The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

353,477 views ・ 2015-08-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Carmen Costina Corector: Cristina Nicolae
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
În ultimii zece ani,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
am studiat grupări armate non-statale:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
organizații înarmate precum teroriști, insurgenți, paramilitari.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Studiez cu ce se ocupă aceste grupări când nu trag focuri de armă.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Țelul meu e să-i înțeleg mai bine pe acești actori violenți,
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
să studiez cum putem încuraja tranziția de la violență la confruntări pașnice.
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Lucrez pe teren, în lumea politică și în bibliotecă.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Înțelegerea grupărilor armate non-statale este crucială
pentru rezolvarea majorității conflictelor actuale,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
pentru că războiul s-a schimbat.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Înainte, era o competiție între state,
00:47
No longer.
11
47568
1151
dar nu mai e.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Acum e un conflict între state și non-state.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
De pildă, din cele 216 acorduri de pace încheiate între 1975 și 2011,
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 au fost între un stat și un actor non-statal.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Trebuie, deci, să înțelegem aceste grupări.
Trebuie sau să colaborăm cu ele, sau să le înfrângem,
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
pe orice cale de rezolvare cu succes a conflictului.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Cum facem asta?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Trebuie să știm ce le pune în mișcare.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Știm multe despre cum luptă, de ce luptă,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
dar nimeni nu analizează cu ce se ocupă când nu luptă.
Dar lupta armată și politica fără arme sunt legate.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Fac parte din aceeași organizație.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Nu putem înțelege aceste grupări,
cu atât mai puțin să le învingem,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
dacă nu avem imaginea de ansamblu.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
În zilele noastre, grupările armate sunt organizații complexe.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Să luăm de pildă Hezbollahul din Liban,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
cunoscut pentru confruntări violente împotriva Israelului.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
De când a fost înființat, la începutul anilor 80,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Hezbollah a creat un partid politic,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
o rețea de servicii sociale,
și un aparat militar.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Similar, Hamasul palestinian,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
cunoscut pentru atacuri sinucigașe împotriva Israelului,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
administrează și Fâșia Gaza din 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Așadar, grupările astea fac mult mai multe decât doar să tragă:
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
fac „multitasking”.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Creează mașinării complexe de comunicare,
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
posturi radio, canale TV, website-uri,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
și strategii pentru rețele de socializare.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
Aici aveți revista ISIS,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
tipărită în engleză, publicată în scopul recrutării.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Grupările armate investesc și în strângeri de fonduri complexe,
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
nu jafuri, ci înființarea de afaceri profitabile,
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
de exemplu, firme de construcții.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Acestea sunt activități cheie.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Le permit grupărilor să-și crească forța,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
să-și crească fondurile,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
să recruteze mai bine și să-și construiască brandul.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Grupările armate mai fac ceva:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
formează legături puternice cu populația,
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
investind în serviciile sociale.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Construiesc școli, administrează spitale,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
creează programe de pregătire vocațională
sau programe de microfinanțare.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Hezbollah oferă toate aceste servicii, plus altele.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Grupările armate încearcă să atragă populația de partea lor
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
oferind ceva ce statul nu asigură:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
siguranță și securitate.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Ascensiunea inițială a talibanilor în Afganistanul afectat de război,
sau chiar începutul creșterii ISIS,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
pot fi înțelese mai bine
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
dacă analizăm efortul acestor grupări de-a oferi securitate.
03:16
to provide security.
61
196108
2216
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Din păcate, însă, în aceste cazuri,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
asigurarea securității a-nsemnat un preț dureros de mare pentru populație.
03:23
for the population.
64
203913
1410
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
În general, asigurarea serviciilor sociale umple un gol,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
un gol de guvernare creat de stat,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
și le permite acestor grupări să capete forță și putere.
03:34
and their power.
68
214516
1198
De pildă, victoria electorală din 2006 a grupării palestiniene Hamas
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
nu poate fi înțeleasă fără să ținem cont de serviciile sociale ale grupării.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
E o imagine complexă,
și totuși, în Occident, când vorbim
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
despre grupările armate, ne gândim doar la aspectul violenței,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
dar nu-i destul ca să-nțelegem forța acestor grupări,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
strategia lor sau viziunea pe termen lung.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Aceste grupări sunt hibride.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Apar pentru că umplu un gol lăsat de stat,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
ajung să fie și înarmate, și politice,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
se angajează și în lupte violente, și în asigurarea guvernării.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Cu cât sunt mai complexe și mai sofisticate aceste grupări,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
cu atât mai puțin le putem vedea ca opusul statului.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Voi cum ați numi, de exemplu, un grup ca Hezbollah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Administrează o parte din teritoriu,
îi gestionează toate funcțiile,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
strâng gunoiul, se ocupă de canalizări.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
E un stat?
E o grupare de rebeli?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Sau poate altceva? Ceva diferit și nou.
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
Dar ISIS?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Delimitarea nu e clară.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Trăim într-o lume cu state, non-state, și niciuna-nici alta.
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
Cu cât statele sunt mai slabe,
ca în Orientul Mijlociu de azi,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
cu atât apar mai multe non-state care să umple acele goluri.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
E de interes pentru stat, căci pentru a contracara aceste grupări
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
va trebui să investească mai mult în instrumente non-militare.
Umplerea golului lăsat de stat trebuie să fie baza oricărei abordări sustenabile.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Contează foarte mult și pentru procesele de pace.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Dacă înțelegem mai bine grupările armate, vom ști ce să le oferim
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
pentru a încuraja tranziția de la violență la non-violență.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
În aceste competiții noi dintre state și non-state,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
forțele armate pot câștiga câteva bătălii,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
dar nu ne vor oferi pacea, nici stabilitatea.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Pentru atingerea acestor obiective, trebuie să investim pe termen lung
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
în umplerea acelui gol de securitate,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
a acelui gol de guvernare,
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
fără de care aceste grupări nici nu s-ar fi dezvoltat.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Mulțumesc.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7