Kate Hartman: The art of wearable communication

کیت هارتمن: هنر ارتباطات پوشیدني

45,780 views

2011-09-15 ・ TED


New videos

Kate Hartman: The art of wearable communication

کیت هارتمن: هنر ارتباطات پوشیدني

45,780 views ・ 2011-09-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Maral Salehi
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
اسم من کیت هارتمن است.
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
ومن دوست دارم وسایلی رو بسازم
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
كه از طريق روش هایی که ما با هم تماس و ارتباط داریم، کار کند.
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
كه از طريق روش هایی که ما با هم تماس و ارتباط داریم، کار کند.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
بدین ترتیب من بخصوص علاقه مندم بدونم، به عنوان يك انسان ،
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
ما چگونه با خودمان، با يكديگر،
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
و با محيط اطرافمون در ارتباط هستیم.
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(خنده تماشاگران)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
خوب يك مقدار اطلاعات به شما بدم،
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
همانطور كه " جون" گفت، من يك هنرمند ، آدم فني ويك معلم هستم.
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
من دوره‌های محاسبات فیزیکی و فن آوری های پوشیدنی را تدریس می‌کنم.
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
من دوره‌های محاسبات فیزیکی و فن آوری های پوشیدنی را تدریس می‌کنم.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
و بیشتر کارهای که انجام می‌دهم یا پوشیدنی هستند
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
یا به یک صورتی‌ به نوع انسانی ربط دارند.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
بنابراین هروقت راجع به کارهایم صحبت می‌کنم،
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
دوست دارم خیلی سریع و خلاصه
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
به دلیل اهمیت بدن اشاره کنم.
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
و این خیلی‌ ساده هست.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
همه یه دونه بدن دارن - همهٔ شما ها.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
می‌تونم تضمین کنم، همه توی این اتاق،
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
همهٔ شما اونجا، اونایی که روی صندلیهای راحت نشستند،
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
حضاری که اون بالا با لپ‌-تاپ ‌هاشون هستند--
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
ما همه بدن داریم.
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
خجالت نکشید.
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
این چیزی هست که ما همه به صورت مشترک داریم
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
و آنها به عنوان رابط اصلی‌ ما در جهان عمل میکنند.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
و به این صورت وقتی‌ به عنوان طراح روابط متقابل کار می‌کنم،
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
یا به عنوان یک هنرمند که با مشارکت سرو کار داره،
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
--و چیزهایی که در داخل و یا پیرامون نوع انسان زندگی‌ میکنند رو ميسازه--
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
این واقعا"فضای پر قدرتی برای کار کردن است.
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
خُب در رابطه با کار خودم،
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
من از مواد و ابزارهای گسترده‌ای استفاده می‌کنم.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
بدین صورت من از طریق همه‌ چیز از فرستنده و گیرنده رادیویی گرفته
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
تا قیفها و لوله‌های پلاستیکی ارتباط برقرار می‌کنم.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
و برای اینکه کمی‌ به شما در مورد چیزهایی که میسازم بگم،
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
ساده ترین راه برای شروع داستان ، یک کلاه است.
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
ساده ترین راه برای شروع داستان ، یک کلاه است.
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
و بدین ترتیب همه‌ چیز چند سال پیش شروع شد،
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
وقتی‌ که یک شب دیروقت توی مترو نشسته و به سمت خونه میرفتم
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
و داشتم فکر ميکردم.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
و من اصولا آدمی‌ هستم که بیشتر فکر می‌کنم و خیلی‌ کم حرف میزنم.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
و داشتم به این فکر می‌کردم که چقدر خوب میشد
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
اگه می‌تونستم همهٔ این صداها رو بگیرم
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
-- همهٔ این صداهای افکار درون سرم را --
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
اگه می‌تونستم آنها را کاملا" آزاد کرده
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
و طوری آنها را خارج کنم
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
که بتونم آنها رو با یه نفردیگه شریک بشم.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
بنابراین وقتی‌ رفتم خونه، نمونۀ اولیه این کلاه را درست کردم.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
