Kate Hartman: The art of wearable communication

45,828 views ・ 2011-09-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Bianca Lee
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
제 이름은 케이트 하트만입니다
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
그리고 저는
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
우리가 이야기하고 대화하는 방법과 관련된
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
장치를 만드는 것을 좋아해요
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
즉, 저는 특히 어떻게 우리가, 사람으로서,
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
자기 자신들과, 서로와, 그리고 우리를 둘러싼 세상과
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
연결되어 있는지에 관심이 있어요
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(웃음)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
약간의 힌트를 드리자면,
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
제인이 말한 것처럼 저는 예술가이자, 기술자이고 교육자입니다
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
저는 피지컬 컴퓨팅과
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
착용가능한 전자장치를 가르치고 있어요
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
그리고 제가 하는 일은 대부분 입을 수 있거나
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
사람의 형태와 관련이 있어요
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
그리고 제가 하는 일에 대해 말을 할 때마다,
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
신체가 중요한 이유에 대해
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
빨리 말하길 좋아해요
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
꽤 간단해요
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
모두 다 가지고 있으니까요, 여러분들도 포함해서요
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
전 여기 있는 모든 사람이, 거기 계신 모든 분들도,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
편한 의자에 앉아 계신 분들도,
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
저기 위 쪽에 노트북을 가지고 계신 분들도,
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
우리 모두는 몸을 가지고 있다고 확신해요
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
창피해하진 마세요
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
그건 우리가 공통적으로 가지고 있는 것이고,
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
세상에 대한 기본적인 인터페이스로 역할을 하죠
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
그리고 인터페이스 디자이너로 일을 할 때나
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
협조를 다루는,
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
사람들 안이나 주변에서 존재하는 것들을 만드는 예술가로서
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
신체는 아주 일하기 강력한 장소에요
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
그래서 제 일을 하면서,
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
저는 다양한 재료와 도구를 사용해요
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
저는 라디오 수신기로부터 깔때기,
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
플라스틱 튜브에 이르기까지 모든 것을 이용해서 대화를 나눠요
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
그리고 제가 만든 것들에 대해 약간 말씀을 드리는데 있어서
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
이야기를 시작하기 가장 쉬운 예는
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
모자를 이용한 것이에요
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
모든 것은 몇 년 전에 시작되었어요
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
어느 늦은 밤, 저는 지하철에서 집으로 가는 중이었고,
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
생각 중이었어요
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
전 생각을 많이 하고 말은 거의 안하는 사람이에요
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
그래서 전 제가 제 머리 속에 있는
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
생각들의 소리를 잡을 수 있다면,
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
물리적으로 추출을 하고
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
다른 사람들과 공유할 수 있는
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
한 형태로 뽑아낼 수 있다면
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
얼마나 굉장할까 생각을 해봤었어요
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
그래서 전 집으로 가서 이 모자의 초기 모델을 만들었어요
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
그리고 전 그걸 중얼거리는 모자라고 이름 붙었죠
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
왜냐하면 그 모자는 여러분을 사로잡는
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
그런 중얼거리는 소리를 밖으로 내서
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
다른 사람들에게 붙여서
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
그 소리를 나눌 수 있게 만들어 주거든요
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(웃음)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
그래서 전 다른 종류의 모자들도 만들어봤어요
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
이 모자는 '자신에게 말해봐요' 모자에요
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(웃음)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
꽤나 자명해보이죠
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
이 모자는 자신을 위해 물리적으로 대화 공간을 만들어주죠
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
그리고 크게 말하면,
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
여러분의 목소리는 자신의 귀로 돌아오게 연결 되어있죠
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(웃음)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
그리고 제가 이 것들을 만들 때는,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
그 물체 자체에 신경을 쓰기보다는
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
물체를 둘러싼 공간에 더 중점을 둬요
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
그렇다면 누군가가 이걸 썼을 때 어떤 일이 일어날까요?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
그들은 어떤 경험을 하게 될까요?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
또 이걸 입음으로 인해서 어떻게 바뀌게 될까요?
