Toby Shapshak: You don't need an app for that

141,041 views ・ 2014-03-13

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Stian Anmarkrud Mohrsen Reviewer: Martin Hassel
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
La meg åpne med å stille dere et spørsmål, bare ved å rekke hender:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Hvem har en iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Hvem har en Android-telefon?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Hvem har en Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Hvem innrømmer i offentlighet at de har en Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Latter i salen)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
Og la meg gjette - hvor mange av dere,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
når dere kom hit, som meg - gikk og kjøpte
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
et kontantkort til telefonen? ... Ja,
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
jeg vedder på at dere ikke var klar over
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
at dere bruker afrikansk teknologi.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Kontantkort var en teknologi, eller en idé -
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
- oppfunnet i Afrika av et firma som heter "Vodacom",
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
gode 15 år tilbake.
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
Og nå, som franchise, er
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
kontantkort en av de mest dominerende maktene
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
av økonomisk aktivitet i verden.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Så jeg skal snakke om nyskapning i Afrika,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
som jeg synes er den reneste form -
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
- nyskapning ut ifra behov.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Men først skal jeg stille dere noen andre spørsmål,
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
dere er ikke nødt til å rekke hånden i været,
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
disse er retoriske.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Hvorfor var Nikola Tesla nødt til å finne opp
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
vekselsstrømmen som gir energi til lysene
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
i denne bygningen - eller byen som vi er i?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Hvorfor måtte Henry Ford finne opp samlebåndet,
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
for å produsere Ford, som kom i hva som helst
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
så lenge de var svarte?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
Og hvorfor måtte Eric Merrifield finne opp "dolos" (bølgebrytere)?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Tomme blikk... Slik ser en bølgebryter ut,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
og i bakgrunnen kan dere se Robben Island.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Dette er en liten bølgebryter, og Eric Merrifield
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
er den mest kjente oppfinner dere aldri har hørt om.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
I 1963 rev en storm opp havnen
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
i en liten Sør-Afrikansk landsby kalt East London.
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
Og mens han så barna sine leke
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
med leker laget av okseben, kalt "dolosse",
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
fikk han idéen til dette.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Den ser litt ut som en diger dobbelt-T,
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
og de har brukt disse i hver havn i hele verden
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
som bølgebrytere.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Den globale handelsøkonomien hadde ikke vært mulig
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
uten afrikansk teknologi som dette.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Så når man prater om Afrika,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
må man sette opp dette bildet av verden sett fra rommet,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
og folk vil si; "Se, det er det mørke kontinentet".
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
Det er det faktisk ikke.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Det er et kart over innovasjon.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
Og det er veldig enkelt å se hvor innovasjon foregår.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
I alle stedene hvor det er mye elektrisitet, skjer det ikke.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Latter i salen)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Applaus i salen)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
Og årsaken til at det ikke skjer her, er fordi alle
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
ser på TV eller spiller Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Latter i salen) (Applaus i salen)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Hvor det skjer, er i Afrika.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Dette er ekte nyskapning,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
ikke slik som mennesker har "stjelt" ordet
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
for å snakke om lansering av nye varer.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Dette er ekte innovasjon, og jeg definerer det som "problem-løsning".
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Mennesker løser ekte problemer i Africa.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Hvorfor? Fordi vi må.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Fordi vi har ekte problemer.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
Og når man løser ekte problemer for folk,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
løser vi de for resten av verden
03:08
at the same time.
66
188307
2104
på en gang.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
I California er alle hysteriske
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
over en liten firekantet plastbit som man plugger inn i en telefon
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
som man kan dra bankkortet i,
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
og folk sier; "Vi har frigjort bankkortet
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
fra bankkortterminalene".
