Kate Hartman: The art of wearable communication

45,828 views ・ 2011-09-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Sulima Korekta: Karolina Sobkowicz
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
Nazywam się Kate Hartman.
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
Lubię budować urządzenia,
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
który bawią się sposobem
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
w jaki komunikujemy się i odnosimy do siebie.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
W szczególności jestem zainteresowana sposobem w jaki my, ludzie,
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
zwracamy się sami do siebie, do innych
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
i otaczającego nas świata.
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(Śmiech)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
Opowiem teraz czym się zajmuję.
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
Jak powiedziała Jane, jestem artystką, pracownicą naukowo-techniczną i nauczycielką.
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
Prowadzę wykłady o "namacalnym przetwarzaniu" (physical computing)
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
i elektronice, którą można na siebie założyć.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
Wiele z tego, co tworzę można nosić na sobie,
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
lub też w jakiś inny sposób odnosi się do ludzkiej formy.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
Za każdym razem kiedy mówię o tym co robię,
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
lubię w sposób zwięzły opowiedzieć
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
dlaczego ciała są ważne.
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
To proste.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
Każdy z nas je ma.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
Zapewniam, że wszyscy zebrani w tym pokoju,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
każdy, ci co siedzą tam na wygodnych krzesłach,
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
ci na górze z laptopami -
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
wszyscy mamy ciało.
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
Nie ma się czego wstydzić.
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
Ciało,
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
to nasz podstawowy łącznik ze światem.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
Pracując jako projektantka interakcji
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
lub jako artystka, która para się uczestnictwem --
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
tworzę rzeczy, które żyją w, na lub wokół ludzi -
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
ta dziedzina daje naprawdę ogromne możliwości.
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
W pracy
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
posługuję się różnorodnymi materiałami i narzędziami.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
Do komunikacji używam wszystkiego, od aparatów radiowych
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
po lejki i plastikowe tuby.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
Żeby opowiedzieć wam coś więcej o tym co robię,
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
zacznę od historii
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
z kapeluszem.
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
Kilka lat temu,
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
późno w nocy jechałam do domu metrem
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
i myślałam.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
Często za dużo myśle, a za mało mówię.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
Pomyślałam o tym jak świetnie byłoby,
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
gdybym mogła zebrać wszystkie hałasy,
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
dźwięk wszystkich myśli z mojej głowy
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
i fizycznie wyswobodzić je,
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
wyciągnąć je w takiej formie,
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
by nadawały się do podzielenia z innymi.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
Poszłam więc do domu i stworzyłam prototyp kapelusza,
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
który nazwałam Mamrotającym Kapeluszem.
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
Emituje mamroczące dźwięki,
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
które są jakby do nas przylepione.
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
Możemy je odczepić
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
i podzielić z innymi.
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(Śmiech)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
Robię także inne kapelusze.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
Ten oto to " Kapelusz Mów Sam Do Siebie".
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(Śmiech).
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
Nie wymaga szerszych objaśnień.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
Tworzy fizyczną przestrzeń na konwersację.
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
Kiedy mówimy na głos
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
dźwięk naszego głosu jest kierowany z powrotem do uszu.
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(Śmiech)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
Kiedy tworzę,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
nie chodzi mi tylko o obiekt sam w sobie,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
ale raczej o pustą przestrzeń wokół obiektu.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
Co dzieje się, kiedy ktoś założy coś takiego?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
Czego doświadcza?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
Jaki ma to na nich wpływ?
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
Wiele z tych urządzeń koncentruje się
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
na sposobie w jaki odnosimy się do siebie.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
To urządzenie nazywa się Słuchaczem Instynktu.
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
Jest to narzędzie,
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
które pozwala
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
posłuchać tego co podpowiada nam instynkt.
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(Śmiech)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
Niektóre z tych rzeczy
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
są projektowane pod kątem ekspresji i komunikacji.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
Nadmuchiwane Serce
03:50
is an external organ
78
230260
2000
jest organem zewnętrznym,
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
a noszone ułatwia wyrażanie uczuć.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
Można napełnić je powietrzem lub spuścić je,
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
w zależnośći od odczuwanych emocji.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
Przedmioty które projektuję, mogą posłużyć do wyrażenia wszelkich emocji,
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
od admiracji i pożądania, po niepokój i obawę.
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(Śmiech)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
Niektóre z nich mają
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
pomóc w przekazie przeżytych doświadczeń.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
Nie-Komunkator jest narzędziem przydatnym podczas kłótni.
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(Śmiech)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
Pozwala na intensywną wymianę uczuć.
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
Pochłania również
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
specyfikę wypowiadanych słów.
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(Śmiech)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
Niektóre z moich przedmiotów
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
pełnią funkcję zaproszenia.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
Wyginacz Uszu dosłownie pozwala na
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
chwycenie za czyjeś ucho
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
i powiedzenia tego co mamy do przekazania.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
Mimo, że jestem zainteresowana
04:44
between people,
99
284260
2000
relacjami między ludźmi,
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
zastanawiam się też nad sposobem,
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
w jaki odnosimy się do otaczającego nas świata.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
Kiedy kilka lat temu przyjechałam po raz pierwszy do Nowego Jorku,
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
wiele myślałam
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
o otaczających mnie i dobrze znanych mi formach architektonicznych
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
oraz w jaki sposób mogłabym się do nich zbliżyć.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
Pomyślałam "Hej!"
