The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views

2015-08-10 ・ TED


New videos

The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: ila S.
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Negli ultimi dieci anni,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
ho studiato i gruppi armati non statali:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
organizzazioni armate come terroristi, insorgenti o milizie.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Documento quello che fanno questi gruppi quando non sparano.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Il mio obiettivo è capire meglio questi attori violenti
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
e studiare modi per incoraggiare la transizione da combattimenti violenti
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
a confronti non violenti.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Lavoro sul campo, nel mondo della politica e in biblioteca.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Capire i gruppi armati non statali è importante
per risolvere molti conflitti in corso,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
perché la guerra è cambiata.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Era una competizione tra stati.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Ora non più.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Ora è un conflitto tra attori statali e non statali.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Per esempio, dei 216 accordi di pace
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
firmati tra il 1975 e il 2011,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 sono stati firmati tra attori statali e non statali.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Quindi dobbiamo capire questi gruppi.
Dobbiamo o coinvolgerli o sconfiggerli
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
in qualunque processo di risoluzione dei conflitti,
per avere successo.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Come si fa?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Dobbiamo sapere cosa fa funzionare queste organizzazioni.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Sappiamo molto di come e perché combattono,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
ma nessuno guarda cosa fanno quando non lottano.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Eppure, la lotta armata e la politica non armata sono collegate.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Fa tutto parte della stessa organizzazione.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Non possiamo capire questi gruppi, figuriamoci sconfiggerli,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
se non abbiamo il quadro completo.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
I gruppi armati oggi sono organizzazioni complesse.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Prendete l'Hezbollah libanese,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
noto per i conflitti violenti contro Israele.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Ma dalla sua creazione nei primi anni '80,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Hezbollah ha anche creato un partito politico,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
una rete di servizi sociali e un apparato militare.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Allo stesso modo, Hamas in Palestina,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
noto per gli attacchi suicidi contro Israele,
governa anche la striscia di Gaza dal 2007.
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Questi gruppi fanno molto più che solo sparare.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Hanno molteplici funzioni.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Creano complessi apparati di comunicazione:
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
stazioni radio, canali TV,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
siti web e strategie sui social media.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
E qui, vedete la rivista ISIS,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
stampata in inglese e pubblicata per reclutare.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
I gruppi armati investono anche in complesse raccolte fondi:
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
non saccheggi, ma l'avvio di business profittevoli,
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
per esempio, società di costruzione.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Queste attività sono chiave.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Permettono a questi gruppi di aumentare la loro forza,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
aumentare i finanziamenti,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
reclutare meglio e costruire il proprio "marchio".
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
I gruppi armati fanno anche altro:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
creano legami forti con la popolazione
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
investendo nei servizi sociali.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Costruiscono scuole, gestiscono ospedali,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
creano corsi di formazione professionale o programmi di micro-prestiti.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Hezbollah offre tutti questi servizi e molto di più.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
I gruppi armati cercano anche di conquistare la popolazione
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
offrendo quello che lo stato non fornisce:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
sicurezza e tranquillità.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
L'ascesa dei Talebani, nell'Afghanistan devastato dalla guerra,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
persino l'inizio dell'ascesa dell'ISIS,
si possono capire anche guardando gli sforzi di questi gruppi
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
03:16
to provide security.
61
196108
2216
nel fornire sicurezza.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Sfortunatamente, in questi casi,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
la sicurezza viene fornita a un prezzo inaccettabile
03:23
for the population.
64
203913
1410
per la popolazione.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Ma in generale, i servizi sociali che forniscono colmano un vuoto,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
un vuoto lasciato dal governo,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
e permette a questi gruppi di aumentare la loro forza
03:34
and their power.
68
214516
1198
e il loro potere.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Per esempio, la vittoria elettorale del 2006 di Hamas in Palestina
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
non si può capire senza riconoscere il lavoro sociale del gruppo.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
È una fotografia molto complessa,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
eppure in Occidente, osservando i gruppi armati,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
pensiamo solo al lato violento.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Ma non è sufficiente per capire la forza di questi gruppi,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
la strategia o la visione a lungo termine.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Questi gruppi sono ibridi.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Crescono perché riempiono un vuoto lasciato dal governo,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
e emergono per essere sia armati che politici,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
sia combattere in lotte violente, che fornire governabilità.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Più queste organizzazioni sono complesse e sofisticate,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
meno le vediamo come contrapposte a uno stato.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Come chiamiamo un gruppo come Hezbollah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Gestiscono una parte del territorio, amministrano tutte le funzioni,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
raccolgono l'immondizia, gestiscono gli scarichi fognari.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
È uno stato? È un gruppo ribelle?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
O magari qualcos'altro, qualcosa di diverso e nuovo?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
E l'ISIS?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Il confine è sottile.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Viviamo in un mondo di stati, non-stati, e qualcosa a metà strada,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
e più gli stati sono deboli, come oggi in Medio Oriente,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
più gli attori non statali si inseriscono e riempiono il vuoto.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
È importante per i governi, perché per opporsi a questi gruppi,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
devono investire di più in strumenti non militari.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Riempire questo vuoto di governance
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
deve essere al centro di qualunque approccio sostenibile.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
È anche molto importante per costruire e mantenere la pace.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Se capiamo meglio i gruppi armati,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
sapremo meglio che incentivi offrire
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
per incoraggiare la transizione dalla violenza alla non violenza.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
In questo nuovo contesto tra stati e non-stati,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
il potere militare può vincere alcune battaglie,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
ma non ci darà né pace né stabilità.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Per raggiungere questi obiettivi,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
ci serve un investimento a lungo termine nel colmare questo vuoto di sicurezza,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
nel colmare questo vuoto di governance
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
che ha permesso fin dall'inizio a questi gruppi di farsi strada.
Grazie.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7