Toby Shapshak: You don't need an app for that

140,914 views ・ 2014-03-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Despotovic Lektor: Mile Živković
00:12
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
0
12152
2949
Dignite ruku ako je vaš odgovor na moje pitanje "da".
00:15
Who has an iPhone?
1
15101
2135
Ko ima Ajfon?
00:17
Who has an Android phone?
2
17236
3090
Ko ima Android telefon?
00:20
Who has a Blackberry?
3
20326
2068
Ko ima Blekberi?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
22394
2374
Ko javno priznaje da ima Blekberi?
00:24
(Laughter)
5
24768
2583
(Smeh)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
27351
2088
Koliko vas je, došavši ovde,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
29439
2008
poput mene, otišlo i kupilo
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
31447
3790
pripejd SIM karticu? Da?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
35237
1400
Kladim se da niste ni znali
00:36
you're using African technology.
10
36637
1978
da koristite afričku tehnologiju.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
38615
2283
Pripejd je tehnologija, ideja,
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
40898
3070
koju je lansirao afrički Vodakom,
00:43
a good 15 years ago,
13
43968
2403
pre dobrih 15 godina.
00:46
and now, like franchising,
14
46371
2545
I sada, poput franšize,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
48916
2283
predstavlja jednu od najdominantnijih sila
00:51
of economic activity in the world.
16
51199
2577
ekonomske aktivnosti u svetu.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
53776
1892
Pričaću o inovacijama u Africi,
00:55
which I think is the purest form,
18
55668
2070
za koje mislim da su najčistiji vid inovacija,
00:57
innovation out of necessity.
19
57738
2008
inovacije iz potrebe.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
59746
2462
Ali prvo ću vam postaviti neka pitanja.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
62208
1635
Ne morate da dižete ruke.
01:03
These are rhetorical.
22
63843
2632
Ova su retorička.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
66475
2270
Zašto je Nikola Tesla izmislio
01:08
the alternating current that powers the lights
24
68745
2001
naizmeničnu struju koja snabdeva svetla
01:10
in this building or the city that we're in?
25
70746
2531
u ovoj zgradi ili gradu u kome smo?
01:13
Why did Henry Ford have to invent the production line
26
73277
2688
Zašto je Henri Ford izmislio proizvodnu traku
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
75965
2617
da proizvede kakve god Fordove
01:18
as long as they were black?
28
78582
1461
sve dok su crne boje?
01:20
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
29
80043
4779
Zašto je Erik Merifild izumeo dolose?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
84822
2598
Tako izgleda dolos
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
87420
2821
i u pozadini možete videti ostrvo Roben.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
90241
4049
Ovo je mali dolos, i Erik Merifild
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
94290
2763
je najpoznatiji pronalazač za koga nikada niste čuli.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
97053
4220
1963, oluja je uništila luku
01:41
in a small South African town called East London,
35
101273
2372
u malom južnoafričkom gradu Ist Londonu.
01:43
and while he was watching his kids playing
36
103645
3043
Dok je gledao svoju decu kako se igraju
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
106688
2546
igračkama napravljenim od kostiju vola, zvanih dolosi,
01:49
he had the idea for this.
38
109234
1622
sinula mu je ideja.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
110856
2217
Izgleda kao velika lutka,
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
113073
3442
i koristili su je u svakoj luci na svetu
01:56
as a breakwater.
41
116515
1620
za razbijanje talasa.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
118135
3189
Svetski transport ne bi bio moguć
02:01
without African technology like this.
43
121324
2900
bez afričke tehnologije poput ove.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
124224
3749
Svaki put kada govorite o Africi
02:07
you have to put up this picture of the world from space,
45
127973
2927
naiđete na ovu sliku sveta iz svemira
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
130900
3827
i neko kaže: "Pogledaj, to je mračan kontinent".
02:14
Actually, it isn't.
47
134727
1659
U stvari, nije.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
136386
2029
To je karta inovacije.
02:18
And it's really easy to see where innovation's going on.
49
138415
3485
I veoma je lako uočiti mesta gde se dešavaju novine.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
141900
4060
Mesta sa dosta struje, to nisu.
02:25
(Laughter)
51
145960
3027
(Smeh)
02:28
(Applause)
52
148987
4533
(Aplauz)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
153520
2450
Razlog tome je taj što svi
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
155970
3185
gledaju televiziju ili igraju "Angry Birds".
02:39
(Laughter) (Applause)
55
159155
3469
(Smeh) (Aplauz)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
162624
3204
To se dešava u Africi.
