下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Kazunori Akashi
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
この十年間
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
私は非国家的武装集団 ― すなわち
00:17
armed organizations like terrorists,
insurgents or militias.
2
17270
3867
テロリスト、反乱軍や市民兵といった
武装集団について調査してきました
00:21
I document what these groups do
when they're not shooting.
3
21588
3173
このような集団の 非戦闘状態における
行いについて記録してします
00:24
My goal is to better understand
these violent actors
4
24785
3563
その目的は このような
暴力的集団への理解を深め
00:28
and to study ways to encourage transition
from violent engagement
5
28372
3690
戦闘から 非暴力的な対立へと
移行するよう促す方法を
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
探ることです
00:33
I work in the field, in the policy world
and in the library.
7
33987
3404
私が作業する場所は
現場や政治の世界 そして図書館です
00:37
Understanding non-state armed groups
is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
非国家的な武装集団を理解することこそ
進行中の多くの紛争を解決する鍵です
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
戦争のあり方が変わったからです
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
かつては国家間の戦いでした
00:47
No longer.
11
47568
1151
もはや そうではありません
00:48
It is now a conflict between states
and non-state actors.
12
48743
3938
現在の戦争は
国家と非国家的主体との衝突です
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
例を挙げると
216もの平和協定が
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
1975年から2011年までの間に
結ばれましたが
01:00
196 of them were between a state
and a non-state actor.
15
60430
5180
その内 196件が
国家と非国家的主体間の協定です
01:05
So we need to understand these groups;
we need to either engage them
16
65634
3237
ですから彼らを理解する必要があります
紛争解決を成功させるには
01:08
or defeat them in any conflict resolution
process that has to be successful.
17
68895
4889
その過程で彼らと関わり合うか
制圧しなければなりません
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
ではどうやって?
01:15
We need to know what makes
these organizations tick.
19
75805
3004
このような組織の動機を
知る必要があります
01:19
We know a lot about
how they fight, why they fight,
20
79148
2793
彼らの戦い方や戦う理由は
よくわかっていますが
01:21
but no one looks at what they're doing
when they're not fighting.
21
81965
3054
非戦闘時の行動には
誰も注目しません
01:25
Yet, armed struggle
and unarmed politics are related.
22
85043
3592
軍事行動と 非戦闘時の政策は
関連しています
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
すべては表裏一体なのです
01:30
We cannot understand these groups,
let alone defeat them,
24
90981
3157
彼らの全体像を把握しない限り
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
制圧はおろか
理解などできません
01:37
And armed groups today
are complex organizations.
26
97140
3058
今日の武装集団は複雑な組織です
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
暴力によりイスラエルと対峙する
01:42
known for its violent
confrontation against Israel.
28
102149
2783
レバノンのヒズボラを
例にとってみます
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
1980年代初頭に組織されて以来
01:47
Hezbollah has also set up
a political party,
30
107815
2585
ヒズボラは政党や
01:50
a social-service network,
and a military apparatus.
31
110424
3317
社会福祉事業を行うネットワークや
軍事機構を立ち上げています
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
同様に イスラエルに対する
自爆テロで知られる
01:56
known for its suicide attacks
against Israel,
33
116415
2567
パレスチナのハマスは
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
2007年以来 ガザ地区を
支配する組織でもあります
02:02
So these groups do way more
than just shoot.
35
122234
2678
ですから 戦闘以外にも
多くのことに携わり
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
複数のタスクを並行して進めます
02:07
They set up complex
communication machines --
37
127239
3015
彼らは複数の通信手段を
確保しました
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
ラジオ局 テレビ放送
02:12
Internet websites
and social media strategies.
39
132445
2953
ウェブサイト それにソーシャルメディア
などの提供です
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
ここでお見せしているのは
ISISが発行する雑誌で
02:17
printed in English
and published to recruit.
41
137738
3125
人員募集のために
英語で印刷されたものです
02:21
Armed groups also invest
in complex fund-raising --
42
141259
2907
武装集団は複合的な
資金調達手段を有しています
02:24
not looting, but setting up
profitable businesses;
43
144190
3863
略奪するわけではなく
建築会社などの
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
収益が上がるビジネスを
展開しているのです
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
このような活動が理解のカギとなります
02:32
They allow these groups
to increase their strength,
46
152398
2420
こういった活動を通じて
彼らは勢力を増し
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
資金力を得て
02:36
to better recruit
and to build their brand.
48
156221
2872
さらにメンバーが増え
評判を高めていきます
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
武装集団はこんなこともします
02:41
they build stronger bonds
with the population
50
161300
2660
社会福祉事業に投資することで
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
人々との絆を深めていきます
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
学校の建設 病院の経営
02:49
they set up vocational-training programs
or micro-loan programs.
53
169324
3756
職業訓練プログラムや
小規模ローンの提供も行っています
02:53
Hezbollah offers all
of these services and more.
