Kate Hartman: The art of wearable communication

Kate Hartman: A arte da comunicação 'vestível'

45,835 views ・ 2011-09-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Isabel Villan
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
Meu nome é Kate Hartman.
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
E eu gosto de construir aparelhos
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
que brincam com a maneira
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
como nos relacionamos e nos comunicamos.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
Estou especialmente interessada em como nós, como humanos,
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
nos relacionamos com nós mesmos, uns com os outros
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
e o mundo ao nosso redor.
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(Risos)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
Só para dar a vocês um pouco de contexto,
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
como June disse, sou uma artista, uma tecnóloga e uma educadora.
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
Dou aulas em computação física
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
e eletrônicos 'vestíveis'.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
E muito do que faço ou é 'vestível'
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
ou está, de um modo ou outro, relacionado com a forma humana.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
Assim, quando falo sobre o que faço,
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
gosto logo de abordar
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
o porquê do corpo ser importante.
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
E é muito simples.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
Todo mundo tem um - todos vocês.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
Posso garantir a todos nesta sala,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
todos vocês aí, as pessoas nas poltronas,
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
as pessoas lá em cima com seus laptops –
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
todos nós temos corpos.
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
Não fiquem envergonhados.
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
Isto é algo que temos em comum
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
e eles atuam como nossas interações primárias com o mundo.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
Então, quando se trabalha como uma designer de interação,
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
ou como uma artista que lida com participação –
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
criando algo que vive sobre, dentro ou em torno da forma humana –
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
isto é realmente um poderoso espaço para se trabalhar.
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
Então no meu trabalho,
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
eu uso um sortimento variado de materiais e instrumentos.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
Eu me comunico através de tudo, desde rádios transceptores
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
até funis e tubos de plástico.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
E para falar um pouco das coisas que faço,
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
o melhor lugar para começar a história
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
é com um chapéu.
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
Então, tudo isso começou muitos anos atrás,
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
numa noite quando eu estava sentada no metrô, indo para casa,
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
eu pensava.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
Minha tendência é pensar muito e falar pouco.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
Então eu estava pensando como seria formidável
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
se eu pudesse pegar todos esses ruídos –
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
como todos os sons dos meus pensamentos em minha cabeça –
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
se eu pudesse simplesmente liberá-los fisicamente
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
e puxá-los de tal forma
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
que eu pudesse compartilhá-los com uma outra pessoa.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
Então fui para casa e fiz um protótipo desse chapéu.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
E o chamei de 'Chapéu Murmurante',
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
porque emitia esses ruídos murmurantes
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
que pareciam estar amarrados a você,
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
mas você podia desatá-los
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
e dividi-los com uma outra pessoa.
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(Risos)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
Então eu faço outros chapéus também.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
Este aqui se chama 'Chapéu Fale Consigo Mesmo'.
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(Risos)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
É bem auto-explicativo.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
Ele fisicamente cria espaço para uma conversa.
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
E quando você fala em voz alta,
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
o som da sua voz é canalizado de volta para seus próprios ouvidos.
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(Risos)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
Então, quando faço coisas assim,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
realmente não é tanto pelo objeto em si,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
mas sim pelo espaço negativo em volta do objeto.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
Então o que acontece quando uma pessoa coloca o chapéu?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
Que tipo de experiência ela tem?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
E como ela é transformada ao usá-lo?
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
Muitos desses dispositivos
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
realmente focalizam a maneira como nos relacionamos com nós mesmos.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
Este dispositivo em particular é o ‘Escutador de Barriga’.
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
E é um instrumento
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
que nos permite
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
ouvir as nossas próprias entranhas.
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(Risos)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
E algumas dessas coisas
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
são de fato mais apropriadas para a expressão e a comunicação.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
E então o 'Coração Inflável'
03:50
is an external organ
78
230260
2000
é um órgão externo
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
que pode ser usado para as pessoas se expressarem.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
Elas, de fato, podem encher e esvaziar o coração
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
de acordo com suas emoções.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
Elas podem expressar tudo, de admiração e desejo
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
a ansiedade e angústia.
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(Risos)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
E alguns deles são feitos
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
para mediar experiências.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
Então o ‘Descomunicador’ é uma ferramenta para discussões.
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(Risos)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
E ele favorece uma troca de emoções intensas,
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
mas ele serve para absorver
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
a especificidade das palavras que são emitidas.
