The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
במשך העשור האחרון,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
חקרתי קבוצות חמושות לא-ממלכתיות;
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
ארגונים חמושים כגון מחבלים, מורדים, או מיליציות.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
אני מתעדת מה הם עושים כשאינם יורים.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
מטרתי היא להבין טוב יותר את המבצעים האלימים האלה
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
ולחקור אמצעים לעידוד מעבר מהתנגשות אלימה
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
לעימות שקט.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
אני עובדת בשדה, בעולם המדיניות ובספרייה.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
הבנת קבוצות חמושות לא-ממלכתיות היא חיונית לפתרון מרבית הסכסוכים המתמשכים,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
כיוון שמלחמה השתנתה.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
היא נהגה להיות תחרות בין מדינות.
00:47
No longer.
11
47568
1151
לא עוד.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
עכשיו היא סכסוך בין מדינות ומבצעים לא-ממלכתיים.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
למשל, מתוך 216 הסכמי השלום שנחתמו
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
בין 1975 לבין 2011,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 מהם היו בין מדינה לבין מבצע לא-ממלכתי.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
לכן צריך שנבין את הקבוצות האלה; צריך להתמודד איתן
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
או להביס אותן בכל תהליך פתרון סכסוך שצריך להיות מוצלח.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
אז איך עושים את זה?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
אנחנו צריכים לדעת מה גורם לארגונים האלה לטקטק.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
אנחנו יודעים הרבה על איך הם לוחמים ומדוע,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
אבל אף אחד לא מתבונן במה הם עושים כשאינם לוחמים.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
אולם, מאבק חמוש ופוליטיקה לא-חמושה הם קשורים.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
שניהם חלק מאותו הארגון.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
אנחנו לא יכולים להבין את הקבוצות האלה, לא כל שכן לנצח אותן,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
אם אין לנו התמונה השלמה.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
וקבוצות חמושות היום הן ארגונים מורכבים.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
קחו לדוגמא החיזבאללה הלבנונית,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
ידועה בעימותה האלים עם ישראל.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
אבל מאז הקמתה בשנות השמונים המוקדמות,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
חיזבאללה גם כוננה מפלגה פוליטית,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
רשת לשרותים חברתיים, ומנגנון צבאי.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
ובאופן דומה, החמאס הפלסטיני,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
שידוע בפיגועי ההתאבדות שלו נגד ישראל,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
גם מנהל את רצועת עזה מאז 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
ובכן הקבוצות האלה עוסקןת בדברים רבים לבד מירי.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
הם עושים ריבוי משימות.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
הם מכוננים מכונות תקשורת מורכבות --
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
תחנות רדיו, ערוצי טלוויזיה,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
אתרי אינטרנט ואסטרטגיות לתקשורת חברתית.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
והנה, מוצג המגזין של דאעש,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
מודפס באנגית ומפורסם לצורך גיוס.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
קבוצות חמושות גם משקיעות בגיוס תרומה מורכב --
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
לא בזיזה, אלא כינון עסקים רווחיים;
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
לדוגמא, חברות בנייה.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
תזכרו, פעילויות אלה הם חיוניות.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
הם מאפשרים לקבוצות האלו להגביר את כוחן,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
להגדיל את המימון שלהן,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
כדי לגייס טוב יותר וכדי לבנות את המותג שלהם.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
קבוצות חמושות גם עושות משהו אחר:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
הם בונים קשרים חזקים יותר עם האוכלוסיה
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
על ידי השקעה בשרותים חברתיים.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
הם בונים בתי ספר, הם מפעילים בתי חולים,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
הם מקימים תוכניות לימוד מקצועי או תוכניות מיקרו הלוואות.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
חיזבלה מציעה את כל השרותים האלה ויותר.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
קבוצות חמושות רוצות גם לזכות בלב האוכלוסיה
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
על ידי הצעת משהו שהמדינה לא מציעה:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
ביטחון ובטיחות.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
העליה הראשונית של הטאליבן באפגניסטן הקרועה ממלחמה,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
או אפילו התחלת העליה של דע"ש,
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
יכולות להיות מובנות גם מלהביט במאמצים של הקבוצות האלו
03:16
to provide security.
61
196108
2216
לספק ביטחון.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
עכשיו, למרבה הצער, במקרים האלה,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
סיפוק הביטחון בא במחיר גבוה בצורה בלתי נסבלת
03:23
for the population.
64
203913
1410
לאוכלוסיה.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
אבל באופן כללי, סיפוק שרותים חברתיים ממלא חלל,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
חלל שלטוני שנשאר על ידי הממשל,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
ומאפשר לקבוצות האלו להגביר את העצמה שלהן
03:34
and their power.
68
214516
1198
והכוח שלהם.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
לדוגמה, הניצחון האלקטורלי של החמאס הפלסטיני
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
לא יכול להיות מובן בלי התייחסות לעבודה החברתית של הקבוצות האלו.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
עכשיו, זו באמת תמונה מורכבת,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
ועדיין במערב, כשאנחנו מסתכלים על הקבוצות החמושות,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
אנחנו רואים רק את הצד האלים.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
אבל זה לא מספיק כדי להבין את הכוח של הקבוצות האלו,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
האסטרטגיה או החזון ארוך הטווח.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
הקבוצות האלו עם היברידיות.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
הן עולות בגלל שהן ממלאות פער שנשאר על ידי הממשל,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
והן עולות להיות גם חמושות וגם פוליטיות,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
מעורבות במאבק אלים ומספקות שלטון.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
וככל שהארגונים האלה מורכבים ומתוחכמים יותר,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
אנחנו יכולים פחות ופחות לחשוב עליהם כמנוגדים למדינה.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
עכשיו, איך אתם קוראים לקבוצה כמו החיזבאלה?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
הם מנהלים חלק מהשטח, הם מנהלים את כל הפעולות שלהם,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
הם אוספים את הזבל, הם מפעילים מערכות ביוב.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
האם זו מדינה? האם זו קבוצת מורדים?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
או אולי משהו אחר, משהו שונה וחדש?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
ומה עם דע"ש?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
הקווים מטושטשים.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
אנחנו חויים בעולם של מדינות, לא מדינות, ובינהן,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
וככל שהמדינות חלשות, כמו במזרח התיכון,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
ככל שהלא מדינות הפועלות נכנסות בפער.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
זה משנה לממשלות בגלל שלהתנגד לקבוצות האלו,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
הם יהיו צריכים להשקיע יותר בכלים לא צבאיים.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
מילוי הפער הממשלתי
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
חייב להיות המרכז של כל גישה מקיימת.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
זה גם משנה מאוד לעשיית השלום ולבניית השלום.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
אם נבין טוב יותר את הקבוצות החמושות,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
נכיר טוב יותר איזה תמריצים להציע
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
כדי לעודד את המעבר מאלימות לאי אלימות.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
אז בתחרות החדשה הזו בין מדינות ללא מדינות,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
כוח צבאי יכול לנצח כמה קרבות,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
אבל הוא לא יתן לנו שלום ויציבות.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
כדי להשיג את המטרות האלו,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
מה שאנחנו צריכים זה השקעה ארוכת טווח במילוי הפער הבטחוני,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
במילוי הפער השלטוני
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
שמאפשר לקבוצות האלו לשגשג מראש.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
תודה לכם.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7