02:45
Now, this is real innovation,
57
165828
1818
Ovo je prava inovacija.
02:47
not the way people have expropriated the word
58
167646
3155
Tu reč mnogi pogrešno koriste
02:50
to talk about launching new products.
59
170801
2193
da pričaju o novim proizvodima.
02:52
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
60
172994
3757
Ovo je prava inovacija, koju definišem kao rešavanje problema.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
176751
2564
Ljudi rešavaju stvarne probleme u Africi.
02:59
Why? Because we have to.
62
179315
2266
Zašto? Zato što moramo.
03:01
Because we have real problems.
63
181581
1733
Zato što imamo stvarne probleme.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
183314
2596
Kada rešimo stvarne probleme za ljude,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
185910
2397
rešimo ih i za ostatak sveta
03:08
at the same time.
66
188307
2104
u isto vreme.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
190411
3335
U Kaliforniji su svi uzbuđeni
03:13
about a little square of plastic that you plug into a phone
68
193746
3006
oko malog, plastičnog kvadrata koji se uključi u telefon
03:16
and you can swipe your credit card,
69
196752
1691
kako bi se provukla kreditna kartica, i svi kažu:
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
198443
2879
"Oslobodili smo kreditnu karticu od kase."
03:21
from the point of sale terminal."
71
201322
2674
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
203996
3414
Sjajno. Šta će ti uopšte kartica?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
207410
3348
U Africi to već radimo godinama,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
210758
2002
i to na ovakvim telefonima.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
212760
2534
Ovo sam uslikao na mestu Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
215294
1949
oko sat vremena južno od Najrobija.
03:37
and the thing that's so remarkable about the payment system
77
217243
2880
Ono što je izuzetno o sistemu plaćanja,
koji se razvio u Africi, zvan M-Pesa,
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
220123
2202
03:42
is that it works on phones like this.
79
222325
2744
je da radi na ovakvim telefonima.
03:45
It works on every single phone possible,
80
225069
3766
Radi na svakom telefonu,
03:48
because it uses SMS.
81
228835
1818
zato što koristi SMS.
03:50
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
82
230653
2898
Možete da plaćate račune, da kupujete namirnice,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
233551
1998
da platite dečije račune za školu,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
235549
4033
i rečeno mi je da možete potplatiti carinike.
03:59
(Laughter)
85
239582
1481
(Smeh)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
241063
2992
Oko 25 miliona dolara dnevno
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
244055
2171
prođe kroz M-Pesu.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
246226
2311
Četrdeset procenata BDP Kenije
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
248537
3201
se kreće M-Pesom koristeći ovakve telefone.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
251738
2090
Mislili ste da je ovo samo jeftin telefon.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
253828
3072
To je, u stvari, pametan telefon Afrike.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
256900
2459
Takođe je radio, kao i baklja,
04:19
and more than anything else,
93
259359
1412
i više od svega,
04:20
it has really superb battery life.
94
260771
2768
ima izuzetno dugo trajanje baterije.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
263539
2102
Zašto? Zato što nam je to potrebno.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
265641
3413
Imamo stvarno ozbiljne probleme sa strujom u Africi.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
269054
1545
Možete da koristite Fejsbuk
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
270599
3673
i da šaljete mejlove sa ovakvog telefona.
04:34
So we have found a way to use
99
274272
2580
Našli smo način da koristimo
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
276852
2893
dostupnu tehnologiju da šaljemo novac preko M-Pese,
04:39
which is a bit like a check system
101
279745
2021
što je poput sistema za čekove
04:41
for the mobile age.
102
281766
2242
za ovo mobilno doba.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
284008
2622
Poreklom sam iz Johanesburga, rudarskog grada.
04:46
It's built on gold.
104
286630
1464
Sagrađen je na zlatu.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
288094
2289
Ovo je slika koju sam nedavno postavio na Instagram.
04:50
And the difference today is that the gold of today is mobile.
106
290383
5365
Razlika danas je to, što je zlato današnjice mobilni telefon.
04:55
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
107
295748
4243
Ako razmislite kako je radila železnica u Severnoj Americi,
04:59
first came the infrastructure,
108
299991
1882
prvo je stvorena infrastruktura,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
301873
3280
onda se razvila industrija oko toga, kupleraj -
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
305153
1992
podseća na internet danas, zar ne? -
05:07
and everything else that worked with it:
111
307145
2468
i ostalo što je radilo uz to:
05:09
bars, saloons, etc.
112
309613
2067
barovi, krčme, itd.
05:11
The gold of today is mobile,
113
311680
2218
Zlato današnjice je mobilni telefon,
05:13
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
114
313898
3021
i mobilni telefon čini sve ovo mogućim.