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(Risos)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
E no final,
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
algumas dessas coisas simplesmente atuam como imitações.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
Então o 'Dobrador de Orelha' coloca algo lá fora
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
assim alguém pode agarrar sua orelha
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
e dizer o que quiser.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
Embora esteja muito interessada nas relações
04:44
between people,
99
284260
2000
entre as pessoas,
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
eu também levo em consideração as formas
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
com que nos relacionamos com o mundo ao nosso redor.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
Quando eu morava em Nova York alguns anos atrás,
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
eu costumava pensar muito nas
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
formas arquiteturais familiares que me cercavam
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
e como eu queria me relacionar com elas.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
E pensei, “Bem!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
Se eu quiser me relacionar com as paredes,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
talvez eu mesma precise ser mais como uma parede.”
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
Então eu fiz uma parede 'vestível'
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
que eu podia vestir como uma mochila.
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
Eu a colocava
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
e sentia-me como se tivesse me transformado
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
assim eu podia contribuir ou criticar
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
os espaços ao meu redor.
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(Risos)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
E então saltando disso,
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
pensando além do ambiente construído no mundo natural,
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
eu tenho este projeto contínuo chamado 'Botanicalls' –
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
que possibilita às plantas de casa
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
estabelecer contato com os protocolos de comunicação humana.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
Quando uma planta está com sede,
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
ela pode fazer uma chamada telefônica
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
ou postar uma mensagem em algo como o Twitter.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
E isto altera a dinâmica entre plantas e humanos,
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
porque uma singela planta de casa
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
pode expressar suas necessidades
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
para centenas de pessoas ao mesmo tempo.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
E como que pensando sobre escalas,
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
a minha obsessão mais recente
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
é com as geleiras – certamente.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
E geleiras são esses seres magníficos,
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
e há muitos motivos para essa obsessão,
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
mas o que me interessa em particular
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
são as relações entre humanos e geleira.
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(Risos)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
Porque parece existir um problema.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
As geleiras estão de fato nos abandonando.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
Elas estão se encolhendo e se retirando –
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
e algumas delas desapareceram por completo.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
Eu agora vivo no Canadá,
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
portanto tenho visitado uma das minhas geleiras locais.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
E esta aqui é particularmente interessante,
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
porque, de todas as geleiras da América do Norte,
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
esta recebe o maior volume de tráfego de pessoas no ano.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
Existem ônibus que vão para cima e ao longo da morena lateral
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
e deixam as pessoas na superfície da geleira.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
E isto realmente me fez pensar
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
nessa experiência do encontro inicial.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
Quando eu encontro uma geleira pela primeira vez,
06:46
what do I do?
150
406260
2000
o que faço?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
Não existe nenhum tipo de protocolo social para isso.
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
Eu realmente não sei
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
como dizer olá.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
Será que escrevo uma mensagem na neve?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
Ou talvez eu possa montar a mensagem
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
com ponto e traço de cubos de gelo –
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
código Morse com cubos de gelo.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
Ou, talvez, eu mesma precise fazer uma ferramenta falante,
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
como um alto-falante
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
que eu possa usar para amplificar minha voz
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
quando a direciono ao gelo.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
Mas realmente a experiência mais gratificante que tive
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
foi o ato de ouvir,
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
que é o que precisamos em uma boa relação.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
E realmente fiquei chocada com o quanto isso me afetou.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
Esse mudança muito básica na minha orientação física
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
ajudou-me a reposicionar minha perspectiva
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
em relação à geleira.
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
E já que nós usamos dispositivos
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
para descobrir como nos relacionar com o mundo hoje em dia,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
eu criei um aparelho chamado 'Traje Abraça-Geleira'.
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(Risos)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
Ele é feito com um material refletor de calor
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
que serve para mediar a diferença na temperatura
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
entre o corpo humano e o gelo glacial.
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
E de novo, é esse o convite
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
que pede às pessoas para se deitar na geleira
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
e lhe dar um abraço.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
Então, sim, isto é apenas o início.
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
Estas são as reflexões iniciais para este projeto.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
E exatamente como com a parede, como eu queria ser mais como uma parede,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
neste projeto eu, de fato, gostaria de ter mais do passo de geleira.
08:09
And so my intent
183
489260
2000
E assim a minha intenção
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
é justamente passar os próximos 10 anos
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
envolvida em uma série de projetos colaborativos
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
nos quais trabalho com pessoas de setores diferentes –
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
artistas, tecnológos, cientistas –
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
para como que elaborar neste projeto
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
de como podemos melhorar as relações entre humanos e geleiras.
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
Então além disso, ao terminar,
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
eu gostaria de dizer que estamos numa era
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
de comunicações e de proliferação de dispositivos,
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
e isto é tremendamente empolgante e sexy,
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
mas penso que o que é realmente importante
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
é pensar em como podemos, simultaneamente,
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
manter um senso de admiração e um senso de criticidade
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
com os instrumentos que usamos e as formas com que nos relacionamos com o mundo.
08:51
Thanks.
198
531260
2000
Obrigada.
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7