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
이 장치들 중에 아주 많은 것들이
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
우리가 우리 자신들과 소통을 하는 방법에 약간 중점을 두고 있어요
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
바로 이 장치는 "복부 청진기"라고 해요
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
이건 사람이
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
자기 자신의 내장에서 나는 소리를
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
들을 수 있게 해주는 장치죠
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(웃음)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
그래서 이런 것들 중 몇 개는
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
실제로 표현과 의사 소통 쪽으로 더 신경써서 만들어졌어요
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
그리고 "부풀어오르는 심장"은
03:50
is an external organ
78
230260
2000
착용자가
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
자신을 표현하는데 사용할 수 있는 외부 장기에요
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
그들의 기분에 따라
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
바람을 불어넣기도 하고 빼기도 하죠
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
이렇게 하면서 착용자는 동경과 욕망에서부터
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
근심과 고뇌에 이르기까지 모든 감정을 표현할 수 있죠
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(웃음)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
몇 몇 장치는 실제로
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
서로를 중재 하기 위해 만들어졌어요
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
그러니까 "대화 방지장치"는 언쟁을 위한 도구죠
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(웃음)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
또 "대화 방지장치"는 극심한 감정 변화를 허용해주고,
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
입에서 나온 단어의 명확성을
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
없애주는 역할을 해요
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(웃음)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
마지막으로,
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
어떤 작품은 초대와 같은 역할을 하죠
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
그러니까 "구부러지는 귀"는 말 그대로 밖으로 뭔가 튀어나오게 해서
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
다른 사람이 착용자의 귀를 잡고
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
그들이 하고 싶은 말을 할 수 있게 해주죠
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
또 제가 사람들 사이의 관계에
04:44
between people,
99
284260
2000
많은 관심이 있기도 하지만,
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
저는 사람들이 주변의 세상과
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
대화를 나누는 방법에 대해서도 생각하고 있어요
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
그래서 몇 년 전 제가 처음 뉴욕시로 이사왔을 때,
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
저는 제 주변에 있는 친숙한 구조물과
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
어떻게 그것들과 더 잘 어울릴 수 있을까에 대해
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
많이 생각했었죠
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
그리고 전 "가만, 그렇지!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
만약에 내가 벽이랑 더 친해지길 원한다면,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
내 자신이 벽처럼 되야할 것 같아."라고 생각했죠
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
그래서 전 배낭처럼 멜 수 있는
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
착용 가능한 벽을 만들었어요
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
그래서 전 제 주변에 있는 공간들에게
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
찬사를 날리거나 비평할 수 있도록
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
그걸 등에 메고
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
제 자신을 물리적으로 약간 변형시켰죠
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(웃음)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
거기서 더 나아가서,
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
인위적인 환경을 넘어 자연의 세계를 생각하면서,
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
전 지금 '식물전화기'라는 프로젝트를 실행 중이에요
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
이 프로젝트는 관상용 식물로 하여금
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
인간의 의사소통 방법을 사용할 수 있게 해주죠
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
그러니까 식물이 목이 마를 때,
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
실제로 전화를 걸거나
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
트위터 같은 서비스로 메세지를 보내는거죠
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
그러니까 이건 사람과 식물 사이의 역학을 아주 많이 바꿔놨어요
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
왜나하면 한 그루의 관상용 식물이
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
동시에 수 천명의 사람에게
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
요구사항을 표현할 수 있으니까요
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
또 규모에 대해서 생각해 봤을 때,
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
최근에 제 관심을
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
가장 많이 끈 것은 빙하에요 -- 바로 그거요
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
빙하는 아주 거대한 물체에요
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
그리고 그것에 매료될 만한 이유는 아주 많죠
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
그런데 제가 특히 관심이 있어하는 분야는
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
사람과 빙하의 관계에요
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(웃음)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
왜냐면 여기에 뭔가 문제가 있어보이거든요
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
실제로 빙하들은 우리 곁을 떠나고 있어요
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
줄어들고 없어지고 있죠
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
그리고 몇 몇은 이미 완전히 사라졌어요
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
제가 지금 캐나다에 살고 있어서
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
집 근처에 있는 빙하를 계속 방문하고 있어요
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
이 빙하는 특히 흥미로운데
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
그 이유는 북아메리카에 있는 모든 빙하들 중에서
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
1년에 가장 많은 사람들이 방문하는 빙하이기 때문이죠
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
이곳 담당자들은 여기 측면의 빙퇴석 넘어서까지 와서
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
빙하 표면에 사람들을 내려주는 버스도 운행하고 있어요
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
그리고 이게 제가 첫 만남의 경험에 대해
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
생각하도록 만들었죠
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
"내가 빙하를 처음으로 만났을 땐
06:46
what do I do?
