Kate Hartman: The art of wearable communication

45,828 views ・ 2011-09-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
Mijn naam is Kate Hartman.
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
Ik hou van het maken van spullen
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
die spelen met de manier waarop
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
we ons verhouden en communiceren.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
Ik ben vooral geïnteresseerd in onze relatie
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
met onszelf, met elkaar
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
en met de wereld om ons heen.
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(Gelach)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
Om dat een beetje te situeren
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
zoals June al zei, ben ik kunstenares, technoloog en opvoeder.
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
Ik geef cursussen in fysiek computergebruik
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
en elektronica die je kan dragen.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
Veel van wat ik maak is ofwel draagbaar
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
of houdt ergens verband met de menselijke vorm.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
Telkens ik praat over wat ik doe,
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
wil ik even uitleggen
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
waarom lichamen zo belangrijk zijn.
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
Het is vrij eenvoudig.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
Iedereen heeft er een - jullie allemaal.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
Ik kan iedereen in deze kamer garanderen,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
jullie allen daar, de mensen in de knusse zetels,
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
de mensen daarboven met de laptops -
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
dat we allemaal lichamen hebben.
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
Niets om beschaamd over te zijn.
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
Het is iets dat we allemaal gemeen hebben
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
en ze dienen als onze primaire interface met de wereld.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
Als interactie-ontwerper,
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
of als kunstenares die zich bezighoudt met participatie -
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
is het creëren van dingen die op, in of rond de menselijke vorm zitten -
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
een echt machtige ruimte om in te werken.
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
In mijn werk
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
gebruik ik een breed scala aan materialen en gereedschappen.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
Ik communiceer via allerlei middelen, van radio-ontvangers
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
tot trechters en plastic buizen.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
Om jullie dat een beetje duidelijk te maken,
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
kan ik best beginnen
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
met een hoed.
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
Het startte enkele jaren geleden
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
toen ik ’s avonds in de metro zat
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
na te denken.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
Ik ben iemand die te veel denkt en te weinig praat.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
Ik zat na te denken hoe geweldig het zou zijn
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
als ik al deze geluiden -
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
net als al die geluiden van mijn gedachten in mijn hoofd -
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
fysiek kon bevrijden
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
en ze er zo uit halen
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
dat ik ze met iemand anders zou kunnen delen.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
Ik ging naar huis en maakte een prototype van deze hoed.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
Ik noemde hem de Mompelende Hoed,
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
omdat hij deze mompelgeluiden uitzond
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
die zo eigen aan je zijn.
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
Maar nu kon je ze losmaken
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
en ze met iemand anders delen.
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(Gelach)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
Zo maak ik ook andere hoeden.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
Deze heet de Praat met Jezelf Hoed.
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(Gelach)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
Hij verklaart zichzelf.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
Hij maakt fysieke gespreksruimte voor je vrij.
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
Als je hardop spreekt, wordt
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
het geluid van je stem in feite terug naar je eigen oren gekanaliseerd.
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(Gelach)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
Als ik deze dingen maak
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
gaat het niet zo zeer om het object zelf,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
maar om de negatieve ruimte rond het object.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
Wat gebeurt er wanneer iemand dit ding opzet?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
Wat voor een ervaring hebben ze?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
Wat gebeurt er met ze door het dragen ervan?
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
Zo veel van deze uitrustingen
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
focussen op de manieren waarop we met onszelf omgaan.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
Deze uitrusting heet de Ingewandenbeluisteraar.
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
Het is een hulpmiddel
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
waarmee je in feite
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
naar je eigen ingewanden kan luisteren.
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(Gelach)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
Een aantal van deze dingen
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
zijn eigenlijk meer gericht op expressie en communicatie.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
Het Opblaasbare Hart
03:50
is an external organ
78
230260
2000
is een extern orgaan
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
dat gebruikt kan worden door de drager om zich te uiten.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
Je kan het opblazen en laten leeglopen
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
naar gelang je emoties.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
Je kan nu allerlei uitdrukken, van bewondering en lust
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
tot ongerustheid en angst.
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(Gelach)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
Sommige zijn bedoeld
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
om ervaringen mee te delen.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
De Discommunicator is een hulpmiddel bij discussies.
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(Gelach)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
Hij zorgt voor een intense emotionele uitwisseling,
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
maar hij absorbeert
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
de specificiteit van de woorden die worden gedebiteerd.
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(Gelach)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
Ook dienen
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
een aantal van deze dingen gewoon als imitaties.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
Dus de Oorplooier is letterlijk iets waardoor
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
iemand je oor kan grijpen
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
en zeggen wat ze te zeggen hebben.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
Ook al ben ik erg geïnteresseerd in de relatie
04:44
between people,
99
284260
2000
tussen mensen,
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
toch ben ik ook nagegaan
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
hoe onze relatie is met de wereld om ons heen.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
Toen ik een paar jaar terug voor het eerst in New York City woonde,
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
dacht ik veel na over
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
de bekende architectonische vormen die me omringden
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
en hoe graag ik er een betere relatie mee zou willen hebben.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
Ik dacht: "Wel, hey!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
Misschien wil ik wel een betere betrekking hebben met muren,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
misschien moet ik zelf een beetje meer ‘muurachtig’ worden."