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
Jesli chcę zbliżyć się do ścian,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
może powinnam być bardziej podobna do ściany.
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
Stworzyłam więc ścianę, którą noszę
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
jak plecak.
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
Dzięki założeniu jej na siebie
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
upodabniam się fizycznie do ściany,
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
dzięki czemu mogę wnieść coś w przestrzeń,
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
która nas otacza, lub ją ocenić.
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(Śmiech).
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
Idąc tym tokiem myślenia
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
wyszłam poza środowisko sztuczne do świata naturalnego.
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
Pracuję od jakiegoś czasu nad projektem, który nazwałam Botanicalls.
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
Umożliwia on roślinom domowym
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
uzyskać dostęp do protokołów komunikacji ludzkiej.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
Kiedy roślina jest sucha
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
może zadzwonić lub zostawić
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
wiadomość na serwisach takich jak Twitter.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
Zmienia to dynamikę relacji ludzko-roślinnych.
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
Dzięki mojemu pomysłowi roślina domowa
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
jest w stanie wyrazić swoje potrzeby
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
tysiącom ludzi jednocześnie.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
Moja
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
ostatnia obsesja
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
jest na punkcie, rzecz jasna, lodowców.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
Lodowce są wspaniałymi istotami,
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
dają wiele powodów by mieć na ich punkcie obsesję.
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
W szczególności jestem zainteresowana
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
relcjami między ludźmi a lodowcami.
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(Śmiech)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
Istnieje pewnien problem.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
Lodowce nas opuszczają.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
Zarówno kurczą się jak i ustępują,
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
a niektóre zniknęły całkowicie.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
Żyję teraz w Kanadzie,
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
gdzie odwiedzam jeden z lokalnych lodowców.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
Jest on wyjątkowo interesujący
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
ze względu na to, że ze wszystkich lodowców w Ameryce Północnej
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
ma największą liczbę odwiedzających w roku.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
Nawet mają tam autobusy, które podjeżdżają pod boczną morenę
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
i zostawiają ludzi na powierzchni lodowca.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
Sprawiło to, że zaczęłam się zastanawiać
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
nad doświadczeniem pierwszego spotkania.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
Kiedy spotykam lodowiec po raz pierwszy,
06:46
what do I do?
150
406260
2000
jak mam się zachować?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
Nie ma na to reguł postępowania.
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
Nawet nie wiem
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
jak powiedzieć cześć.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
Czy mam zostawić wiadomość na śniegu?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
Być może powinnam sformułować ją
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
z kropek i myślników zrobionych z kostek lodu -
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
na kształt lodowego kodu Morse'a.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
Być może powinnam zbudować urządzenie do rozmowy,
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
jakby lodowy megafon,
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
dzięki któremu mój głos będzie lepiej słychać,
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
kiedy skieruję go w stronę lodu.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
Najbardziej satysfakcjonujące doświadczenie jakiego doznałam
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
to akt słuchania.
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
Jest to dokładnie to, czego potrzebujemy w dobrym związku.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
Wpłynęło to na mnie w zaskakujący sposób.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
Ta elementarna zmiana w fizycznym położeniu
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
pomogła mi zmienić
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
sposób relacji z lodowcem.
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
Skoro w dzisiejszych czasach dzięki urządzeniom
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
możemy zbliżyć się do świata,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
zbudowałam urządzenie nazwane "Kostiumem Przytulającym Lodowiec".
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(Śmiech)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
Jest uszyty z materiału, który odbija ciepło,
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
i minimalizuje róźnice w temperaturze
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
pomiędzy ciałem ludzkim a lodowcem.
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
Jest to zaproszenie,
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
do położenia się na lodowcu
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
i przytulenia go.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
Jest to właściwie dopiero początek,
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
początkowe rozważania nad większym projektem.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
Tak jak w przypadku ściany, kiedy chciałam być do niej bardziej podobna,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
tak w tym projekcie chciałabym przybrać formę podobną do lodowca.
08:09
And so my intent
183
489260
2000
Planuję
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
przez kolejne 10 lat
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
wziąć udział w serii projektów kolaboracyjnych,
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
w których będę pracować z ludźmi z różnych dziedzin -
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
z artystami, technologami, naukowacami.
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
Będziemy wspólnie pracować nad projektem,
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
którego celem jest poprawa relacji między ludźmi a lodowcami.
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
Podsumowując,
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
chciałabym powiedzieć, że żyjemy w epoce
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
rozwoju komunikacji i urządzeń.
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
Jest to bardzo ważne, ekscytujące, a nawet seksowne.
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
Sądzę, że najważniejsze w tym wszystkim
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
jest to by nie przestawać myślec o tym jak
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
zachować jednocześnie uczucie zachwytu i pozostać krytycznym
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
wobec narzędzi i sposobów, których używamy w relacji ze światem.
08:51
Thanks.
198
531260
2000
Dziękuję.
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7