África do Sul,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
a cerca de 50 km de onde eu vivo.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Voltemos então a Joburgo, que por vezes é chamada Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
que significa Cidade do Ouro.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
E não só é o móvel o ouro de hoje,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
como não acredito que o ouro esteja debaixo de terra.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Acredito que nós somos o ouro.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Como foi dito pelos outros economistas,
nós estamos no ponto onde a China estava
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
quando começaram os seus anos de "boom",
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
e é para lá que estamos a ir.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Então, ouve-se o Ocidente a falar de inovação no limite.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Pois, claro que está a acontecer no limite,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
porque no meio, toda a gente está a atualizar o Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
ou pior ainda, está a tentar compreender
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
as definições de privacidade do Facebook.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Risos)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Isto não é um "slogan" apelativo.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Isto é a inovação para além do limite.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
As pessoas gostam de chamar à África o continente que dá prioridade ao móvel
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
mas na verdade é unicamente móvel,
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
e enquanto todos os outros estão a fazer tudo isso
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
nós estamos a solucionar os problemas do mundo.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Por isso, só resta dizer uma coisa.
[De nada, não têm de quê.]
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
(Risos)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7