Kate Hartman: The art of wearable communication

Kate Hartman: Die Kunst tragbarer Kommunikation

45,885 views ・ 2011-09-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tanja Boehm Lektorat: Alex Boos
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
Mein Name ist Kate Hartman.
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
Und ich baue gern Geräte,
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
die mit der Art und Weise spielen,
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
wie wir miteinander in Verbindung treten und kommunzieren.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
Ich bin besonders daran interessiert, wie wir, als Menschen,
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
uns selbst verstehen, andere Menschen
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
und die Welt um uns herum.
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(Gelächter)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
Nur um Ihnen ein bisschen einen Kontext zu geben,
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
wie June schon gesagt hat, bin ich eine Künstlerin, Technologin und Pädagogin.
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
Ich unterrichte Physical Computing
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
und tragbare Elektronik.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
Und vieles von dem was ich mache, ist entweder tragbar
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
oder steht irgendwie in Beziehung zur menschlichen Gestalt.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
Und jedes Mal wenn ich darüber spreche, was ich mache
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
möchte ich wenigstens kurz
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
den Grund ansprechen, warum Körper von Bedeutung sind.
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
Und das ist ziemlich einfach.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
Jeder hat einen -- jeder von euch.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
Ich garantiere, dass jeder in diesem Raum
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
ihr alle hier drüben, die Leute dort in den bequemen Sitzen,
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
die Leute dort oben mit den Laptops --
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
wir alle haben Körper.
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
Schämen Sie sich nicht.
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
Sie sind etwas das wir gemeinsam haben
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
und sie fungieren als unsere wichtigste Schnittstelle mit der Welt.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
Und wenn man also als Interaktions-Designer arbeitet,
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
oder ein Künstler ist, der sich mit Partizipation befasst --
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
Dinge zu schaffen, die auf, in oder um die menschliche Form herum leben --
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
das ist wirklich ein sehr starker Raum in dem man da arbeitet.
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
Also in meiner eigenen Arbeit,
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
nutze ich eine Vielzahl von Materialen und Werkzeugen.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
Also kommuniziere ich mithilfe alles Möglichen, von Funkgeräten
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
bis zu Trichtern und Kunststoffrohren.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
Und um Ihnen ein bisschen über die Dinge zu erzählen die ich so mache,
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
beginne ich die Geschichte der Einfachheit halber
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
mit einem Hut.
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
Es hat also alles vor einigen Jahren angefangen,
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
spät abends, als ich mit der U-bahn nach Hause gefahren bin
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
und ich habe nachgedacht.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
Und ich bin eher so jemand der viel zu viel nachdenkt und viel zu wenig redet.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
Und deswegen habe ich angefangen darüber nachzudenken, wie großartig es doch wäre,
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
wenn ich einfach diese ganzen Geräusche nehmen könnte --
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
also die Geräusche der Gedanken in meinem Kopf --
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
und wenn ich sie physisch extrahieren könnte
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
und sie in einer solchen Form herausziehen könnte,
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
dass ich sie jemand anderem mitteilen könnte.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
Also bin ich nach Hause gegangen und habe einen Prototypen für diesen Hut entworfen.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
Und ich habe ihn den Murmel-Hut genannt,
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
weil ja diese Murmelgeräusche ausgesendet werden
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
die irgendwie an dich gebunden sind,
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
aber man kann sie heraustrennen
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
und mit jemandem teilen.
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(Gelächter)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
Und ich mache auch noch andere Hüte.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
Dieser hier heisst der Red-mit-Dir-selbst-Hut.
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(Gelächter)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
Er ist so ziemlich selbsterklärend.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
Er steckt effektiv Konversationsraum für eine Person ab.
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
Wenn man also redet,
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
wird die Stimme einfach in die eigenen Ohren zurückgeleitet.