و اسمش را "کلاه پچ پچ " گذاشتم،
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
برای اینکه از خودش صداهای پچ پچی را که
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
یک جورایی به شما محدود ميشد، در مياورد،
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
اما می تونستید جداشون کنید
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
و آنها را با کسی‌ دیگر شریک شوید.
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(خنده تماشاگران)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
بدین ترتیب من کلاهای دیگری رو هم میسازم.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
اسم این‌ یکی "کلاه با خودت حرف بزن" هست.
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(خنده تماشاگران)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
این خودش نسبتا گویای کارش است.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
اون اساسا" فضای گفتگو برای یک نفر را ایجاد می‌کند.
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
و وقتی‌ بلند بلند صحبت می‌کنید
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
صدای خودتون در واقع به گوشهای خودتان برمی‌گرده.
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(خنده تماشاگران)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
و بدین ترتیب وقتی این چیزها رو درست می کنم،
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
اصل موضوع در واقع خیلی راجع به خود شیء نیست،
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
بلکه بیشتر در مورد فضای منفی پیرامون شیء است.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
خُب وقتی یه نفر اینو سرش می زاره، چه اتفاقی می افته؟
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
چه جور تجربه ای بدست میاره؟
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
و چطور با پوشیدن آن، تغییر حالت می دهند؟
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
خیلی از این وسایل
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
در واقع یه جورایی بر روی راههای ارتباطی ما با خودمان تمرکز دارند.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
خُب این وسیلۀ بخصوص، "شنوندۀ معده" نام داره.
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
و این وسیله ای است
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
که در واقع شخص را قادر می سازه
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
تا حرفهای امعا و احشای خودش را بشنود.
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(خنده تماشاگران)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
و بدین ترتیب بعضی از این وسایل
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
عملا" بیشتر براي بيان حالات و ايجاد ارتباطات پوشيده ميشوند.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
از اينرو "قلب باد کردني"
03:50
is an external organ
78
230260
2000
یک اندام بیرونی است
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
که افراد می تونن با پوشیدن آن احساساتشون را ابراز کنن.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
بدین طریق که می تونن بر اساس احساساتشان، آنرا باد کرده یا باد آنرا خارج کنند.
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
بدین طریق که می تونن بر اساس احساساتشان، آنرا باد کرده یا باد آنرا خارج کنند.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
اینطور اونا می تونند هر چیزی را از تحسین و شهوت گرفته تا نگرانی و تشویش بیان کنند.
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
اینطور اونا می تونند هر چیزی را از تحسین و شهوت گرفته تا نگرانی و تشویش بیان کنند.
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(خنده تماشاگران)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
و بعضی از اینها در واقع به منظور میانجیگری کردن بین تجربه ها ساخته شده اند.
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
و بعضی از اینها در واقع به منظور میانجیگری کردن بین تجربه ها ساخته شده اند.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
بنابراین " دو بهم زن" وسیله ای است برای بگو مگوها.
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(خنده تماشاگران)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
و خوب اون در واقع برای تبادل احساسات شدید بکار می ره،
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
اما کلمات نامربوط ادا شده را جذب می کنه.
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
اما کلمات نامربوط ادا شده را جذب می کنه.
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(خنده تماشاگران)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
و در نهایت،
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
برخی از اینها بعنوان محرک بکار برده می شوند.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
لذا " گاز انبر گوش" ، واقعا" یه جسم خارجی است
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
که یه نفر می تونه با اون گوش شما رو بگیره
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
و هر چي ميخواد بهتون بگه.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
بنابراين در عين حال که من به روابط بین انسانها بسيار علاقه مندم،
04:44
between people,
99
284260
2000
بنابراين در عين حال که من به روابط بین انسانها بسيار علاقه مندم،
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
به راههای ارتباط خود با دنیای اطرافمان نیز اهمیت می دهم.
