Kate Hartman: The art of wearable communication
ケイト・ハートマン 「身に着けられる情報伝達の芸術」
45,885 views ・ 2011-09-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoki Funahashi
校正: Takahiro Shimpo
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
私の名前はケイト・ハートマン
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
人と触れあったり
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
意思疎通をして楽しめる
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
器具を作るのが趣味です
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
特に人としての対人コミュニケーションや
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
世界との関わり方について
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
関心を寄せています
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(笑)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
少し私の経歴を紹介します
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
私は芸術家・技術者・教育者を兼ねています
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
物理的コンピューティングと
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
装着型電子工学を教えていて
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
主に装着できるものや
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
人体に関わるものを扱っています
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
私の仕事を紹介する時は
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
常に人体の重要性を
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
手短に説明するよう心がけています
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
答えはとても簡単です
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
誰もが備えているからです
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
お洒落な椅子に座っている方も
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
最上段でPCを使っている方も
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
この部屋の皆さんは疑いなく
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
身体を持っています
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
恥じないで下さい
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
身体は万人に共通してあるもので
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
世界のインターフェースの役割をします
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
コミュニケーション・デザイナーあるいは
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
参画を扱う芸術家として
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
人体と共生する物を作る仕事は
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
非常にやりがいがあります
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
私の作品には
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
様々な素材や道具を使います 例えば
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
情報伝達のためにラジオ受信機・じょうご
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
・チューブ等を使います
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
私の作品を紹介をするなら
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
まずは
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
帽子の話がいいでしょう
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
全ての始まりは数年前
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
夜遅くに帰宅途中の地下鉄で
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
考え事をしていた時でした
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
私には考えすぎて言葉が出なくなる癖があります
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
当時もある事を考えていました
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
もし 頭の中の考え事という
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
雑音を物理的に取り出し
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
それらを他人と
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
共有できる形にできれば
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
どんなに素晴らしいかと考えていました
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
帰宅後 この帽子の試作品を作りました
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
名前は「ボソボソ帽子」です
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
理由はこの帽子があなたを縛るような
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
ボソボソ音を出すからですが
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
これらの雑音を取り出して
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
他人と共有できるのです
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(笑)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
他の帽子もあります
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
これは「自分と話す帽子」です
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(笑)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
説明は要りませんね
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
物理的な会話スペースを作ってくれます
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
大声で話せば
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
その声が実際にあなたの耳に帰ってきます
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(笑)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
こういった物を作ると
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
物体自体ではなく それを取り囲む
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
負のスペースが問題だと分かります
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
これを人間に装着すると何が起こるのか
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
どんな体験をするのか
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
そして どのような影響を与えるのか
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
こういった器具の多くは
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
自分自身と上手く関われるように作られました
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
この特別な器具は「内臓聴診器」です
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
これを使えば
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
内臓の音を
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
自分自身で聴き取れます
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(笑)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
いくつかの器具は意思表現や情報伝達に
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
大きな重点を置いています
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
「エアーハート」は
03:50
is an external organ
78
230260
2000
身につけることで
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
自己表現ができる外部臓器です
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
感情次第でエアーハートを膨らませたり
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
萎ませたりできます
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
つまり 感嘆・渇望から心配・懸念までの
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
全ての感情を表現できます
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(笑)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
幾つかの器具は経験を
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
仲介するために作られました
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
「相互不達装置」は口論用です
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(笑)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
実際に激しい感情の交換を可能にしますが
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
飛び交う言葉の攻撃性を
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
和らげる役割を果たしています
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(笑)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
最後に これらの幾つかは
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
誘因の役割をします
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
「耳傾け器」には突出物が付いていて
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
人が耳を掴んで言いたい事を
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
言えるようになっています
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
私は対人関係に興味を
