The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Kevin Andrean
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Sepuluh tahun terakhir,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
saya telah mempelajari kelompok bersenjata non-negara:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
organisasi bersenjata seperti teroris, pemberontak atau milisi.
saya mendokumentasikan apa yang mereka lakukan ketika tidak bertempur.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Tujuan saya adalah untuk lebih memahami para pelaku kekerasan ini
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
dan menemukan cara untuk mendorong transisi dari pertempuran
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
ke konfrontasi tanpa kekerasan
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Saya bekerja di lapangan, di dunia politik dan di perpustakaan.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Memahami kelompok bersenjata non-negara adalah kunci
untuk mengatasi sebagian besar konflik yang ada
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
karana perang telah berubah.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Sebelumnya, perang adalah pertandingan antar negara.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Tidak lagi.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Sekarang, perang adalah konflik antara negara dan aktor non-negara.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Contohnya, dari 216 perjanjian perdamaian
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
yang ditandatangani antara 1975 dan 2011,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 di antaranya adalah antara negara dan pelaku non-negara.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Jadi kita perlu memahami kelompok ini; kita perlu merangkul mereka
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
atau mengalahkan mereka di setiap proses resolusi konflik yang harus berhasil.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Bagaimana kita melakukannya ?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Kita perlu mengetahui apa yang menggerakkan mereka.
Kita tahu bagaimana mereka bertempur, mengapa mereka bertempur,
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
tetapi tidak ada yang melihat apa yang mereka lakukan saat tidak bertempur.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Namun,ada kaitan antara konflik bersenjata dan politik tanpa senjata.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Keduanya adalah bagian dari organisasi yang sama.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Kita tidak dapat memahami kelompok ini, apa lagi mengalahkan mereka,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
jika kita tidak memiliki gambaran lengkap.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Dan kelompok bersenjata sekarang adalah organisasi yang kompleks
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Misalnya Hizbullah Lebanon,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
yang dikenal karena konfrontasi bersenjata terhadap Israel.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Tetapi sejak dibentuk pada awal 1980,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Hizbullah juga membentuk partai politik,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
jaringan layanan sosial, dan aparat militer.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Demikian pula, Hamas di Palestina,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
dikenal karena serangan bunuh diri terhadap Israel
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
juga mengoperasikan Jalur Gaza sejak 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Jadi kelompok ini tidak hanya bertempur.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Mereka memainkan berbagai peran.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Mereka membangun sistem komunikasi --
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
stasiun radio, TV,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
website Internet dan strategi media sosial.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
Dan di sini, anda memiliki majalah ISIS,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
Dicetak di Inggris dan diterbitkan untuk merekrut.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
mereka juga berinvestasi di penggalangan dana yang kompleks
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
bukan penjarahan, tetapi mengatur bisnis yang menguntungkan;
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
misalnya, perusahaan konstruksi.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Kegiatan ini merupakan kunci.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Yang memungkinkan kelompok ini meningkatkan kekuatan mereka,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
menambah dana mereka,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
untuk merekrut lebih baik dan untuk membangun merek mereka.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Mereka juga melakukan hal lain:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
Mereka membangun ikatan yang kuat dengan masyarakat
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
dengan berinvestasi dalam layanan sosial.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Mereka mendirikan sekolah, mereka menjalankan rumah sakit,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
mereka mendirikan program pelatihan kejuruan atau program pinjaman mikro.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Hizbullah menawarkan semua layanan ini dan banyak lagi.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Kelompok bersenjata juga berusaha untuk mendapat dukungan dari masyarakat
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
dengan menawarkan sesuatu yang tidak diberikan oleh negara:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
keselamatan dan keamanan.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Kebangkitan awal dari Taliban di Afghanistan yang dilanda perang,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
atau bahkan awal dari kemunculan ISIS,
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
dapat dipahami dengan melihat usaha kelompok ini
03:16
to provide security.
61
196108
2216
untuk memberikan keamanan.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Disayangkan, dalam kasus ini,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
penyediaan keamanan diberikan dengan harga yang sangat tinggi
03:23
for the population.
64
203913
1410
untuk masyarakat.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Tapi secara umum, memberikan pelayanan sosial mengisi kesenjangan,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
kesenjangan pemerintahan yang ditinggalkan oleh pemerintah,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
dan memungkinkan mereka untuk meningkatkan kekuatan
03:34
and their power.
68
214516
1198
dan kekuasaan mereka.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Contohnya, kemenangan pemilu 2006 dari Hamas Palestina
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
tidak dapat dimengerti tanpa mengakui pekerjaan sosial kelompok tersebut
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Sekarang, ini adalah gambaran yang sangat kompleks
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
tetapi di Barat, ketika kita melihat kelompok bersenjata,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
Kita hanya memikirkan sisi kekerasan.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Tetapi itu tidak cukup untuk memahami kekuatan, strategi
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
atau visi jangka panjang dari kelompok ini.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Kelompok ini adalah hibrida,
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Mereka bangkit karena mereka mengisi kesenjangan
yang ditinggalkan oleh pemerintah,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
dan mereka muncul untuk menjadi bersenjata dan politik,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
terlibat dalam pertempuran kekerasan dan memberikan pemerintahan.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Dan semakin kompleks dan canggih organisasi ini,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
Semakin sulit kita bisa menganggap mereka sebagai bukan suatu negara.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Sekarang, apakah anda menyebut kelompok seperti Hizbullah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Mereka menjalankan suatu wilayah, mereka mengelola semua fungsi mereka,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
mereka mengambil sampah, menjalankan sistem pembuangan limbah.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Apakah ini sebuah negara? Apakah kelompok pemberontak?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Atau mungkin sesuatu yang lain, sesuatu yang berbeda dan baru?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
Dan bagaimana dengan ISIS?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Batasnya kabur.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Kita hidup dalam dunia negara, non-negara, dan di antaranya,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
dan semakin lemah suatu negara, seperti di Timur Tengah sekarang,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
semakin banyak aktor non-negara masuk dan mengisi kesenjangan tersebut.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Ini penting bagi pemerintah karena untuk melawan kelompok ini,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
mereka harus berinvestasi lebih di alat non-militer.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
mengisi kesenjangan pemerintahan
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
harus menjadi pusat dari pendekatan apapun yang berkelanjutan.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
ini juga sangat penting untuk perdamaian dan pembangunan perdamaian.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Jika kita lebih memahami kelompok bersenjata,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
kita akan lebih mengetahui insentif apa yang dapat ditawarkan
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
untuk mendorong transisi dari kekerasan ke tanpa kekerasan.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
Jadi dalam kontes baru ini antara negara dan non-negara,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
kekuatan militer dapat memenangkan beberapa pertempuran,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
tetapi itu tidak akan memberi kita kedamaian atau stabilitas.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Untuk mencapai tujuan tersebut,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
Yang kita butuhkan adalah investasi jangka panjang
dalam mengisi kesenjangan keamanan,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
dalam mengisi kesenjangan pemerintahan
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
yang memungkinkan kelompok ini berkembang.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Terima kasih
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7