Kate Hartman: The art of wearable communication

Kate Hartman: el arte de la indumentaria de comunicación

45,828 views

2011-09-15 ・ TED


New videos

Kate Hartman: The art of wearable communication

Kate Hartman: el arte de la indumentaria de comunicación

45,828 views ・ 2011-09-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Pisera Revisor: Sebastian Betti
00:15
My name is Kate Hartman.
0
15260
3000
Mi nombre es Kate Hartman
00:22
And I like to make devices
1
22260
2000
y me gusta crear dispositivos
00:24
that play with the ways
2
24260
2000
que recreen las maneras
00:26
that we relate and communicate.
3
26260
2000
de relacionarnos y comunicarnos.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
28260
3000
Por eso me interesa conocer cómo, como seres humanos,
00:31
relate to ourselves, each other
5
31260
2000
nos relacionamos con nosotros mismos, mutuamente
00:33
and the world around us.
6
33260
3000
y con el mundo que nos rodea.
00:43
(Laughter)
7
43260
4000
(Risas)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
47260
2000
Para que comprendan mejor,
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
49260
3000
como dijo June, soy artista, tecnóloga y pedagoga.
00:52
I teach courses in physical computing
10
52260
2000
Doy clases de computación física
00:54
and wearable electronics.
11
54260
2000
y de indumentaria electrónica.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
56260
2000
Y la mayoría de las cosas que hago son para ponerse
00:58
or somehow related to the human form.
13
58260
3000
o están relacionadas con la figura humana.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
61260
2000
Y para explicar lo que hago,
01:03
I like to just quickly address
15
63260
2000
quisiera señalar, rápidamente,
01:05
the reason why bodies matter.
16
65260
2000
por qué el cuerpo es importante.
01:07
And it's pretty simple.
17
67260
3000
Es bastante simple.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
70260
2000
Todos tenemos un cuerpo.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
72260
2000
Les garantizo, todos en esta sala,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
74260
2000
los que están cómodamente sentados,
01:16
the people up top with the laptops --
21
76260
2000
los de allí arriba con las portátiles...
01:18
we all have bodies.
22
78260
2000
todos tenemos un cuerpo.
01:20
Don't be ashamed.
23
80260
2000
No se avergüencen.
01:22
It's something that we have in common
24
82260
2000
Es algo que tenemos en común
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
84260
3000
y opera como interfaz primaria para el mundo.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
87260
3000
Al trabajar como diseñadora de interacción,
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
90260
2000
o como artista que trabaja con la reciprocidad,
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
92260
4000
crear elementos corporales externos o internos, en torno a la figura humana,
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
96260
3000
es un espacio realmente poderoso desde donde partir.
01:39
So within my own work,
30
99260
2000
Así que, en mi propio trabajo,
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
101260
3000
uso una gran variedad de materiales y herramientas.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
104260
3000
Me comunico mediante cualquier elemento, desde transceptores
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
107260
2000
hasta embudos y tubos de plástico.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
109260
2000
Y para contarles lo que hago,
01:51
the easiest place to start the story
35
111260
2000
será más sencillo empezar
01:53
is with a hat.
36
113260
3000
con el sombrero.
01:56
And so it all started several years ago,
37
116260
2000
Todo empezó hace unos años,
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
118260
3000
una noche, al regresar a casa en el subterráneo,
02:01
and I was thinking.
39
121260
2000
mientras pensaba...
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
123260
3000
...porque soy una persona que piensa mucho y habla poco.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
126260
2000
Y así fue que pensé que sería grandioso
02:08
if I could just take all these noises --
42
128260
2000
si pudiera tomar todos esos sonidos,
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
130260
2000
como los ecos de mis pensamientos,
02:12
if I could just physically extricate them
44
132260
2000
si pudiera sacarlos,
02:14
and pull them out in such a form
45
134260
2000
materializarlos de alguna manera,
02:16
that I could share them with somebody else.
46
136260
3000
para poder compartirlos con alguien más.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
139260
3000
Ya en casa, hice un prototipo de ese sombrero
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
142260
2000
y lo llamé "sombrero murmurador"
02:24
because it emitted these muttering noises
49
144260
3000
porque emite esos murmullos,
02:27
that were kind of tethered to you,
50
147260
2000
esos que tenemos como amarrados,
02:29
but you could detach them
51
149260
2000
pero que se pueden separar
02:31
and share them with somebody else.
52
151260
3000
y compartir con los demás.
02:35
(Laughter)
53
155260
5000
(Risas)
02:40
So I make other hats as well.
54
160260
2000
También hice otros sombreros.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
162260
2000
Este se llama “Sombrero para hablar con uno mismo”.
02:44
(Laughter)
56
164260
2000
(Risas)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
166260
2000
Es bastante auto-explicativo.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
168260
4000
Sitúa el espacio de conversación en un solo lugar,
02:52
And when you speak out loud,
59
172260
2000
y al hablar en voz alta,
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
174260
4000
el sonido de la voz es reemitido a los oídos.
03:00
(Laughter)
61
180260
2000
(Risas)
03:02
And so when I make these things,
62
182260
2000
Y cuando hago estas cosas,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
184260
3000
no tienen mucho que ver con el objeto en sí,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
187260
3000
sino con el espacio que lo rodea.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
190260
3000
