The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

353,290 views ・ 2015-08-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Leindl Lektorat: Juli G
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Seit über einem Jahrzehnt
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
studiere ich nicht-staatliche, bewaffnete Gruppen:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
bewaffnete Organisationen wie Terroristen, Aufständische und Milizen.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Ich dokumentiere, was diese Gruppen tun, während sie nicht auf jemanden schießen.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Mein Ziel ist es, diese gewalttätigen Akteure besser zu verstehen
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
und Wege zu finden, den Übergang vom gewaltsamen Kampf
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
zur friedlichen Konfrontation zu fördern.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Ich arbeite vor Ort, in der Politik und in der Bibliothek.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Solche Gruppen zu verstehen, ist der Schlüssel,
um die meisten aktuellen Konflikte zu lösen, denn der Krieg hat sich verändert.
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Ein Krieg ist nicht länger ein Wettbewerb zwischen Staaten,
00:47
No longer.
11
47568
1151
so wie es früher war.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Er ist nun ein Konflikt zwischen Staaten und nicht-staatlichen Akteuren.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Ein Beispiel: Von den 216 Friedensvereinbarungen,
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
die zwischen 1975 und 2011 unterzeichnet wurden,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
waren 196 zwischen einem Staat und einem nicht-staatlichen Akteur.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Also müssen wir diese Gruppen verstehen; wir müssen sie beteiligen oder besiegen
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
in jedem Prozess zur Konfliktlösung, der erfolgreich sein soll.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Also wie machen wir das?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Wir müssen wissen, wie diese Organisationen vorgehen.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Wir wissen viel darüber, wie sie kämpfen und warum,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
aber niemand sieht sich an, was sie tun, wenn sie nicht kämpfen.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Doch bewaffneter Kampf und friedliche Politik sind miteinander verknüpft.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Es ist alles Teil derselben Organisation.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Wir können diese Gruppen nicht verstehen, geschweige denn besiegen,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
wenn wir nicht das große Ganze sehen.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Und bewaffnete Gruppen sind heutzutage komplexe Organisationen.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Nehmen wir die libanesische Hisbollah,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
bekannt für ihre gewaltsamen Konfrontationen mit Israel.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Aber seit ihrer Gründung in den frühen 1980er Jahren
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
hat die Hisbollah auch eine politische Partei,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
ein Sozialdienstnetzwerk, und einen Militärapparat eingerichtet.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Ähnlich leitet die palästinensische Hamas,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
bekannt für ihre Selbstmordanschläge gegen Israel,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
den Gazastreifen seit 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Also tun diese Gruppen weitaus mehr als nur schießen.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Sie betreiben Multitasking.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Sie errichten komplexe Kommunikationsplattformen --
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
Radiosender, Fernsehsender,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
Internetseiten und Social-Media-Strategien.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
Und hier haben wir das IS-Magazin,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
auf Englisch gedruckt, und veröffentlicht zum Rekrutieren.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Bewaffnete Gruppen investieren auch in komplexe Geldbeschaffung --
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
kein Plündern, aber das Errichten profitabler Unternehmen;
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
Baufirmen, zum Beispiel.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Diese Aktionen sind der Schlüssel.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
So können diese Gruppen ihre Stärke steigern,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
ihre Mittel erhöhen,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
besser rekrutieren und eine Marke aufbauen.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Bewaffnete Gruppen tun noch etwas anderes:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
Sie bauen starke Bindungen mit den Menschen auf,
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
indem sie in Sozialdienste investieren.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Sie errichten Schulen, leiten Krankenhäuser,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
organisieren Berufsbildungs- oder Mikrokreditprogramme.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Die Hisbollah bietet all diese Dienste und mehr an.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Bewaffnete Gruppen locken die Bevölkerung auf ihre Seite
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
mit einem Angebot, das der Staat nicht bietet:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
Sicherheit und Geborgenheit.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Der anfängliche Aufstieg der Taliban im vom Krieg zerrütteten Afghanistan
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
oder sogar der Beginn des Aufstiegs des IS
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
wird auch verständlich durch die Anstrengungen dieser Gruppen,
03:16
to provide security.
61
196108
2216
Sicherheit zu gewährleisten.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Unglücklicherweise muss die Bevölkerung in diesen Fällen
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
für die Bereitstellung von Sicherheit einen untragbar hohen Preis zahlen.
03:23
for the population.
64
203913
1410
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Aber im Allgemeinen füllt das Bereitstellen
von Sozialdiensten eine Lücke,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
eine von der Regierung offen gelassene Lücke,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
und erlaubt diesen Gruppen ihre Kraft und ihre Macht zu steigern.
03:34
and their power.
68
214516
1198
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Der Wahlsieg der palästinensischen Hamas von 2006 kann beispielsweise
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
nicht verstanden werden, ohne die soziale Arbeit der Gruppe anzuerkennen.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Nun haben wir ein wirklich komplexes Bild,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
doch blicken wir im Westen auf bewaffnete Gruppen,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
denken wir nur an die gewaltsame Seite.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Aber das ist nicht genug, um die Stärke dieser Gruppen zu verstehen,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
ihre Strategie oder Langzeitvision.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Diese Gruppen stellen eine Mischform dar.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Sie steigen auf, weil sie eine Lücke der Regierung füllen,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
und sie stellen sich sowohl als bewaffnet als auch politisch heraus.
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
Sie beteiligen sich im gewaltsamen Kampf und bieten eine Führung.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Und je komplexer und ausgeklügelter diese Organisationen sind,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
umso weniger sehen wir sie als das Gegenteil eines Staates.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Wie nennt man jetzt eine Gruppe wie Hisbollah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Sie leiten einen Teil eines Gebiets, verwalten all ihre Funktionen,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
heben den Müll auf, leiten das Abwassersystem.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Ist das ein Staat? Ist es eine Rebellengruppe?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Oder vielleicht etwas Anderes, Fremdes und Neues?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
Und was ist mit dem IS?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Die Grenzen sind unklar.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Wir leben in einer Welt von Staaten, Nicht-Staaten und dem dazwischen,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
und je mehr Staaten schwach sind, wie heute im Nahen Osten,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
umso mehr nicht-staatliche Akteure schreiten ein und füllen diese Lücke.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Das ist wichtig für Regierungen.
Denn um diesen Gruppen entgegenzutreten,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
werden sie mehr in nicht-militärische Werkzeuge investieren müssen.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Das Füllen dieser Lücke
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
muss der Kern jedes nachhaltigen Ansatzes sein.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Das ist auch sehr wichtig für Friedensstiftung und Friedensförderung.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Wenn wir bewaffnete Gruppen besser verstehen,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
werden wir besser wissen, welchen Ansporn wir geben müssen,
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
um den Übergang von Gewalt zu Frieden zu fördern.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
Also kann in diesem neuen Wettbewerb zwischen Staaten und Nicht-Staaten
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
militärische Kraft einige Schlachten gewinnen,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
aber sie wird uns weder Frieden noch Stabilität bringen.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Um diese Ziele zu erreichen,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
brauchen wir eine Langzeitinvestition zum Füllen der Sicherheitslücke,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
zum Füllen der Regierungslücke,
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
die es diesen Gruppen überhaupt erst erlaubt hat, zu gedeihen.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Vielen Dank.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7