04:44
between people,
99
284260
2000
もっていますが
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
人々と周辺環境との関わりにも
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
興味があります
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
数年前に初めてNYに住んでいた頃
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
ある事をしばしば考えていました
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
馴染みの深い建築様式と
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
それとのより良い関わり方についてです
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
考えました「よし
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
壁と仲良くなりたいなら
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
私自身が壁みたいにならなきゃ」
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
そこで私はリュックのように
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
背負える壁を作りました
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
これを背負えば なんとなく
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
物理的な変化が起こって
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
自分を取り巻いていた空間を
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
賞賛あるいは批判できるんです
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(笑)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
これがきっかけで人工的な環境を超えた
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
自然界的な発想が生まれました
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
「植物電話プロジェクト」が現在進行中です
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
これは室内用鉢植え植物から
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
人間への情報伝達を図る物です
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
植物が水を求めれば
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
電話をかけるか または
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
Twitterなどでメッセージを投稿します
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
これによって人間・植物間の力関係が変わります
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
なぜなら一鉢の植物が実際
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
自己の要求を同時に
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
何千もの人々に伝えられるからです
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
規模について考えるなら
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
私は最近氷河に
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
夢中になっています 素敵ですよね
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
氷河は壮大な存在です
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
心を奪われる理由は多くありますが
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
特に興味があるのは
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
人間と氷河の関係です
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(笑)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
問題があるようだからです
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
実際に人間を離れつつあります
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
氷河は沈んで融解されていき
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
一部はすっかり消えています
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
実は今 カナダに住んでいて
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
地元の氷河に通っています
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
この氷河は特に面白いです
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
というのも北米の氷河の中で
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
1年間に人々が最も訪れる所だからです
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
実際に側堆石の向こうまで行くバスがあり
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
氷河の表面上に客を降ろしてくれます
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
私は氷河との最初の出会いを
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
考えざるを得ませんでした
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
初めて氷河を訪れた時
06:46
what do I do?
150
406260
2000
私は何をすればいいのか?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
人間・氷河間の社会的慣習は何もありません
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
どうやって挨拶をしていいかも
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
わかりませんでした
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
雪にメッセージを彫ればいいのか?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
もしくは砕いた氷を並べて
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
モールス信号を
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
作るべきなのか?
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
あるいは氷面につけると
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
自分の声を増幅できる
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
氷のメガホンのような
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
器具を作る必要があるのか?
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
しかし最も快適だったのは
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
どんな関係を築くにも必要な
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
聴く行為をした時でした
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
聴く行為の凄さに感動したものです
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
自分の姿勢の根本的な変化によって
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
氷河に対する私の視点も
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
変えることができました
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
最近では世界との接し方を
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
見つけるために私たちは器具を使っているので
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
実際に「氷河抱擁スーツ」を作りました
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(笑)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
これは熱反射素材で作られていて
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
人体と氷河との間の温度差を
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
媒介する働きがあります
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
繰り返しますが これは誘因であり
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
人々に氷河に横たわって
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
ハグをして欲しいと頼んでいます
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
これは単なるきっかけですが
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
プロジェクト本来の目的なのです
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
壁を使って壁のようになりたかったように
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
このプロジェクトは氷河のようにゆっくりと進めたいです
08:09
And so my intent
183
489260
2000
私の思惑では
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
この先10年を共同プロジェクトに使って
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
芸術家・技術者・科学者など異なる分野の方たちと
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
一緒にプロジェクトを進め
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
人間と氷河との関係を
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
改善するための策を
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
共に探っていくつもりです 最後に
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
プロジェクトの紹介より重要なことを言います
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
私たちは情報伝達と器具まん延の時代にいて
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
それは本当に強大で魅力や刺激もあります
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
しかし本当に重要なのは 私たちが使う器具や
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
世界との関わり方に対して
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
どうやったら感嘆と
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
批評の念を同時に兼ね備えられるかを
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
考えることだと私は思います
08:51
Thanks.
198
531260
2000
ありがとうございました
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。