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
Dus maakte ik een muur
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
die ik zou kunnen dragen als een rugzak.
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
Ik deed hem aan
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
en transformeerde mezelf
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
zodat ik zowel iets kon bijdragen aan, of kritiek leveren
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
op de ruimtes die mij omringden.
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(Gelach)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
Om verder te gaan en
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
verder te denken dan de bebouwde omgeving in de natuurlijke wereld,
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
heb ik dit lopende project Botanifoon gedoopt -
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
waarmee in feite kamerplanten
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
toegang hebben tot menselijke communicatieprotocollen.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
Dus als een plant dorstig is,
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
kan ze zelfs iemand bellen
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
of een bericht posten op Twitter.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
Dit verschuift echt de mens/plant dynamiek,
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
omdat een enkele kamerplant
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
nu daadwerkelijk zijn behoeften tegelijkertijd
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
aan duizenden mensen kan meedelen.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
Bij het denken over omvang
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
is mijn meest recente obsessie:
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
gletsjers - natuurlijk.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
Gletsjers zijn prachtige wezens
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
en er zijn heel veel redenen om door hen geobsedeerd te zijn,
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
maar wat me vooral interesseerde
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
waren mens-gletsjerrelaties.
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(Gelach)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
Omdat er een probleem lijkt te zijn.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
Gletsjers zijn ons aan het verlaten.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
Ze krimpen en trekken zich terug.
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
Sommige zijn al helemaal verdwenen.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
Nu ik in Canada woon
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
breng ik af en toe een bezoek aan een van mijn lokale gletsjers.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
Deze hier is bijzonder interessant,
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
want van alle gletsjers in Noord-Amerika,
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
ontvangt hij het hoogste volume aan menselijk verkeer per jaar.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
Ze rijden met bussen op en over de stuwwal
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
en zetten mensen af op het oppervlak van de gletsjer.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
Dit heeft me echt aan het denken gezet
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
over de ervaring van onze eerste ontmoeting.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
Als ik voor de allereerste keer op een gletsjer kom,
06:46
what do I do?
150
406260
2000
wat moet ik dan doen?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
Er bestaat geen vorm van sociaal protocol voor.
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
Ik weet nog niet eens
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
hoe hallo te zeggen.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
Kerf ik een bericht in de sneeuw?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
Of misschien kan ik er een neerleggen
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
met stip-en-streepijsblokjes -
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
Morsecode met ijsblokjes.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
Of misschien moet ik mezelf omvormen tot een sprekend werktuig
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
als een ijzige megafoon
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
die ik kan gebruiken om mijn stem te versterken
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
als ik hem op het ijs richt.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
Maar echt de meest bevredigende ervaring die ik heb gehad
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
is het luisteren.
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
Dat is ook nodig in een goede relatie.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
Ik was echt getroffen door hoezeer het mij beïnvloedde.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
Deze zeer fundamentele verschuiving in mijn fysieke oriëntatie
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
hielp me mijn perspectief te verschuiven
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
ten opzichte van de gletsjer.
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
Omdat we uitrustingen gebruiken
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
om erachter te komen hoe we ons dezer dagen tot de wereld verhouden,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
maakte ik het Omhels een Gletsjer Pak.
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(Gelach)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
gemaakt van warmtereflecterend materiaal
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
om het verschil in temperatuur
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
tussen het menselijk lichaam en het gletsjerijs uit te middelen.
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
Dit nodigt mensen uit
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
om neer te gaan liggen op de gletsjer
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
en hem een knuffel te geven.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
Dus, ja, dit is eigenlijk nog maar het begin.
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
Dit zijn mijn eerste mijmeringen over dit project.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
En net als ik bij de muur meer muurachtig wilde worden,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
wil ik me met dit project graag een meer glaciaal tempo aanmeten.
08:09
And so my intent
183
489260
2000
Het is mijn bedoeling
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
om de komende 10 jaar
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
met een reeks samenwerkingsprojecten te beginnen
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
met mensen uit verschillende disciplines -
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
kunstenaars, technologen, wetenschappers -
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
om aan dit project te werken en uit te vissen
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
hoe we mens-gletsjer relaties kunnen verbeteren.
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
Om te besluiten
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
wil ik zeggen dat dit tijdperk
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
van communicatie en uitrustingproliferatie,
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
echt geweldig, spannend en sexy is.
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
Maar ik denk dat wat echt belangrijk is,
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
is na te denken over hoe we tegelijkertijd
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
een gevoel van verwondering en kritische zin kunnen behouden
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
over de instrumenten die we gebruiken en de manieren waarop we ons verhouden tot de wereld.
08:51
Thanks.
198
531260
2000
Dank.
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7