150
406260
2000
뭘 해야하지?"
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
이런 상황에 맞는 사회적인 규약 같은게 없으니까요
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
전 어떻게 '안녕'이라고
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
말해야 할지도 몰랐죠
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
눈에 메세지를 새겨야 하나요?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
아니면 얼음조각으로
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
점이랑 대시를 만들어서
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
얼음 모스부호를 만들 수도 있지 않을까요?
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
그거도 아니면, "얼음 메가폰" 같이
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
얼음에 대고 말할 때
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
제 목소리를 크게 만들어주는
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
대화도구를 만들어야 할까요?
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
하지만 제가 했던 경험 중 가장 만족스러웠던 것은
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
모든 좋은 관계에서 필요한
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
듣는 것이었죠
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
그게 제게 아주 큰 영향을 줘서 전 진짜 놀랐어요
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
제 물리적인 태도에서의 가장 기본적인 변화는
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
빙하와의 관계에 대한
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
제 시각을 바꿀 수 있게 도와줬어요
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
그리고 오늘날 우리가 세계와 어떻게 소통을 하는지
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
알아내기 위해서 여러 장치를 쓰듯이,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
저는 "빙하를 포용하는 옷"이라고 불리는 것을 만들었어요
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(웃음)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
이 옷은 인체와 빙하 얼음 사이의
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
온도차이를 조정하는 역할을 하도록
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
열 반사 물질로 만들어졌어요
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
그리고 다시 한 번, 이것은
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
사람들에게 빙하에 엎드려서 포옹 한 번 해달라고
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
요청하는 초대장이에요
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
네, 이건 단지 시작에 불과해요
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
이건 이 프로젝트를 위한 초반의 생각들이에요
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
그리고 벽을 통해서 제가 얼마나 벽처럼 되길 원했는지처럼,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
이 프로젝트로 하여금 저는 더 많은 빙하의 단계를 경험하길 원했어요
08:09
And so my intent
183
489260
2000
그래서 실제 제가 의도했던 바는
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
어떻게 인간과 빙하의 관계를
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
발전시킬 수 있는지에 대한
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
프로젝트로 한 10년 정도를 잡아서,
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
다른 분야에서 온 예술가, 기술자, 과학자들과 함께
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
일을 하면서 일련의 합동 프로젝트를
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
계속 하는 것이었어요
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
마지막으로, 그것을 넘어서,
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
우리는 소통과 장치가 넘처나는 시대에 살고 있고,
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
이 시대는 아주 멋지고, 흥미로우며
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
보기 좋다고 말씀드리고 싶네요
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
하지만 정말 중요한 것은
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
우리 스스로가 어떻게 지금 우리가 사용하는 도구들과
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
세상과 소통하는 방법에 대한 경외심과 경각심을
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
동시에 가질 수 있는지에 대해 생각하는 것입니다
08:51
Thanks.
198
531260
2000
감사합니다
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7