¿Qué sucede cuando la gente se pone estos objetos?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
193260
2000
¿Qué tipo de experiencia tienen?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
195260
3000
¿Cómo se transforman al usarlos?
03:21
So many of these devices
68
201260
2000
Muchos de estos dispositivos
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
203260
3000
se centran en las maneras de relacionamos con nosotros mismos.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
206260
3000
Este particular dispositivo se llama “Intestino oyente”.
03:29
And it is a tool
71
209260
2000
Y es una herramienta
03:31
that actually enables one
72
211260
2000
que permite
03:33
to listen to their own innards.
73
213260
3000
escuchar nuestras propias vísceras.
03:36
(Laughter)
74
216260
7000
(Risas)
03:43
And so some of these things
75
223260
3000
Y algunos otros,
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
226260
2000
en realidad, están más orientados a la expresión y a la comunicación.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
228260
2000
Como el “Corazón inflable”,
03:50
is an external organ
78
230260
2000
un órgano externo
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
232260
3000
que puede ser usado para expresarse.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
235260
3000
Se puede inflar y desinflar
03:58
according to their emotions.
81
238260
2000
de acuerdo a las emociones.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
240260
3000
Y puede expresar desde admiración y codicia,
04:03
to anxiety and angst.
83
243260
3000
hasta ansiedad y angustia.
04:06
(Laughter)
84
246260
2000
(Risas)
04:08
And some of these are actually meant
85
248260
2000
Y alguno de éstos, de hecho, tienen el propósito
04:10
to mediate experiences.
86
250260
2000
de mediar experiencias.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
252260
3000
Por ejemplo, el "Descomunicador", es una herramienta para las discusiones,
04:15
(Laughter)
88
255260
2000
(Risas)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
257260
3000
y permite un intercambio emocional intenso.
04:20
but is serves to absorb
90
260260
2000
Asimila
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
262260
3000
lo específico de las palabras que se emiten.
04:25
(Laughter)
92
265260
6000
(Risas)
04:31
And in the end,
93
271260
2000
Y por último,
04:33
some of these things just act as invitations.
94
273260
2000
alguna de estas cosas actúan como imitaciones.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
275260
3000
Como el “Manipulador de oídos”, que tiene algo colocado allí afuera
04:38
so someone can grab your ear
96
278260
2000
para que alguien pueda "tomar nuestra oreja"
04:40
and say what they have to say.
97
280260
2000
y decirnos lo que quieran.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
282260
2000
Aunque me interesa mucho la relación
04:44
between people,
99
284260
2000
entre las personas,
04:46
I also consider the ways
100
286260
2000
también considero importante
04:48
in which we relate to the world around us.
101
288260
2000
la manera en que nos relacionamos con el mundo que nos rodea.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
290260
3000
Hace unos años, mientras vivía en Nueva York,
04:53
I was thinking a lot about
103
293260
2000
pensaba mucho
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
295260
2000
en las formas arquitectónicas conocidas que me rodeaban
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
297260
3000
y cómo relacionarme mejor con ellas.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
300260
2000
Y pensé: "¡listo!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
302260
2000
Si quiero vincularme mejor con las paredes,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
304260
2000
entonces, tal vez, necesito convertirme en pared".
05:06
So I made a wearable wall
109
306260
2000
Entonces hice una pared portátil
05:08
that I could wear as a backpack.
110
308260
2000
para usar como mochila.
05:10
And so I would put it on
111
310260
2000
Me lo pondría
05:12
and sort of physically transform myself
112
312260
2000
y sería, de alguna manera, una transformación física de mí misma
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
314260
2000
para contribuir o criticar
05:16
the spaces that surrounded me.
114
316260
2000
los espacios que me rodeaban.
05:18
(Laughter)
115
318260
2000
(Risas)
05:20
And so jumping off of that,
116
320260
3000
Y así fue que pasé del entorno construido
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
323260
3000
a pensar en el mundo natural.
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
326260
3000
Tengo este proyecto en curso, llamado "Llamados vegetales",
05:29
which actually enables houseplants
119
329260
2000
que permite a las plantas del hogar
05:31
to tap into human communication protocols.
120
331260
2000
hacer uso de los protocolos de comunicación humana.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
333260
2000
Así, cuando una planta tiene sed,
05:35
it can actually make a phone call
122
335260
2000
puede llamar por teléfono,
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
337260
3000
o enviar un mensaje a un servicio, como Twitter.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
340260
4000
Y esto realmente produce un giro en la dinámica humano-planta,
05:44
because a single house plant
125
344260
3000
porque una simple planta hogareña
05:47
can actually express its needs
126
347260
2000
puede expresar sus necesidades
05:49
to thousands of people at the same time.
127
349260
3000
a miles de personas al mismo tiempo.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
352260
2000
Y, pensando a gran escala,
05:54
my most recent obsession
129
354260
2000
mi obsesión más reciente son, de hecho,
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
356260
4000
los glaciares... por supuesto.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
360260
3000
Son seres tan magníficos que hacen que existan
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
363260
3000
muchas razones para estar obsesionados con ellos.
06:06
but what I'm particularly interested in
133
366260
2000
Pero en lo que estoy particularmente interesada,
06:08
is in human-glacier relations.
134
368260
2000
es en la relación humano-glaciar.
06:10
(Laughter)
135
370260
2000
(Risas)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