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
به راههای ارتباط خود با دنیای اطرافمان نیز اهمیت می دهم.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
و خوب وقتی ابتدا چند سال پیش در نیویورک سیتی زندگی می کردم،
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
خیلی در مورد اشکال رایج مهندسی اطرافم فکر می کردم
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
خیلی در مورد اشکال رایج مهندسی اطرافم فکر می کردم
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
و اینکه چقدر دلم می خواست بیشتر با اونها پیوند داشته باشم.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
و فکر کردم، " خُب، هی!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
شاید اگه بخوام ارتباط بیشتری با دیوار داشته باشم،
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
شاید لازمه خودم هم شبیه دیوار بشم."
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
بنابراین من یک دیوار پوشیدنی درست کردم
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
که مثل یه کوله پشتی قابل پوشیدن بود.
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
و بدین ترتیب اونو پوشیدم
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
و یه جورایی جسما" خودم را تغییر شکل دادم
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
تا بتونم در فضای اطرافم سهیم باشم یا از اون انتقاد کنم.
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
تا بتونم در فضای اطرافم سهیم باشم یا از اون انتقاد کنم.
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(خنده تماشاگران)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
و خُب خارج از اون موضوع ،
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
و با تفکر ورای دنیای ساختگی و دربارۀ دنیای طبیعی،
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
من پروژه ای بنام " تماس گیاهی" در دست اجرا دارم
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
که در اون گیاهان خانگی در واقع قادر خواهند بود
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
با پروتکل های ارتباطی انسانی تماس حاصل کنند.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
بنابراین وقتی گیاهی تشنه است،
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
راستی راستی می تونه تلفن بزنه
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
یا پیامی به سرویسی مثل تویتر ارسال کنه.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
و بدین ترتیب این براستی پویایی انسان/گیاه را تغییر می دهد،
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
چون یک دونه گیاه
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
می تونه عملا" نیازهایش را
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
به هزاران نفر در آن واحد بیان کند.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
و خُب یه جورایی راجع به مقیاس فکر می کردم،
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
و البته آخرین مشغولیت ذهنی من،
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
در واقع یخهای قطبی است.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
و خُب یخچالهای طبیعی ، موجودات شگفت انگیزی هستند،
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
و دلایل زیادی وجود داره که فکر آدمی به اونها مشغول باشه،
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
اما آنچه من بخصوص به آن علاقه مندم، ارتباط انسان- یخچال قطبی است.
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
اما آنچه من بخصوص به آن علاقه مندم، ارتباط انسان- یخچال قطبی است.
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(خنده تماشاگران)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
چون بنظر میرسه مشکلی در اینجاست.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
یخچالهای طبیعی در واقع دارند ما را ترک می کنند.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
آنها هم دارند کوچک می شوند و هم عقب نشینی می کنند --
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
و بعضی از اونها کلا ناپدید شده اند.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
و من درحال حاضر در کانادا زندگی می کنم،
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
و بدین ترتیب من به دیدن یکی از یخچالهای محلی مان رفتم.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
و این یکی بطور خاصی جالبه،
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
چون در بین همۀ یخچالهای طبیعی آمریکای شمالی،
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
این یکی سالیانه بیشترین بازدیدکننده را پذیراست.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
اونا درحقیقت با این اتوبوسها روی این یخ رُفت ها حرکت کرده و مردم را جابجا می کنند.
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
اونا درحقیقت با این اتوبوسها روی این یخ رُفت ها حرکت کرده و مردم را جابجا می کنند.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
و این تجربۀ اولین برخورد، فکر مرا بخودش مشغول کرد.
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
و این تجربۀ اولین برخورد، فکر مرا بخودش مشغول کرد.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
وقتی برای اولین بار یک یخچال طبیعی را ببینم، چه کار کنم؟
06:46
what do I do?
150
406260
2000
وقتی برای اولین بار یک یخچال طبیعی را ببینم، چه کار کنم؟
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
هیچ اصول برخورد اجتماعی برای این موضوع وجود ندارد.
