The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

353,477 views ・ 2015-08-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciej Niemiec Korekta: Beata Wasylkiewicz-Jagoda
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Przez ostatnią dekadę
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
badałam niepaństwowe grupy zbrojne,
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
organizacje zbrojne, czyli terrorystów, powstańców i bojówki.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Dokumentuję, czym się zajmują, kiedy nie strzelają.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Moim celem jest lepsze poznanie tych agresywnych aktorów
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
i znalezienie sposobów na zachęcenie ich do przejścia od agresji
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
do pozbawionej przemocy konfrontacji.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Pracuję w terenie, w świecie polityki i w bibliotece.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Zrozumienie tych grup jest kluczem do rozwiązania wielu bieżących konfliktów,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
bo wojna zmieniła się.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Kiedyś była rywalizacją między państwami.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Już nie jest.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Teraz jest konfliktem między państwami a podmiotami niepaństwowymi.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Na przykład wśród 216 porozumień pokojowych,
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
podpisanych między rokiem 1975 a 2011,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 podpisano między państwem a podmiotem niepaństwowym.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Dlatego też musimy zrozumieć te grupy: musimy albo je zaangażować
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
w proces rozwiązywania konfliktów albo je w jego ramach pokonać.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Jak mamy tego dokonać?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Musimy dowiedzieć się, co nimi kieruje.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Dużo wiemy o metodach ich walki, o tym, dlaczego walczą,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
ale nikogo nie interesuje to, co robią poza frontem.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
A walki zbrojne i niezbrojna polityka są ze sobą powiązane.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Stanowią część tej samej organizacji.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Nie zrozumiemy tych grup, tym bardziej nie pokonamy,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
jeżeli nie będziemy mieć całego obrazu.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Dzisiejsze grupy zbrojne to złożone organizacje.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Na przykład libański Hezbollah
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
znany ze swoich brutalnych konfrontacji z Izraelem.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Po powstaniu we wczesnych latach 80-tych
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Hezbollah stworzył również partię polityczną,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
sieć usług publicznych i wojsko.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Podobnie palestyński Hamas,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
znany z samobójczych ataków przeciwko Izraelowi,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
zarządza Strefą Gazy od 2007 roku.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Te grupy zajmują się czymś więcej niż tylko strzelaniem.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Są wielozadaniowe.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Tworzą złożone narzędzia komunikacyjne,
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
stacje radiowe, programy telewizyjne,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
strony Internetowe, korzystają z mediów społecznościowych.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
A to jest czasopismo ISIS,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
drukowane w języku angielskim i wydawane w celach rekrutacyjnych.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Grupy zbrojne poszukują też różnych źródeł dochodów.
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
Żadna grabież nie wchodzi w grę, tylko przynoszące zyski biznesy,
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
na przykład firmy budowlane.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Obecnie te działania są kluczowe.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Pozwalają tym grupom na umocnienie ich władzy,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
zwiększenie funduszy,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
lepsze rekrutacje i rozwijanie swojej marki.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Zajmują się też innymi sprawami,
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
budują silniejsze więzi ze społeczeństwem
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
poprzez inwestowanie w usługi publiczne.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Budują szkoły, zarządzają szpitalami,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
umożliwiają szkolenia zawodowe, uruchamiają programy mikrokredytowe.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Hezbollah zapewnia nawet więcej.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Grupy te dążą też do tego, by przekonać do siebie ludzi,
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
zapewniając to, czego nie zapewnia rząd,
03:03
safety and security.
57
183662
2051
bezpieczeństwo i ochronę.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Początkowe sukcesy talibów w rozdartym wojną Afganistanie,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
czy nawet początki popularności ISIS
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
mogą okazać się zrozumiałe, kiedy spojrzeć na wysiłki tych grup
03:16
to provide security.
61
196108
2216
w celu zapewnienia ochrony.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Niestety w takich przypadkach
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
cena zapewnienia bezpieczeństwa jest nieprawdopodonie wysoka
03:23
for the population.
64
203913
1410
dla społeczeństwa.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Ale zapewnianie usług publicznych
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
zapełnia lukę pozostawioną przez rząd
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
oraz umożliwia tym grupom rośnięcie w siłę
03:34
and their power.
68
214516
1198
i umacnianie władzy.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Na przykład zwycięstwo wyborcze palestyńskiego Hamasu w 2006 roku
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
trudno zrozumieć nie biorąc pod uwagę jego pracy socjalnej.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Sytuacja jest naprawdę skomplikowana,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
mimo to na Zachodzie, patrząc na grupy zbrojne,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
widzimy tylko tę pełną przemocy stronę.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
To nie wystarczy, by poznać potęgę tych grup,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
strategię czy długoterminową wizję.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Te grupy to hybrydy.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Rozwijają się, ponieważ zapełniają lukę pozostawioną przez rząd
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
i wyłaniają się jako grupy zbrojne i polityczne zarazem,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
które zaangażowane są w brutalne walki i zapewniają zarządzanie.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Im bardziej te organizacje są złożone i wyrafinowane,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
tym mniej myślimy o nich, jako o przeciwieństwie państwa.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Jak nazwać taką grupę jak Hezbollah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Zarządzają określonym terenem, udostępniają usługi publiczne,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
zbierają śmieci, tworzą kanalizację.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Czy to państwo? Czy to grupa rebeliancka?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
A może to coś innego, coś odmiennego i nowego?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
A co z ISIS?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Obraz jest zamazany.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Żyjemy w świecie państw, podmiotów niepaństwowych i grup na ich pograniczu,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
im więcej słabych państw, jak te na Środkowym Wschodzie,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
tym więcej podmiotów niepaństwowych zajmuje ich miejsce i wypełnia lukę.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
To ma znaczenie dla rządów, ponieważ aby stawić czoło tym grupom
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
będą musiały więcej zainwestować w niemilitarne działania.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Zapełnienie tej luki
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
powinno być głównym celem zrównoważonego podejścia.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
To ma znaczenie dla zapewniania i budowania pokoju.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Jeżeli lepiej zrozumiemy grupy zbrojne,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
to będziemy wiedzieli, co im zaoferować,
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
by przekonać je do odstąpienia od przemocy.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
W tej nowej walce między rządami a niepaństwowymi grupami
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
militarna potęga może zapewnić zwycięstwo kilku bitew,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
ale nie zapewni pokoju ani stabilności.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Aby osiągnąć te cele
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
potrzeba długoterminowego planu zapełnienia luk w systemie bezpieczeństwa
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
i luk w zarządzaniu,
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
które pomogły tym grupom powstać.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Dziękuję za uwagę.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7