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Fantastisk... Hvorfor har du i det hele tatt behov for bankkort?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
I Afrika har vi gjort det i en evighet,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
og vi har gjort det på telefoner som dette.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Dette er et bilde jeg tok på et sted kalt "Kitengela",
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
omtrent en time sør for Nairobi,
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
og det som er så oppsiktsvekkende med betalingssystemet
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
som er funnet opp i Afrika, kalt "M-Pesa",
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
er at det fungerer på telefoner som dette.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Det fungerer på hver eneste telefon i verden,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
fordi det benytter SMS.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Du kan betale regninger med det, handle mat med det,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
du kan betale ungene sine skolepenger,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
og jeg har hørt at man til og med kan bestikke Toll-betjenter med det.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Latter i salen)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Omtrent 25 millioner dollar om dagen,
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
overflyttes gjennom M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Førti prosent av Kenyas BNP
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
rører seg gjennom M-Pesa ved å bruke telefoner som dette.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Og dere tror dette bare er en juksetelefon,
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
men faktisk så er det en afrikansk smarttelefon.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Det er også en radio, og en lommelykt,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
og viktigst av alt -
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
- den har ypperlig batterlilevetid.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Hvorfor...? Fordi det er det vi behøver.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Vi har svært uttalte energirpoblemer i Afrika.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Forresten, du kan oppdatere Facebook
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
og sende epost fra en telefon som dette.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Så vi har funnet en måte å nyttiggjøre
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
den tilgjengelige teknologien for å sende penger gjennom M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
som er et slags betalingssjekk-system,
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
for mobilalderen.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Jeg kommer fra Johannesburg, som er en gruveby.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Byen er bygget over gull.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Dette er et bilde jeg lastet opp på Instagram tidligere.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
Og forskjellen er at det vi kaller gull i dag - - er mobilteknologi.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Hvis dere forestiller dere jernbanesystemet i Nord-Amerika og hvordan det startet -
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
- først kom infrastrukturen,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
så kom industrien rundt det, overnattingsstedene -
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
- det er litt som Internett i dag, sant? -
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
- og alt annet som var samkjørt mot det:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
barer, salonger / restauranter etc.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Gull i dag er mobilteknologi,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
og mobilteknologi er muliggjøren som gjør dette en realitet.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Så hva er noen av tingene vi kan gjøre med det?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Vel, dette er av en fyr kalt Bright Simons fra Ghana,
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
og hva man gjør er å ta medisin -
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
- hvilket noen mennesker bruker hele månedslønnen sin på
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
skraper frem coden,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
og sender den til et SMS-nummer
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
som forteller deg om det er brukbart
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
eller utgått.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Veldig enkelt, supereffektivt og livreddende.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
I Kenya har de en tjenesten kalt "iCow",
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
som sender deg virkelig viktig informasjon
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
om hvordan man skal ta seg av meierivarer.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Meierinæringen i Kenya
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
er en 463 millioner dollar-business,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
og forskjellen mellom en statsstøttet gårddrifter
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
og en selvstøttet gårddrifter
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
er bare noen få liter melk om dagen.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Og om man kan gjøre det, kan man slepe seg ut av fattigdom.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Veldig enkelt, å bruke en enkel telefon.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Om du ikke har elektrisitet, ingen problem!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Vi lager det med gamle sykkeldeler
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
og en vindmølle, som William Kamkwamba gjorde.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Det er annen stor afrikaner dere har hørt om
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
som er opptatt med å endre bilindustrien i verden.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Han finner også opp en måte å gjenoppfinne solkraft
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
og elektrisitetsindustrien i Nord-Amerika.
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
Om han er heldig, får han oss til Mars,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
forhåpentligvis mens jeg enda lever.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Han kommer fra Pretoria, hovedstaden i Sør-Afrika,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
omtrent 50 kilometer fra hvor jeg bor.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Så, tilbake til Johannesburg, som noen ganger kalles "Egoli",
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
som betyr "byen av gull".
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
Og ikke bare er mobilteknologi dagens gull,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
jeg tror ikke på at gullet er nede i jorden.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Jeg tror VI er gullet.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Som dere har hørt økonomikere snakke o,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
er vi på et punkt hvor Kina var
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
når deres glansdager startet,
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
og dit er vi nå på vei.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Så hører man Vesten snakke om innovasjon på kanten.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Vel, så klart skjer det på kanten,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
for i midten er alle opptatte med å oppdatere Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
eller verre; de forsøker å forstår
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
Facebooks personverninnstillinger.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Latter i salen)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Dette er ikke et fengende slagord.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Dette er innovasjon over kanten.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Mennesker liker å kalle Afrika et "mobil først"-kontinent,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
men det er faktisk "kun mobil".
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
Så mens andre er opptatt med alle andre ting,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
løser vi verdensproblemer.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Det er bare en ting til å si;
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
Vær så god! (Latter i salen)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Applause)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7