54
173104
3777
ヒズボラはその他のサービスも
提供しています
02:56
Armed groups also seek
to win the population over
55
176905
2809
武装集団は国家よりも高い
評判を人々から得るために
02:59
by offering something
that the state is not providing:
56
179738
3900
国家が与えてくれないもの ―
03:03
safety and security.
57
183662
2051
安全や警備を提供します
03:06
The initial rise of the Taliban
in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
戦争で疲弊したアフガニスタンでの
タリバンの勃興
03:10
or even the beginning
of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
それにISISが勢力を
拡大し始めたことさえも
03:13
can be understood also by looking
at these groups' efforts
60
193026
3058
安全保障を提供しようとした
彼らの努力を鑑みれば
03:16
to provide security.
61
196108
2216
理解し得ることです
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
これらの例では 残念ながら
03:20
the provision of security
came at an unbearably high price
63
200643
3246
安全を提供されたことで
住民は極めて大きな犠牲を
03:23
for the population.
64
203913
1410
払うことになりました
03:25
But in general, providing
social services fills a gap,
65
205347
4241
しかし 一般的には
社会福祉事業により
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
政府が放置していた統治の空白が埋まり
03:31
and allows these groups
to increase their strength
67
211897
2595
集団は基盤を強化し
03:34
and their power.
68
214516
1198
力を高めていきます
03:36
For example, the 2006 electoral victory
of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
例えば2006年の選挙において
パレスチナのハマスが勝利したことは
03:40
cannot be understood without
acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
彼らの社会活動を無視しては
理解できないことです
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
西側諸国にとっては とりわけ
03:47
yet in the West,
when we look at armed groups,
72
227094
2477
武装集団を理解することは困難です
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
暴力的な側面しか見ていないからです
03:51
But that's not enough to understand
these groups' strength,
74
231821
2872
でも それでは彼らの強さや
戦略や長期的方針を
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
十分には理解できません
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
これらの集団は複合的な組織です
03:58
They rise because they fill a gap
left by the government,
77
238977
3324
政策の空白を埋めることで力を強化し
04:02
and they emerge
to be both armed and political,
78
242325
3380
武力的にも政治的にも勢力を強め
04:05
engage in violent struggle
and provide governance.
79
245729
3220
武力闘争をする一方で
統治もしています
04:09
And the more these organizations
are complex and sophisticated,
80
249431
4008
このような組織がより複雑化し
かつ 洗練されていくと
04:13
the less we can think of them
as the opposite of a state.
81
253463
3341
国家と逆の立場にいるものという
考えが薄れていきます
04:16
Now, what do you call
a group like Hezbollah?
82
256828
2279
皆さんはヒズボラのような組織を
どう思いますか?
04:19
They run part of a territory,
they administer all their functions,
83
259131
3315
国土の一部を管理し
あらゆる職務を運営し
04:22
they pick up the garbage,
they run the sewage system.
84
262470
3134
ごみを収集し
下水道を管理する
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
これは国家でしょうか?
それとも反乱軍?
04:28
Or maybe something else,
something different and new?
86
268720
3337
いや もっと異なるもので
新しい何かでしょうか?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
ISISはどうでしょうか?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
線引きは曖昧です
04:35
We live in a world of states,
non-states, and in-between,
89
275080
3758
私たちが生きる世界には
国家や非国家や その中間があり
04:38
and the more states are weak,
like in the Middle East today,
90
278862
3413
現在の中東のように
国家が弱体化するほど
04:42
the more non-state actors
step in and fill that gap.
91
282299
3476
非国家的主体が介入し
空白を埋めていきます
04:45
This matters for governments,
because to counter these groups,
92
285799
3126
これは政府にとって由々しき問題です
彼らに対抗するには
04:48
they will have to invest more
in non-military tools.
93
288949
3450
非軍事的なことに
投資を増やさねばならないからです
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
統治の空白を埋めることこそ
04:54
has to be at the center
of any sustainable approach.
95
294697
3429
持続可能なアプローチの
中心になるはずです
04:58
This also matters very much
for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
これは和解し 平和を築くためにも重要です
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
武装集団を より深く理解できれば
05:03
we will better know
what incentives to offer
98
303868
2462
彼らの気持ちを動かし
暴力から非暴力へと誘う
05:06
to encourage the transition
from violence to nonviolence.
99
306354
3776
より良い方法を見出すことが
出来るでしょう
05:10
So in this new contest
between states and non-states,
100
310487
3644
国家と非国家の間の
この新しいタイプの戦いにおいて
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
軍事力では 多少の勝利は
得られるでしょうが
05:16
but it will not give us
peace nor stability.
102
316831
2833
平和や安定は得られません
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
このような目的を達成するには
05:21
what we need is a long-term investment
in filling that security gap,
104
321957
4805
彼らの力の源泉となった
安全保障の空白と
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
統治の空白を埋めるために
05:28
that allowed these groups
to thrive in the first place.
106
328811
3091
長期的な投資をする必要があるのです
05:32
Thank you.
107
332220
1151
どうも有難うございました
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。