Kate Hartman: The art of wearable communication

45,828 views ・ 2011-09-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Prischenko Утверджено: Andriy Drozd
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
Мене звуть Кейт Гартман.
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
Мені подобається створювати пристрої,
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
які мають справу з нашими
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
взаємовідносинами та спілкуванням.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
Зокрема, я зацікавилася, як ми, люди,
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
ставимося до самих себе, один до одного
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
і до навколишнього світу.
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(Сміх у залі)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
Щоб дати вам відчути контекст,
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
як сказала Джун, я художник, технолог і педагог.
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
Я викладаю фізичну обчислювальну техніку
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
і електронні засоби, що носять на собі.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
Більшість з моїх творінь або можна носити на собі,
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
або вони якось пов'язані з людською формою.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
Кожного разу, коли я розповідаю про свою творчість,
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
я намагаюся коротко пояснити
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
причину, чому тіло так важливо.
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
І це досить просто.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
Воно є у всіх – у всіх нас.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
Я гарантую, що у всіх у цьому залі,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
всіх вас он там, хто сидить у теплих кріслах,
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
і там, нагорі, з ноутбуками, –
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
у всіх нас є тіла.
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
Не соромтеся цього.
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
Це те, що у нас є спільного,
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
це наш основний інтерфейс із зовнішнім світом.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
І тому, працюючи як дизайнер із взаємодії
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
або як художник, що має справу з участю публіки,
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
я створюю речі, які живуть на людському тілі або навколо нього,
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
і це дійсно потужний робочий простір.
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
Отже, у власній роботі
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
я використовую широкий спектр матеріалів та інструментів.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
Я можу спілкуватися через все, починаючи від радіопередавачів
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
і закінчуючи воронками і трубками.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
Щоб розповісти вам трохи про свою творчість,
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
найкраще мені почати свою історію
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
з капелюха.
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
Так все і почалося кілька років тому
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
пізно ввечері, коли я їхала метром додому
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
і думала.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
Я така людина, яка дуже багато думає і мало говорить.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
Отже, я думала про те, як здорово було б,
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
якби я могла всі ці звуки,
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
і також всі звуки моїх думок у голові,
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
якби я змогла фізично вивести їх,
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
витягти їх у такій формі,
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
в якій я змогла б поділитися ними з кимось.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
Отже, я приїхала додому і зробила прототип цього капелюха.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
Я назвала його Капелюх, Що Бурмоче,
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
тому що він видає бурмотіння,
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
яке ніби прив'язане до вас,
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
але ви можете відокремити його
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
і поділитися ним з кимось іще.
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(Сміх у залі)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
Тоді я зробила й інші капелюхи.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
Цей називається Капелюх Для Спілкування З Собою.
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(Сміх у залі)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
Він говорить сам за себе.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
Це фізично відрізує людину для спілкування з собою,
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
і якщо ви говорите голосно,
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
ваш голос направляється назад у ваші ж вуха.
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(Сміх у залі)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
Тому, коли я створюю такі речі,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
вони мають відношення не стільки до самого об'єкта,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
скільки до "від'ємного" простору навколо об'єкта.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
Що ж відбувається, коли людина одягає таке?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
Що вона відчуває?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
І як вона змінюється, носячи це на собі?
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
Багато з цих пристроїв
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
немов фокусують нас на тому, як ми ставимося до себе самих.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
Ось цей пристрій називається Кишковий Слухач.
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
Це інструмент,
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
що дозволяє людині
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
слухати власні нутрощі.
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(Сміх у залі)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
Також деякі з цих штук
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
більш орієнтовані на самовираження і спілкування,
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
такі, як Надувне Серце.
03:50
is an external organ
78
230260
2000
Це зовнішній орган,
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
носій якого користується їм для самовираження.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
Його дійсно можна надувати і спускати
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
у відповідності зі своїми емоціями.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
Так можна виражати що завгодно від захоплення і жадання
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
до неспокою і страху.
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(Сміх у залі)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
Деякі з них були створені для того,
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
щоб передавати відчуття.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
Наприклад, Дискомунікатор – це інструмент для суперечки.
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(Сміх у залі)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
Він дозволяє забезпечити інтенсивний обмін емоціями,
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
але служить для поглинання
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
специфіки сказаних при цьому слів.