372260
2000
Porque parece que hay un problema.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
374260
2000
Los glaciares nos están abandonando,
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
376260
2000
están retrocediendo y reduciéndose,
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
378260
2000
y alguno de ellos han desaparecido por completo.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
380260
3000
Vivo en Canadá en realidad,
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
383260
2000
y he estado visitando mis glaciares.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
385260
2000
Y éste es particularmente interesante,
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
387260
2000
porque, de todos los glaciares de América del Norte,
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
389260
3000
éste recibe el mayor número de personas por año.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
392260
3000
Incluso, hay autobuses que suben y llegan hasta la morrena lateral,
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
395260
3000
haciendo descender a la gente en la superficie del glaciar.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
398260
2000
Y esto realmente me hizo pensar
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
400260
2000
en ese primer encuentro como experiencia en sí.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
402260
4000
Cuando veo un glaciar por primera vez,
06:46
what do I do?
150
406260
2000
¿qué debo hacer?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
408260
4000
No hay ningún protocolo social para eso.
06:52
I really just don't even know
152
412260
2000
Realmente,
06:54
how to say hello.
153
414260
2000
ni siquiera sé cómo decir hola.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
416260
3000
¿Tengo que grabar un mensaje en la nieve?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
419260
2000
O, tal vez, armar un mensaje
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
421260
2000
con esferas y cubos de hielo…
07:03
ice cube Morse code.
157
423260
2000
como un código Morse de cubos de hielo.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
425260
2000
O tal vez necesito hacer un instrumento para hablar,
07:07
like an icy megaphone
159
427260
2000
como un megáfono de hielo
07:09
that I can use to amplify my voice
160
429260
2000
para amplificar mi voz,
07:11
when I direct it at the ice.
161
431260
2000
para dirigirme hacia él.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
433260
2000
Pero la experiencia más gratificante que he tenido,
07:15
is the act of listening,
163
435260
2000
fue el acto de escuchar,
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
437260
2000
que es lo que se necesita en cualquier buena relación.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
439260
3000
Y realmente me impresionó lo mucho que me afectó.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
442260
3000
Un cambio fundamental en mi orientación física
07:25
helped me shift my perspective
167
445260
2000
que hizo cambiar mi punto de vista
07:27
in relation to the glacier.
168
447260
2000
con respecto al glaciar.
07:29
And so since we use devices
169
449260
2000
Y dado que en esta época usamos dispositivos
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
451260
4000
para relacionarnos con el mundo,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
455260
3000
hice un dispositivo llamado "Traje para abrazar glaciares".
07:38
(Laughter)
172
458260
2000
(Risas)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
460260
3000
Y está construido con un material que refleja el calor,
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
463260
2000
que sirve como intermediario de la diferencia de temperatura,
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
465260
3000
entre el cuerpo humano y el hielo del glaciar.
07:48
And once again, it's this invitation
176
468260
3000
Y una vez más, esa es la invitación
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
471260
4000
que se hace a la gente, arrojarse al suelo
07:55
and give it a hug.
178
475260
3000
y darle un abrazo al glaciar.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
478260
2000
Pero esto, en realidad, es sólo el comienzo.
08:00
These are initial musings for this project.
180
480260
2000
Son las primeras reflexiones de este proyecto.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
482260
3000
Y así como quise ser una pared,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
485260
4000
en éste proyecto, quisiera que los glaciares no nos abandonaran.
08:09
And so my intent
183
489260
2000
Y, para eso, mi intención
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
491260
4000
es desarrollar en los próximos 10 años,
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
495260
4000
proyectos en colaboración
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
499260
2000
con gente de diferentes disciplinas tales como:
08:21
artists, technologists, scientists --
187
501260
2000
artistas, tecnólogos, científicos,
08:23
to kind of work on this project
188
503260
2000
y pensar qué tipo de trabajo podemos implementar
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
505260
3000
para mejorar la relación humano-glaciar.
08:29
So beyond that, in closing,
190
509260
3000
Pero más allá de esto, y para terminar,
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
512260
3000
quisiera decir que estamos en la era
08:35
of communications and device proliferation,
192
515260
3000
de la comunicación y de la proliferación de dispositivos
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
518260
3000
y esto es realmente formidable, emocionante y fascinante.
08:41
but I think what's really important
194
521260
2000
Pero creo que lo más importante
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
523260
2000
es pensar cómo podríamos mantener, al mismo tiempo,
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
525260
3000
nuestra capacidad de asombro y capacidad crítica
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
528260
3000
frente a las herramientas que usamos y la manera en que nos relacionamos con el mundo.
08:51
Thanks.
198
531260
2000
Muchas gracias.
08:53
(Applause)
199
533260
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7