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
من واقعا" حتی نمی دونم چطور سلام بدم.
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
من واقعا" حتی نمی دونم چطور سلام بدم.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
آیا یه پیامی روی برف حک کنم؟
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
یا شاید با سرهم کردن تکه های یخ ، یکی روی آن بنویسم--
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
یا شاید با سرهم کردن تکه های یخ ، یکی روی آن بنویسم--
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
مورس تکه های یخ.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
یا شاید باید خودم رو مثل یه وسیلۀ گویا دربیارم،
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
مثل یه تلفن غول پیکر یخی
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
که با استفاده از اون صدایم را تقویت کرده
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
و به سمت یخ هدایت کنم.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
ولی واقعا" جالب ترین تجربه ای که تا کنون داشته ام
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
تجربۀ شنیدن است،
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
چیزی که در هر ارتباطی به اون نیاز داریم.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
و من از میزان تأثیر اون بر خودم متعجب بودم.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
همین تغییر ابتدایی در تشخیص موقعیت فیزیکی من
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
باعث شد که نگرش خود را در ارتباط با یخچال طبیعی تغییر دهم.
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
باعث شد که نگرش خود را در ارتباط با یخچال طبیعی تغییر دهم.
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
و از آنجائیکه این روزها برای درک چگونگی ارتباط با جهان، از وسایل استفاده می کنیم،
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
و از آنجائیکه این روزها برای درک چگونگی ارتباط با جهان، از وسایل استفاده می کنیم،
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
من در واقع وسیله ای بنام "لباس در آغوش گرفتن یخهای قطبی" ساختم.
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(خنده تماشاگران)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
و بدین ترتیب این از موادی که حرارت را منتقل می کنند ساخته شده
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
و طوری عمل می کند که تفاوت حرارت بین بدن انسان و یخهای قطبی را تنظیم می کند.
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
و طوری عمل می کند که تفاوت حرارت بین بدن انسان و یخهای قطبی را تنظیم می کند.
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
و یکبار دیگه، این مردم را بر می انگیزه
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
که روی یخها دراز کشیده و اونو در آغوش بگیرند.
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
که روی یخها دراز کشیده و اونو در آغوش بگیرند.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
خُب، آره، این البته تازه شروع کاره.
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
اینها خلاقیتهای هنری ابتدایی در این پروژه هستند.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
و درست مثل جریان دیوار، که چطور خواستم مثل دیوار باشم،
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
با این پروژه، در واقع می خوام پا به پای یخهای قطبی پیش برم.
08:09
And so my intent
183
489260
2000
و بنابراین قصدم اینه که
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
ده سال آینده را عملا" در راه ادامۀ یکسری پروژه های گروهی صرف کنم
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
ده سال آینده را عملا" در راه ادامۀ یکسری پروژه های گروهی صرف کنم
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
و در آنها با افرادی در رشته های متفاوت از قبیل هنرمند، تکنولوژیست، و دانشمند کار کنم
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
و در آنها با افرادی در رشته های متفاوت از قبیل هنرمند، تکنولوژیست، و دانشمند کار کنم
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
و باهم به شکلی روی پروژۀ چگونگی بهبود روابط انسان با یخچالهای قطبی کار کنیم.
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
و باهم به شکلی روی پروژۀ چگونگی بهبود روابط انسان با یخچالهای قطبی کار کنیم.
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
خُب وراي اينها، در خاتمه،
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
مایلم بگویم که که ما در عرصۀ ارتباطات و گسترش وسایل هستیم،
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
مایلم بگویم که که ما در عرصۀ ارتباطات و گسترش وسایل هستیم،
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
و این واقعا" فوق العاده و هیجان انگیز و شهوت انگیزه
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
ولی من فکر می کنم آنچه واقعا" دارای اهمیته اینه که
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
بیندیشیم چطور می تونیم
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
حس تعجب و حس انتقادی دربارۀ ابزارهای مورد استفاده و راههای ارتباطمان با دنیا را بطور همزمان حفظ کنیم.
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
حس تعجب و حس انتقادی دربارۀ ابزارهای مورد استفاده و راههای ارتباطمان با دنیا را بطور همزمان حفظ کنیم.
08:51
Thanks.
198
531260
2000
با سپاس.
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7