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(Gelächter)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
Also wenn ich diese Dinge baue,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
geht es mir wirklich nicht unbedingt um das Objekt selbst,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
sondern um den negativen Raum um das Objekt herum.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
Also, was passiert, wenn jemand dieses Ding aufsetzt?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
Welche Erfahrungen macht diese Person?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
Und wie verändert sie sich wenn sie es trägt?
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
So viele dieser Geräte
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
konzentrieren sich tatsächlich darauf, wie wir mit uns selbst in Beziehung stehen.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
Also dieses besondere Instrument wird der Auf-den-Bauch-Hörer genannt.
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
Und es ist ein Werkzeug
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
welches einen in die Lage versetzt
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
auf seine eigenen Innereien hören zu können.
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(Gelächter)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
Einige dieser Sachen
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
sind mehr ausgerichtet auf Ausdruck und Kommunikation.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
Das Aufblasbare Herz
03:50
is an external organ
78
230260
2000
ist ein äußeres Organ
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
das von dem Träger benutzt werden kann um sich auszudrücken.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
Man kann es tatsächlich aufblasen und wieder Luft ablassen
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
entsprechend den jeweiligen Emotionen.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
Man kann also alles ausdrücken, von Bewunderung und Lust
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
zu Beunruhigung und Angst.
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(Gelächter)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
Und einige von diesen sollen tatsächlich
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
Erfahrungen vermitteln.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
Der Dekommunikator ist ein Gerät für Diskussionen.
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(Gelächter)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
Er ermöglicht einen intensiven emotionalen Austausch
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
und dient der Absorption
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
der Genauigkeit der gesprochenen Worte.
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(Gelächter)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
Und letzten Endes
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
sind einige dieser Dinge einfach nur Einladungen.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
Der Ohr-Bieger bietet wortwörtlich die Möglichkeit,
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
dass jemand dein Ohr greifen
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
und einfach sagen kann, was er zu sagen hat.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
Und obwohl ich mich sehr für die Beziehungen
04:44
between people,
99
284260
2000
zwischen Menschen interessiere
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
denke ich auch darüber nach,
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
in welcher Beziehung wir zu unserer Umwelt stehen.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
Als ich vor einigen Jahren erstmals in New York City gelebt habe,
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
habe ich viel über
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
die vertrauten architektonischen Formen nachdenken müssen, die mich umgaben
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
und dass ich sie gern besser verstehen würde.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
Und ich dachte, "Naja, hey!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
Vielleicht kann ich ja, wenn ich Wände besser verstehen möchte,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
selbst etwas Wand-ähnlicher werden."
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
Also habe ich eine tragbare Wand gebaut,
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
die ich wie einen Rucksack aufsetzen konnte.
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
Und ich habe sie aufgesetzt
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
und mich irgendwie körperlich umgewandelt,
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
sodass ich den mich umgebenden Raum entweder
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
kritisieren oder auf ihn einwirken kann.
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(Gelächter)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
Und von hier zu einem anderen Thema,
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
von der erbauten Umwelt zur Naturwelt,
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
ich habe dieses laufende Projekt namens Botanicalls --
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
es ermöglicht Wohnungspflanzen
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
die menschlichen Kommunikationsprotokolle anzuzapfen.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
Wenn eine Pflanze also durstig ist,
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
kann sie einen Anruf tätigen
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
oder eine Nachricht hinterlassen, bei Diensten wie Twitter.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
Und somit verschiebt sich die Mensch/Pflanzen Dynamik,
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
weil nun eine einzelne Wohnungspflanze
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
tausenden von Menschen gleichzeitig
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
ihre Bedürfnisse mitteilen kann.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
Und wenn man über Größenverhältnisse nachdenkt,
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
meine neueste Obsession
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
sind Gletscher -- selbstverständlich.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
Also Gletscher sind diese herrlichen Wesen
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
und es gibt viele Gründe dafür, von ihnen besessen zu sein,
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
aber was mich besonders interessiert,
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
ist die Beziehung zwischen Menschen und Gletschern.
