The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views

2015-08-10 ・ TED


New videos

The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Lison Hasse
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Depuis 10 ans,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
j'étudie les groupes armés non gouvernementaux :
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
les organisations armées comme les terroristes,
les insurgents ou les milices.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
J'observe tout ce que ces groupes font quand ils ne font pas la guerre.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
J'ai pour objectif de mieux comprendre ces groupes violents
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
et d'envisager des façons d'encourager une transition d'un engagement violent
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
vers une confrontation non violente.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Je travaille sur le terrain,
dans les cénacles politiques et à la bibliothèque.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Il est essentiel de comprendre les groupes armés non étatiques
pour résoudre les conflits actuels.
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
La guerre a muté.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Les guerres étaient des conflits entre des états.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Ce n'est plus le cas.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Il s'agit de conflit entre des états et des acteurs non gouvernementaux.
Par exemple,
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
sur les 216 accords de paix signés entre 1975 et 2011,
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 concernent un état et un acteur non gouvernemental.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Nous devons comprendre ces groupes, et créer des relations avec eux,
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
ou les vaincre à travers n'importe quel processus de résolution de conflit.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Comment faire ?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Nous devons comprendre ce qui rend ces organisations populaires.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
On sait très bien comment et pourquoi ces groupes combattent.
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
Cependant, personne ne les observe quand ils ne combattent pas.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Pourtant, le combat armé et la politique sans arme sont liés.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Ils font partie d'une seule et même organisation.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Nous ne pouvons pas comprendre, encore moins vaincre ces groupes
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
sans en avoir une vue globale.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Les groupes armés d'aujourd'hui sont des organisations complexes.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Le Hezbollah au Liban, par exemple,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
est connu pour ses affrontements violents contre Israël.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Mais depuis sa création au début des années 80,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
le Hezbollah a aussi fondé un parti politique,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
un réseau de services sociaux, et un appareil militaire.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
C'est pareil pour le Hamas palestinien,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
réputé pour ses attentats suicidaires contre Israël.
Mais il gouverne aussi la Bande de Gaza depuis 2007.
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Ces groupes font plus que combattre.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Ils sont polyvalents.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Ils établissent des machines de communication complexes :
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
des stations radio, des chaînes de télévision,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
des sites internet et des stratégies pour les média sociaux.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
Voici le magazine de DAECH,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
imprimé en anglais, et diffusé à des fins de recrutement.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Ces groupes investissent dans des moyens financiers sophistiqués.
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
Pas dans du pillage, mais dans des entreprises rentables,
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
comme le secteur de la construction.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Ces activités sont essentielles.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Elles leur permettent d'augmenter leur pouvoir,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
d'augmenter leurs fonds,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
de mieux recruter et de construire leur image.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Les groupes armés font d'autres choses encore.
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
Ils créent des liens forts avec la population
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
en s'investissant dans les services sociaux.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Ils construisent des écoles, ils gèrent des hôpitaux,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
ils organisent des programmes de formation et de micro-crédit.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Le Hezbollah offre tous ces services et bien davantage.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Les groupes armés gagnent la confiance des populations
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
en offrant quelque chose que l'Etat ne parvient pas à garantir :
03:03
safety and security.
57
183662
2051
la sûreté et la sécurité.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Le succès originel des Talibans en Afghanistan, dévasté par la guerre,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
ou la dissémination de DAECH,
peuvent être compris en observant les efforts de ces groupes
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
03:16
to provide security.
61
196108
2216
pour procurer de la sécurité aux populations.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Malheureusement, dans ces deux cas,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
la sécurité vient à un prix insupportable pour les populations.
03:23
for the population.
64
203913
1410
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Mais en règle générale, ces services sociaux viennent à point.
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
Ils comblent un vide laissé par le gouvernement,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
tout en permettant aux groupes armés d'acquérir plus de force et de pouvoir.
03:34
and their power.
68
214516
1198
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
En 2006, par exemple, la victoire électorale du Hamas
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
ne peut être comprise sans reconnaître leurs efforts dans le domaine social.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
C'est très complexe.
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
En Occident, on a tendance à n'observer que la face violente de ces groupes armés.
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Ce n'est pas suffisant pour comprendre ce qui rend ces groupes puissants,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
pour comprendre leur stratégie, leur vision à long terme.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Ces groupes sont hybrides.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Ils grandissent parce qu'ils comblent des lacunes.
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
Ils émergent comme force armée et politique.
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
Ils sont engagés dans des combats violents et offrent des services publics.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Et plus ces organisations sont complexes et sophistiquées,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
moins il nous est possible de les opposer à l'idée d'État.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Comment caractériser un groupe comme le Hezbollah ?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Ils gèrent des territoires, ils offrent tous les services publics,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
ils collectent les déchets et gèrent le réseau d'eaux usées.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Est-ce un État ou un groupe rebelle ?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Peut-être est-ce quelque chose de fondamentalement différent et neuf !
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
Et DAECH ?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Les frontières sont floues.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Notre monde est fait d'Etats, de non-Etats, et de systèmes hybrides.
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
Plus les États sont affaiblis, comme c'est le cas au Moyen-Orient,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
plus les acteurs non-gouvernementaux vont s'imposer et combler le vide.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Les gouvernements doivent comprendre ça,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
parce que, pour combattre ces groupes,
ils devront investir davantage dans des activités civiles.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Combler les lacunes de gouvernance
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
doit tenir le rôle central de toute une stratégie durable.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
C'est essentiel pour le rétablissement et le maintien de la paix.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Si nous comprenons mieux ces groupes armés,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
nous pourrons déterminer quelles incitations pourront
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
encourager leur transition vers une action pacifique.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
Dans ce nouvel environnement entre États et groupes non étatiques,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
la force militaire peut vaincre quelques batailles,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
mais elle ne nous offrira ni paix, ni stabilité.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Pour atteindre ces objectifs,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
nous devons investir dans le long terme, combler les lacunes sécuritaires,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
et les lacunes des services publics
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
qui ont permis à ces groupes de s'épanouir.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Merci.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7