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(Сміх у залі)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
І, нарешті,
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
деякі з них просто діють як запрошення.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
Так, Вухохват буквально дає людям за що взятися,
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
тож хтось може захопити ваш слух
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
і сказати вам те, що має сказати.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
Далі, хоча я в основному цікавлюся
04:44
between people,
99
284260
2000
взаємовідносинами між людьми,
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
я також не забуваю про способи
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
наших відносин з навколишнім світом.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
І тому, коли я ще жила в Нью-Йорку кілька років тому,
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
я багато думала
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
про знайомі архітектурні форми навколо мене
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
і про те, як я хотіла б ставитися до них краще.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
І я подумала: "Стривайте-но!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
Можливо, якщо я хочу краще ставитися до стін,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
я маю сама виглядати більш схожою на стіну".
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
Отже, я зробила переносну стіну,
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
яку можна носити як рюкзак.
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
Так я могла одягти її
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
і немов би фізично трансформувати себе,
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
що дозволило співпрацювати з навколишнім простором
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
або критикувати його.
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(Сміх у залі)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
Тоді, відштовхуючись від цього,
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
я перенеслась із антропогенного середовища в природний світ
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
і запустила проект під назвою Ботаніколи,
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
що дозволяє кімнатним рослинам
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
підключатися до людських протоколів зв'язку.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
Коли рослина відчуває спрагу,
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
вона дійсно може зателефонувати
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
або відправити повідомлення на такий сервіс, як Твіттер.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
Це дає істотне зрушення у відносинах людини з рослиною,
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
бо проста кімнатна рослина
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
може висловлювати свої потреби
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
одночасно тисячам людей.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
Якщо почати думати в таких масштабах,
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
моєю останньою пристрастю
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
стали льодовики (хто б сумнівався!)
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
Отже, льодовики – це чудові істоти,
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
і є багато причин, щоб відчувати до них пристрасть,
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
але я цікавлюся саме
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
взаємовідносинами людина-льодовик.
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(Сміх у залі)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
Тим більше що схоже, ці відносини жахливі.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
Льодовики фактично залишають нас.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
Вони скорочуються і відступають,
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
і деякі з них зникли зовсім.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
І ось, я зараз якраз живу в Канаді,
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
тому я ходила в гості до одного з місцевих льодовиків.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
Цей особливо цікавий,
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
тому що з усіх льодовиків в Північній Америці
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
на нього припадає найбільший людський трафік на рік.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
Вони просто заїжджають туди на автобусах по бічній морені
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
і висаджують людей на поверхню льодовика.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
Це змусило мене замислитися
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
про такий досвід першої зустрічі.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
Коли я зустрічаюся з льодовиком вперше,
06:46
what do I do?
150
406260
2000
що потрібно робити?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
Для цього немає ніякого соціального протоколу.
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
Я абсолютно не уявляю,
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
як привітатися з ним.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
Накреслити повідомлення на снігу?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
Можливо, я складу повідомлення
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
з крижаних точок і тире –
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
крижаною азбукою Морзе.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
Може, треба зробити інструмент для розмови,
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
на зразок крижаного мегафону,
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
щоб я могла посилити свій голос
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
і направити його на лід.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
Але найбільш задовільний досвід у мене був
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
при акті слухання,
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
що необхідно для будь-яких добрих відносин.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
І я була вражена тим, наскільки це вплинуло на мене.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
Дуже проста зміна моєї фізичної орієнтації
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
допомогла мені змінити свою точку зору
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
у відносинах з льодовиком.
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
Але, оскільки для з'ясування відносин
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
з навколишнім світом ми тепер використовуємо пристрої,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
я створила пристрій під назвою Костюм Для Обіймів З Льодовиком.
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(Сміх у залі)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
Він зроблений з теплоізоляційного матеріалу,
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
що служить для пом'якшення різниці температур
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
людського тіла і льодовикового льоду.
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
Крім того, костюм немов запрошує,
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
щоб людина лягла на льодовик
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
і пообіймалася з ним.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
Але насправді це тільки початок.
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
Це перші ідеї для цього проекту.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
І так само, як у випадку зі стіною, коли я хотіла бути на неї схожою,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
в цьому проекті я хотіла б більше долучитися до життя льодовика.
08:09
And so my intent
183
489260
2000
І тому моя мета –
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
в найближчі 10 років
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
реалізувати ряд спільних проектів,
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
де я працювала б з людьми з різних дисциплін –
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
художниками, технологами, вченими, –
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
немов би продовжуючи цей проект
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
з поліпшення відносин людина-льодовик.
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
Крім того, на закінчення
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
я хотіла б сказати, що ми живемо в епоху
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
комунікацій і швидкого розповсюдження пристроїв,
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
і це круто, модно і класно,
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
але я думаю, що дійсно важливо
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
подумати про те, як ми можемо одночасно
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
підтримувати здатність і дивуватися, і критикувати
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
ті пристрої, якими ми користуємося для відносин зі світом.
08:51
Thanks.
198
531260
2000
Дякую.
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7