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(Gelächter)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
Denn es scheint da ein Problem zu geben.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
Die Gletscher sind dabei uns zu verlassen.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
Sie schrumpfen und schmelzen gleichzeitig --
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
und einige sind ganz und gar verschwunden.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
Also ich lebe jetzt in Kanada
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
und habe einen meiner örtlichen Gletscher besucht.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
Und der hier ist besonders interessant,
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
denn von all den Gletschern in Nordamerika,
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
hat dieser den meisten Zulauf an Besuchern im Jahr.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
Es gibt da diese Busse die dort hoch fahren und über die Seitenmoräne
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
und die Leute auf dem Gletscher rauslassen.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
Und das hat mich zum Nachdenken gebracht
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
über die Erfahrung dieser ersten Begegnung.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
Wenn ich das erste Mal auf einen Gletscher treffe,
06:46
what do I do?
150
406260
2000
was mache ich dann?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
Dafür gibt es kein Verhaltensprotokoll.
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
Ich weiss ja nicht einmal
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
wie man hallo sagt.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
Schnitze ich eine Nachricht in den Schnee?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
Oder kann ich sowas vielleicht
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
aus Punkt- und Komma-Eiswürfeln zusammensetzen --
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
Eiswürfel Morse Code.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
Oder vielleicht muss ich mir ein Sprechwerkzeug basteln,
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
wie ein Eis-Megafon,
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
das meine Stimme verstärkt
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
wenn ich es auf das Eis richte.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
Aber die zufriedenstellendste Erfahrung, die ich gemacht habe,
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
ist der Akt des Zuhörens,
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
das brauchen wir in jeder guten Beziehung.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
Und ich war wirklich davon getroffen, wie sehr mich das geprägt hat.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
Diese sehr grundlegende Verschiebung in meiner körperlichen Verortung
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
hat mir dabei geholfen, meine Sicht
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
in Bezug auf Gletscher zu verändern.
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
Und da wir Geräte benutzen
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
um herauszufinden wie wir heutzutage die Welt verstehen können,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
habe ich also einen Apparat gebaut, welcher der Gletscher-Umarmungs-Anzug genannt wird.
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(Gelächter)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
Dieser wird aus Hitze reflektierendem Material gebaut,
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
welches dazu dient, den Temperaturunterschied
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
zwischen dem menschlichen Körper und dem Gletscher-Eis auszugleichen.
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
Und wieder ist es eine Einladung,
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
welche die Menschen auffordert, sich auf den Gletscher zu legen
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
und ihn zu umarmen.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
Also, dies ist eigentlich erst der Anfang.
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
Dies sind nur erste Überlegungen für dieses Projekt.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
Und genauso wie mit der Wand, als ich wandartiger werden wollte
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
möchte ich mit diesem Projekt mehr ein Gletschertempo einschlagen.
08:09
And so my intent
183
489260
2000
Also ist es meine Absicht
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
in den nächsten 10 Jahren einfach
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
eine Reihe gemeinschaftlicher Projekte durchzuführen
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
wo ich mit Vertretern verschiedener Disziplinen zusammenarbeiten werde --
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
Künstler, Technologen, Wissenschaftler --
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
um irgendwie an diesem Projekt zu arbeiten,
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
wie man die Menschen-Gletscher Beziehung verbessern könnte.
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
Darüber hinaus, zum Abchluss
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
möchte ich nur sagen, dass wir uns in dieser Ära
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
der Ausbreitung von Kommunikation und entsprechenden Apparaten befinden
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
und das ist wirklich gewaltig und aufregend und sexy,
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
aber ich denke das wirklich Wichtige ist,
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
darüber nachzudenken, wie wir gleichzeitig
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
einen Sinn für Verwunderung und für das Kritische
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
für die Werkzeuge die wir nutzen und in welcher Beziehung wir zur Welt stehen
08:51
Thanks.
198
531260
2000
Danke.
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7