The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Останні 10 років
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
я вивчала недержавні збройні групи:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
збройні організації, як-от терористи, повстанці та ополченці.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Я задокументувала, що роблять ці групи, коли вони не стріляють.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Моя ціль -- краще зрозуміти цих жорстоких діячів
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
та вивчати методи впливу для зміни позиції від насильницьких занять
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
до ненасильницької конфронтації.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Я працювала в польових умовах, у світі політики та в бібліотеці.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Розуміння недержавних збройних груп - ключ до розв'язання тривалих конфліктів,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
тому що війна змінилась.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Раніше це було змагання між державами.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Але це вже не так.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Сьогодні це конфлікт між державами та недержавними діячами.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Наприклад, з 216 мирних угод,
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
підписаних між 1975 та 2011,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 було підписано між державою та недержавними діячами.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Тож нам потрібно розуміти ці групи; ми повинні або залучити їх,
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
або перемогти їх у процесі розв'язання конфлікту, який має завершитись успіхом.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Тож, як нам зробити це?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Потрібно знати, що змушує ці організації існувати.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Ми багато знаємо про те, як вони воюють, чому вони воюють,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
та ніхто не дивиться, що вони роблять, коли не воюють.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Тим не менш, збройна боротьба та беззбройна політика пов'язані між собою.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Це частини однієї організації.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Ми не можемо зрозуміти цих груп, не кажучи вже про перемогу,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
якщо у нас немає повної картини.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Озброєні групи на сьогодні є складними організаціями.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Взяти за приклад ліванську Хізболлу,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
відому своїм насильницьким протистоянням проти Ізраїлю.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Але з моменту її створення в 1980,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Хізболла також створила політичну партію
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
з мережею соціальних служб та воєнним апаратом.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Точно так само, палестинський Хамас,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
відомий терористичними атаками проти Ізраїлю,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
також перебуває в Секторі Газа з 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Тож ці групи роблять більше, ніж просто стріляють.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Вони багатозадачні.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Вони створюють комплекс апаратів зв'язку --
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
радіостанцій, телеканалів,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
інтернет сайтів та соціальних медіа програм.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
І ось, ви бачите журнал ІДІЛ,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
надрукований англійською, виданий для вербування новобранців.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Збройні групи також інвестують в комплексні збори коштів --
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
не для грабунку, а для створення прибуткових підприємств;
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
наприклад, будівельних компаній.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Ці заходи є ключовими.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Вони дають цим групам змогу збільшувати свою силу,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
збільшувати кошти,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
більше вербувати і розвивати власний бренд.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Збройні групи роблять і дещо інше:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
вони будують міцні зв'язки з населенням,
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
інвестуючи в соціальні служби.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Вони будують школи, керують лікарнями,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
створюють професійно-навчальні програми чи програми мікрокредитування.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Хізболла пропонує всі ці послуги та навіть більше.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Збройні групи шукають підтримки серед населення,
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
пропонуючи щось, чого не дає держава:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
безпеку та захист.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Початковий ріст Талібану в охопленому війною Афганістані,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
чи навіть початок сходження ІДІЛ,
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
можна зрозуміти, як сподівання, що ці групи
03:16
to provide security.
61
196108
2216
гарантують безпеку.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
На жаль, у цих випадках
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
гарантування безпеки мало невимовно високу ціну
03:23
for the population.
64
203913
1410
для населення.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Та загалом, забезпечення соціальних послуг заповнює прогалину,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
розрив в управлінні, залишений урядом,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
та дає цим групам змогу підвищувати свій вплив
03:34
and their power.
68
214516
1198
та потужність.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Наприклад, на виборах 2006 року перемогу Хамасу
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
неможливо зрозуміти, якщо проігнорувати соціальну роботу цієї групи.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Так, це дійсно складна картина,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
тоді як на Заході, коли ми дивимось на збройні групи,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
ми думаємо про насильницьку сторону.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Але цього не достатньо, щоб зрозуміти силу цих груп,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
стратегію чи довгострокову перспективу.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Ці групи гібридні.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Вони розвиваються, бо заповнюють прогалину, залишену урядом,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
вони виникають, щоб мати зброю і займатись політикою,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
брати участь у насильницькій боротьбі й забезпечити управління.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
І що комплекснішими та складнішими стають ці організації,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
то менше ми думаємо про них у якості суперника держави.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Як ви звете такі групи, як Хізболла?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Вони керують частиною території, виконують адміністративні функції,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
збирають сміття, керують каналізаційною системою.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Це держава? Це група повстанців?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Чи, можливо, щось ще, щось інакше чи нове?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
А щодо ІДІЛ?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Лінії розмиті.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Ми живемо в світі держав, недержав, та чогось посередині,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
і що слабкіші держави, як на Близькому Сході сьогодні,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
то більше недержавних діячів виходять та заповнюють цю прогалину.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Це має значення для урядів, бо якщо врахувати ці групи,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
вони мають більше інвестувати в невійськові інструменти.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Заповнення урядової прогалини
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
має бути центром будь-якого сталого підходу.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Це багато значить і для миротворства.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Якщо ми краще розумітимемо збройні групи,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
ми краще знатимемо, які стимули запропонувати,
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
щоб заохотити перехід від насилля до ненасилля.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
У цьому новому контексті між державами та недержавами
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
військова сила може виграти деякі битви,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
але не дасть нам ні миру, ні стабільності.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Щоб досягнути цих цілей,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
нам потрібні довгострокові інвестиції, аби заповнити прогалини безпеки,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
прогалини управління,
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
які давали цим групам змогу процвітати на початку.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Дякую за увагу.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7