05:16
So what are some of the things that you can do with it?
115
316919
2026
Dakle, šta se sve može uraditi sa njime?
05:18
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
116
318945
3586
Ovo je smislio Brajt Sajmons iz Gane,
05:22
and what you do is you take medication,
117
322531
2414
ovde uzimate lek,
05:24
something that some people might spend their entire month's salary on,
118
324945
3238
nešto na šta ljudi mogu potrošiti svoju celu mesečnu platu,
05:28
and you scratch off the code,
119
328183
2765
i ogrebete kod,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
330948
1942
zatim ga pošaljete SMS-om na broj,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
332890
1995
na šta dobijate odgovor da li je legitiman
05:34
or if it's expired.
122
334885
1790
ili je istekao.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
336675
3569
Veoma jednostavno i efektivno, stvarno spašava život.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
340244
2189
U Keniji postoji servis pod imenom Ajkau,
05:42
which just sends you really important information
125
342433
2939
koji vam šalje veoma bitne informacije
05:45
about how to look after your dairy.
126
345372
1878
o tome kako da brinete o mlečnim proizvodima.
05:47
The dairy business in Kenya
127
347250
1541
Trgovina mlekom u Keniji
05:48
is a $463 million business,
128
348791
2806
je posao vredan 463 miliona dolara,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
351597
2617
i razlika između farmera koji se bori za opstanak
05:54
and an abundance farmer
130
354214
1697
i bogatog farmera,
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
355911
2374
je par litara mleka na dan.
05:58
And if you can do that, you can rise out of poverty.
132
358285
3020
Ako to možete da uradite, možete se izvući iz siromaštva.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
361305
3971
Veoma jednostavno, koristeći jednostavan telefon.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
365276
2785
Ukoliko nemate struje, nema problema!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
368061
1961
Stvorićemo je uz pomoć starih delova bicikla,
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
370022
2484
koristeći vetrenjaču, kao i Vilijam Kamvamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
372506
2080
Ima još jedan Afrikanac za koga ste čuli
06:14
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
138
374586
3732
koji je zauzet menjanjem automobilske industrije u svetu.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
378318
2759
Traži način da promeni napajanje na solarnu energiju,
06:21
and the electricity industry in North America,
140
381077
2771
kao i električnu industriju, u Severnoj Americi,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
383848
3083
i ukoliko bude imao sreće, odvešće nas na Mars,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
386931
1865
nadam se dok sam živ.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
388796
3083
Poreklom je iz Pretorije, glavnog grada Južne Afrike,
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
391879
2936
oko 50 kilometara od moje kuće.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
394815
3582
Nazad na Johanesburg, kog nekad nazivaju Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
398397
2149
što znači Grad zlata.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
400546
4011
I ne samo da je mobilni zlato današnjice,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
404557
2370
ne verujem da je zlato ispod zemlje.
06:46
I believe we are the gold.
149
406927
1732
Verujem da smo mi zlato.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
408659
2344
Čuli ste ekonomiste kako kažu,
06:51
we are at the point where China was
151
411003
2032
mi smo tamo gde je Kina bila
06:53
when its boom years began,
152
413035
2433
na početku svojih godina buma
06:55
and that's where we're going.
153
415468
1370
i tamo idemo.
06:56
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
154
416838
4988
Čujete kako na zapadu pričaju o inovacijama na ivici.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
421826
1909
Naravno da se odvija na ivici,
07:03
because in the middle, everybody's updating Facebook,
156
423735
2997
jer su svi u unutrašnjosti na Fejsbuku
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
426732
1999
ili još gore, i dalje pokušavaju da razumeju
07:08
Facebook's privacy settings.
158
428731
2127
podešavanja privatnosti na Fejsbuku.
07:10
(Laughter)
159
430858
1904
(Smeh)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
432762
2546
Ovo nije ta izlizana fraza.
07:15
This is innovation over the edge.
161
435308
3902
Ovo je inovacija preko ivice.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
439210
4966
Kažu za Afriku da je kontinent koji je na prvom mestu mobilni
07:24
but actually it's mobile-only,
163
444176
2674
ali je u stvari isključivo mobilni.
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
446850
3645
Tako da, dok svi rade to što rade,
07:30
we're solving the world's problems.
165
450495
1340
mi rešavamo svetske probleme.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
451835
2323
Tako da je ostalo reći još samo jedno.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
454158
2480
["Nema na čemu"] (Smeh)
07:36
(Applause)
168
456638
6523
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7