Toby Shapshak: You don't need an app for that

Toby Shapshak: No hace falta una app para eso

141,041 views ・ 2014-03-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Empezaré preguntando, levanten sus manos:
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
¿Quién tiene iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
¿Quién tiene Android?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
¿Quién tiene Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
¿Quién admitirá en público que tiene Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Risas)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
Déjenme adivinar, ¿cuántos...
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
al llegar aquí, como yo, compraron
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
una SIM prepagada? ¿Sí?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Apuesto a que ni siquiera saben
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
que están usando tecnología africana.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
El prepago es una tecnología, o una idea,
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
que nació en África en una empresa llamada Vodacom
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
hace unos buenos 15 años
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
y ahora, como franquicia,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
el prepago es una de las fuerzas dominantes
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
de la actividad económica en todo el mundo.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Por eso hablaré de innovación en África,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
que creo es la forma más pura,
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
la innovación por necesidad.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Pero primero, les plantearé otras preguntas.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
No necesitan levantar la mano.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Son preguntas retóricas.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
¿Por qué Nikola Tesla tuvo que inventar
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
la corriente alterna que alimenta las luces
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
del edificio o de la ciudad que habitamos?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
¿Por qué Henry Ford tuvo que inventar la línea de producción
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
para producir esos Fords que podían ser de cualquier color
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
siempre que fuesen negros?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
Y ¿por qué Eric Merrifield tuvo que inventar los dolos?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Miradas en blanco. Así son los dolos,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
y de fondo, se ve Robben Island.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Este es un pequeño dolos y Eric Merrifield
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
es el inventor más famoso que hayan conocido.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
En 1963, una tormenta destrozó el puerto
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
en un pueblito sudafricano llamado East London,
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
y mientras veía a sus hijos jugar
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
con juguetes hechos de huesos de buey llamados dolosse,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
se le ocurrió esta idea.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Es como una marioneta enorme,
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
y se usa en todos los puertos del mundo
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
como rompeolas.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
La economía mundial del transporte marítimo no sería posible
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
sin tecnología africana como esta.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Así que cuando se habla de África,
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
se muestra esta imagen del mundo desde el espacio,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
y se dice: "Miren, es el Continente Negro".
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
En realidad, no lo es.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
Es un mapa de la innovación.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
Y resulta fácil de ver donde ocurre la innovación.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
En lugares con mucha luz, no es así.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Risas)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Aplausos)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
¿Por qué no hay innovación?
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
Porque todos miran TV o juegan Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Risas) (Aplausos)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
Por eso, donde ocurre es en África.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Esta es innovación verdadera,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
no en el sentido en que hemos expropiado la palabra
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
para hablar de lanzamiento de nuevos productos.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Es innovación verdadera, y la defino como aquella que resuelve problemas.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
En África la gente resuelve problemas verdaderos.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
¿Por qué? Por necesidad.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Porque tenemos problemas verdaderos.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
Y cuando resolvemos problemas verdaderos para la gente,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
los resolvemos para el resto del mundo
03:08
at the same time.
66
188307
2104
al mismo tiempo.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
En California todos se entusiasman
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
con una cajita plástica que se conecta al móvil,
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
con la que puede usarse la tarjeta de crédito.
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
La gente dice: "Hemos liberado la tarjeta de crédito
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
de la terminal de venta".
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Fantástico. ¿Por qué se necesita una tarjeta de crédito?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
En África, hemos hecho esto durante años,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
con teléfonos como este.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Esta es una foto que tomé en un lugar llamado Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
a una hora al sur de Nairobi,
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
y lo notable del sistema de pago
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
llamado M-Pesa, que nació en África,
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
es que funciona en teléfonos como este.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Funciona en cualquier teléfono
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
porque usa SMS.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Con esto se puede pagar las cuentas, se pueden comprar alimentos,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
se puede pagar la escuela de los hijos,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
y me dijeron que también se puede sobornar a los funcionarios de la aduana.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Risas)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Algo así como USD 25 millones al día
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
en transacciones vía M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
El 40 % del PBI de Kenia
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
pasa por M-Pesa usando teléfonos como este.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Piensan que es solo un teléfono simple.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
En realidad es el teléfono inteligente de África.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
También es una radio, una antorcha
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
y, sobre todas las cosas,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
tiene una batería que dura muchísimo.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
¿Por qué? Porque es lo que necesitamos.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Tenemos realmente problemas graves de energía en África.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Por cierto, se puede actualizar Facebook
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
y usar Gmail desde un teléfono como este.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Hemos encontrado una forma de usar
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
la tecnología disponible para enviar dinero vía M-Pesa.
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
Es una especie de cheque
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
de la era móvil.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Vengo de Johannesburgo, una ciudad minera.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Se construyó sobre el oro.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Esta es una foto que mandé a Instagram hace poco.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
La diferencia es que hoy lo móvil es el oro.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Si se piensa en la evolución del sistema ferroviario de América del Norte,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
primero vino la infraestructura,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
luego la industria a su alrededor, los burdeles...
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
parecido a Internet hoy, ¿no?
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
Y todo lo demás que vino con eso:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
bares, salones, etc.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
El oro actual es lo móvil,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
y la movilidad el factor que hace posible todo esto.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
¿Qué se puede hacer con esto?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Bueno, este es de un tipo de Ghana llamado Bright Simons,
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
y consiste en tomar una medicina,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
algo en lo que alguien puede gastarse el salario mensual,
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
raspar para descubrir el código,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
y enviarlo a un número por SMS;
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
nos dice si el medicamento es válido
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
o si caducó.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Bien simple, bien efectivo, algo que realmente salva vidas.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
En Kenia hay un servicio llamado iCow
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
que envía información muy importante
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
sobre cómo ocuparse del ordeñe.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
El negocio lácteo en Kenia
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
mueve USD 463 millones,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
y la diferencia entre un ganadero de subsistencia
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
y uno de abundancia
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
es solo un par de litros de leche al día.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Si lo logras, puedes salir de la pobreza.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Muy simple, usando un teléfono básico.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Si no hay electricidad, ¡no es problema!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Construiremos uno con partes viejas de bicicleta
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
usando un molino de viento, como hizo William Kamkwamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Habrán oído de otro gran africano
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
que irrumpió en la industria automotriz mundial.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
También ha encontrado la forma de reinventar la energía solar
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
y la industria eléctrica de América del Norte,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
y si tiene suerte, nos llevará a Marte,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
ojalá lo llegue a ver.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Viene de Pretoria, la capital de Sudáfrica,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
a unos 50 km de donde vivo.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Volvamos a Joburgo, a veces llamada Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
que significa Ciudad de Oro.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
No solo creo que los móviles sean el oro actual,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
no creo que exista oro bajo tierra.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Creo que el oro somos nosotros.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Como han escuchado de otros economistas,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
estamos en el punto en el que estaba China
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
cuando empezó el auge,
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
y vamos en esa dirección.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Oyen hablar de Occidente como vanguardia de innovación.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Bien, está a la vanguardia,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
porque todos actualizan Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
o peor aún, están tratando de entender
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
la configuración de la privacidad de Facebook.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Risas)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
No es una frase de efecto.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Esto es innovación de vanguardia.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Se suele definir a África como el continente que da prioridad a lo móvil,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
pero en realidad el móvil es lo único
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
por eso mientras los demás hacen todas estas cosas,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
nosotros resolvemos los problemas del mundo.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Solo queda una cosa por decir.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
["Bienvenidos"] (Risas)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7