The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: André Rosário Revisora: Margarida Ferreira
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Na década passada,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
estudei grupos armados não estatais:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
organizações armadas, como terroristas, insurgentes ou milícias.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Eu documento o que esses grupos fazem quando não estão em guerra.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
O meu objetivo é entender melhor estes atores da violência,
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
e estudar formas de encorajar a transição das práticas violentas
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
para confrontos não violentos.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Eu trabalho no terreno, no mundo da política e na biblioteca.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Perceber os grupos armados não estatais
é fundamental para resolver os atuais conflitos,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
porque a guerra mudou.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Costumava ser uma competição entre estados.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Já não é.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Agora é um conflito entre agentes estatais e agentes não estatais.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Por exemplo, dos 216 acordos de paz
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
assinados entre 1975 e 2011,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 deles foram entre um estado e um agente não estatal.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Então, temos que entender estes grupos.
Precisamos de nos entender com eles
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
ou derrotá-los em qualquer processo de resolução de conflitos
que tenha de ser bem sucedido.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Então como fazemos isso?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Precisamos de saber como é que estas organizações funcionam.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Sabemos muitas coisas sobre como eles lutam, porque lutam,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
mas ninguém olha para o que eles fazem quando não estão a lutar.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
No entanto, há uma relação entre conflitos armados e politicas pacíficas.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Faz tudo parte da mesma organização.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Não podemos perceber estes grupos, e muito menos derrotá-los,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
se não virmos a imagem completa.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Os grupos armados hoje são organizações complexas.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Vejam o exemplo do Hezbollah libanês,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
conhecido pelos seus violentos confrontos contra Israel.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Desde a sua criação, no início dos anos 80,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
o Hezbollah também criou um partido politico,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
um serviço social na Internet e um aparelho militar.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Do mesmo modo, o Hamas palestino,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
conhecido pelos seus ataques suicidas contra Israel,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
também domina a faixa de Gaza desde 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Então, estes grupos fazem muito mais do que matar.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Eles fazem muitas tarefas.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Montam máquinas de comunicação complexas
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
— estações de rádio, canais televisivos,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
sites na Internet, e estratégias mediáticas.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
E ali em cima, temos a revista do ISIS,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
editada em inglês e publicada para recrutar.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Os grupos amados também investem numa complexa angariação de fundos
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
— não através de pilhagens, mas da criação de negócios lucrativos,
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
por exemplo, empresas de construção.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Agora, estas atividades são fundamentais.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Elas permitem que estes grupos aumentem a sua força,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
aumentem os seus fundos,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
para melhor recrutar e para construir a sua marca.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Os grupos armados também fazem outra coisa:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
constroem laços fortes com a população,
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
investindo em serviços sociais.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Constroem escolas, criam hospitais,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
organizam programas de treino vocacional ou programas de pequenos empréstimos.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
O Hezbollah oferece todos estes serviços e mais.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Os grupos armados também procuram conquistar a população
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
através da oferta duma coisa que o Estado não fornece:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
segurança e proteção.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
O crescimento inicial dos Talibans na guerra do Afeganistão,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
ou mesmo o início do ascensão do ISIS,
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
pode ser percebido olhando para os esforços dos grupos
03:16
to provide security.
61
196108
2216
para proporcionar segurança.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Agora, infelizmente, nestes casos,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
a oferta de segurança tem um preço insuportavelmente grande
03:23
for the population.
64
203913
1410
para a população.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Mas, no geral, oferecer serviços sociais preenche uma lacuna,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
uma lacuna da governação deixada pelo governo,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
e permite que esses grupos aumentem a sua força e o seu poder.
03:34
and their power.
68
214516
1198
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Por exemplo, a vitória eleitoral em 2006 do Hamas palestino
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
não pode ser entendida sem reconhecer o trabalho social dos grupos.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Isto é uma imagem muito complexa.
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
No entanto, no ocidente, quando olhamos para grupos armados,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
só pensamos no lado violento.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Mas isso não chega para perceber a força destes grupos,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
a sua estratégia e a visão a longo prazo.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Estes grupos são híbridos.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Eles prosperam porque preenchem as lacunas deixadas pelo governo,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
e surgem para serem armados e políticos,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
envolvendo-se em lutas violentas e proporcionando governação.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Quanto mais complexas e sofisticadas forem estas organizações,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
menos podemos pensar nelas como o oposto a um Estado.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
O que é que chamamos a um grupo como o Hezbollah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Eles dominam parte do território, administram todas as suas funções,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
recolhem o lixo, gerem o sistema de esgotos,
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Isto é um estado? É um grupo rebelde?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Talvez seja outra coisa, uma coisa diferente e nova.
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
E quanto ao ISIS?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
As linhas estão esborratadas.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Vivemos num mundo de estados, de não estados, e de coisas intermédias.
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
Quanto mais fracos são os Estados, como atualmente no Médio Oriente,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
mais agentes não estatais aparecerão para preencher essa lacuna.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Isso preocupa os governos porque, para conter esses grupos,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
eles vão ter que investir mais em ferramentas não militares.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Preencher as lacunas do governo
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
tem de estar no centro de qualquer abordagem sustentável.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Isto também é muito preocupante para a criação e construção da paz.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Se entendermos melhor os grupos armados,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
saberemos melhor que incentivos oferecer
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
para encorajar a transição da violência para a não violência.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
Então, nesta nova competição entre estados e grupos não estatais,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
talvez o poder militar possa vencer algumas batalhas,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
mas isso não nos trará paz ou estabilidade.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Para alcançar esses objetivos,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
o que precisamos é de investimento a longo prazo
que preencha a lacuna da segurança,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
para resolver a lacuna da governação
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
que, primeiro que tudo, permite que esses grupos prosperem.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Obrigada.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7