The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hédi Császár Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Egy évtizede tanulmányozok
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
nem állami fegyveres csoportokat:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
fegyveres szervezeteket, mint a terroristák, lázadók vagy a milicisták.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Dokumentálom ezen csoportok agressziótól mentes tevékenységét.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Célom, hogy jobban megértsem eme erőszakos szereplőket,
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
és tanulmányozzam, milyen módon lehetne az erőszakos megnyilvánulásból
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
a békés szembenállásba való átmenetet elősegíteni.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Dolgozom terepen, a politika világában és a könyvtárban is.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
A nem állami fegyveres csoportok megértése kulcsfontosságú a konfliktusok
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
megoldásához, mivel a háborúk változtak.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Régen államok közötti harcok voltak.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Ez ma már nem így van.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
A háború immár állami és nem állami szereplők közötti konfliktus.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Például a 216 békemegállapodás közül,
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
melyeket 1975 és 2011 között írtak alá,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 köttetett állami és nem állami felek között.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Meg kell értenünk e csoportokat; tárgyalunk velük vagy legyőzzük őket,
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
akárhogy is, de a konfliktus megoldásában sikerrel kell járnunk.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Mégis miként fogjunk hozzá?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Meg kell tudnunk, mi motiválja ezeket a szervezeteket!
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Sok mindent tudunk arról, miként vagy miért harcolnak,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
ám senki nem nézi, mivel is foglalkoznak, amikor nem háborúznak.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Pedig a fegyveres összetűzés és a fegyvertelen politika kapcsolatban állnak.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Mind ugyanannak a szervezetnek a részei.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Nem hogy legyőzni, megérteni sem tudjuk ezeket a csoportokat,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
amíg nem látjuk a teljes képet.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
És a fegyveres csoportok manapság összetett szervezetek.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Vegyük például a libanoni Hezbollahot,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
mely az Izrael elleni erőszakos konfrontációiról ismert.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Azonban a 80-as évek elején történt megalapítása óta
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
a Hezbollah politikai pártot, szociális hálózatot,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
és katonai apparátust is létrehozott.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Hasonlóképpen a palesztin Hamasz,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
mely az Izrael elleni öngyilkos merényleteiről ismert,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
2007 óta a Gázai övezetet is igazgatja.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Tehát e csoportok többet tesznek a puszta lövöldözésnél.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Egyszerre több dologgal is foglalkoznak.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Bonyolult kommunikációs gépezetet hoznak létre --
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
rádió állomásokat, TV csatornákat,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
weboldalakat és közösségi média stratégiákat.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
Íme az ISIS magazin
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
angol nyelven, toborzási céllal publikálva.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Fegyveres csoportok bonyolult pénzgyűjtésekbe is invesztálnak.
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
Nem fosztogatásra gondolok, hanem hogy nyereséges üzleteket létesítenek:
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
például építőipari cégeket.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Ezen tevékenységek kulcsfontosságúak.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Segítségükkel e csoportok növelhetik erejüket,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
tőkéjüket
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
a sikeresebb toborzásért és márkanevük kiépítéséért.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
A fegyveres csoportok továbbá
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
szoros kapcsolatot létesítenek a lakossággal oly módon,
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
hogy a szociális szolgáltatásokba invesztálnak.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Iskolákat építenek, kórházakat működtetnek,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
szakképzési vagy mikrokölcsön programokat hoznak létre.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
A Hezbollah mindezen szolgáltatásokat képes nyújtani - és még többet is.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
E csoportok előszeretettel nyerik meg maguknak a lakosságot
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
azzal, hogy olyasmit ajánlanak, amit az állam nem:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
személyes- és közbiztonságot.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
A tálibok kezdeti előretörése a háború sújtotta Afganisztánban,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
vagy akár az ISIS kezdeti felemelkedése,
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
mind érthetők, ha megnézzük, mi mindent is tettek e csoportok
03:16
to provide security.
61
196108
2216
a biztonságért.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Sajnos azonban ezekben az esetekben
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
a biztonság kiépítésének mérhetetlenül magas ára volt
03:23
for the population.
64
203913
1410
a lakosságra nézve.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Ám általánosságban elmondhatjuk, hogy szociális szolgáltatások nyújtásával
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
a kormány által hagyott űrt töltenek be,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
ily módon ezen csoportok erejüket
03:34
and their power.
68
214516
1198
és hatalmukat növelhetik.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Például a palesztin Hamasz 2006-os választási győzelmét
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
nem érthetjük meg a csoport társadalmi munkájának ismerete nélkül.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Nos, ez egy igen összetett kép,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
mégis Nyugaton, a fegyveres csoportok elemzésekor,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
csupán az erőszakos oldalukat nézzük.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Ám ez nem elegendő e csoportok erejének, stratégiájának,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
vagy hosszú távú céljainak megértéséhez.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Ezek hibrid csoportok.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
A kormány által hagyott űr betöltésének köszönhető az előretörésük,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
és felemelkedésükkel fegyveres és politikai szerepet is vállalnak,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
erőszakos harcokban vesznek részt és gondoskodnak a kormányzásról is.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
És minél összetettebbek és kifinomultabbak e szervezetek,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
annál kevésbé tekintjük őket az állam ellentéteinek.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Akkor minek nevezhető egy olyan csoport, mint a Hezbollah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Igazgatják egy körzet egy részét, ellátják az összes funkciót:
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
szemetet szállítanak, a csatornarendszerről is gondoskodnak.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Mi volna ez? Egy állam? Egy felkelő csoport?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Vagy valami egyéb? Valami más? Valami új?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
Mi a helyzet az ISIS-szal?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
A határvonalak elmosódnak.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Államok, nem államok és szervezetek világában élünk,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
és minél gyengébbek az államok, mint napjainkban a Közel-Keleten,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
annál inkább felvállalják a nem állami szereplők az űr betöltését.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
A kormányok számára ez fontos, mert ahhoz, hogy felvegyék velük a versenyt,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
többet kell majd invesztálniuk nem katonai eszközökbe.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
A kormányzati űr betöltése
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
bármely fenntartható szemléletmód központi kérdése kell, hogy legyen.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Mindez a békekötés és béketeremtés szempontjából is fontos.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
A fegyveres csoportok mélyrehatóbb ismeretével
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
magabiztosabban tehetünk ösztönző ajánlatokat,
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
így támogatva az erőszakból az erőszakmentességbe való átmenetet.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
Tehát az államok és nem állami szereplők közötti új versenyben
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
a katonai hatalom ugyan megnyerhet egy-két csatát,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
ám sem békét sem stabilitást nem hoz magával.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Céljaink eléréséhez
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
ezen biztonsági és kormányzati rés betöltéséhez nélkülözhetetlen
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
hosszú távú befektetésre van szükség,
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
hisz mindenekelőtt e rés tette lehetővé e csoportok megerősödését.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Köszönöm.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7