The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

353,477 views ・ 2015-08-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Siraj Bargawi المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
على مدى العقد الماضي،
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
كنت ادرس المجموعات المسلحة غير الحكومية:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
و المنظمات المسلحة مثل: الإرهابيين، و المتمردين، و الميليشيات
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
أقوم بتوثيق ما تقوم به هذه المجموعات عندما لا تقوم بإطلاق النار.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
هدفي يكمن في الوصول لمفهوم أفضل حول هذه الجهات العنيفة
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
ودراسة طرق تشجيع التحول من الاشتباكات العنيفة
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
للمواجهة غير العنيفة.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
فأنا أعمل في الميدان، و العالم السياسي وفي المكتبة.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
تَفهم الجماعات المسلحة غير الحكومية هو المفتاح لحل لمعظم النزاعات الحالية،
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
وهذا لأن الحرب قد تغيرت.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
فهي كانت عبارة عن منافسة بين الدول.
00:47
No longer.
11
47568
1151
وهذا لم يعد كذلك.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
الآن هو عبارة عن نزاع بين الدول والجهات غير الحكومية.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
على سبيل المثال: من 216 اتفاقية سلام،
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
الموقعة ما بين العامين 1975 و 2011،
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 منها كانت بين دولة وجهة غير حكومية.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
إذا حينما نحتاج أن نفهم هذه الجماعات؛ يَتلزّم علينا إما أن نشركهم
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
أو نهزمهم في أي عملية لحل نزاع وذلك بُغية تحقيق النجاح.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
كيف علينا أن نفعل هذا؟
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
فنحن بحاجة لمعرفة ما الذي يجعل هذه المجموعات متماسكة.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
فنحن نعلم الكثير عن أساليب قتالهم، لماذا يقاتلون،
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
ولكن لا أحد ينظر لما يقومون به في حال عدم القتال.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
إن المقاومة المسلحة والسياسة غير المسلحة على ارتباط وثيق.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
كلها تعتبر جزء من نفس المنظمة.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
لا يمكننا فهم هذه المجموعات، أو الحاق الهزيمة بهم،
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
إذا لم تكن الصورة كاملة لدينا.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
اليوم المجموعات المسلحة تعتبر منظمات معقدة.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
خذ على سبيل المثال حزب الله اللبناني،
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
المعروف بالمواجهة العنيفة ضد اسرائيل.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
ولكن منذ بداية نشأته في بداية الثمانينات،
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
أقام حزب الله مشروعه في الحزبية السياسية،
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
و شبكة الخدمات الاجتماعية، والجهاز العسكري.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
وبالمثل، حماس الفلسطينية،
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
المعروفة بعملياتها الانتحارية ضد اسرائيل،
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
وأيضاً إدارتها لقطاع غزة منذ العام 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
لذا هذه الجماعات تقوم بما يتجاوز إطلاق النار فقط.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
فهم متعددو المهام.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
يقومون بإعداد مكائن اتصالات فائقة التعقيد،
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
و محطات راديو و قنوات تلفيزونية،
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
و مواقع انترنت، واستراتيجيات في ادارة الاعلام الاجتماعي.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
وهنا، لديك مجلة داعش،
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
المطبوعة باللغة الانجليزية والمنشورة للتجنيد.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
المجموعات المسلحة تستثمر أيضا في الجمع المعقد للتبرعات
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
لا النهب، ولكن لتكوين أعمال تجارية ذات ربحية؛
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
على سبيل المثال: شركات البناء.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
حالياً تعتبر هذه النشاطات هي المفتاح.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
فهم يسمحون لهذه المجموعات بزيادة قوتها،
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
و رأسمالها،
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
لتجنيد أفضل وبناء علامتهم التجارية.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
المجموعات المسلحة تقوم بأعمال آخرى:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
يقومون ببناء علاقات قوية مع السكان
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
بواسطة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
يقومون ببناء المدارس و تشغيل المستشفيات،
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
كما يقومون على برامج التدريب المهني، وبرامج الإقراض الحسن.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
يعرض حزب الله كل هذه الخدمات وأكثر.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
المجموعات المسلحة تسعى أيضاً لاستمالة السكان
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
بتقديم شيء لا توفره الحكومات نفسها :
03:03
safety and security.
57
183662
2051
الأمن والآمان.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
قيام طالبان كان في أفغانستان التي مزقتها الحرب،
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
أو حتى بداية الصعود لتنظيم الدولة الإسلامية (داعش)،
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
يمكن أيضاً أن تُفهم عن طريق النظر لمجهودات هذه المجموعات
03:16
to provide security.
61
196108
2216
لتوفير الآمن.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
حالياً ولسوء الحظ، في هذه الحالات
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
بند الأمان جاء بثمن مرتفع لا يطاق
03:23
for the population.
64
203913
1410
بالنسبة للسكان.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
ولكن في المجمل، توفير الخدمات الاجتماعية قد سد الثغرة،
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
ثغرة الحكم التي تُركت من الحكومة،
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
والتي سمحت لتلك المجموعات بالزيادة في مدى تماسكها
03:34
and their power.
68
214516
1198
وقوتها.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
على سبيل المثال، في العام 2006 فوز حركة حماس الفلسطينية في الانتخابات
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
لم نستطع فهمه بدون الاعتراف بنشاط الحركة في العمل الاجتماعي.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
الآن تبدوا الصورة في غاية التعقيد،
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
وما زلنا في الغرب ننظر للمجموعات المسلحة،
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
بأنها ذات جانب عنيف بحت.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
ولكن هذا المفهوم غير كاف لفهم قوة هذه المجموعات
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
واستراتيجيتها أو رؤيتها طويلة المدى.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
هذه المجموعات تعتبر هجينة.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
فهي تصعد لأنها تملأ الفراغ الذي تتركه الحكومات،
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
فهي تظهر من جهة عسكرية و سياسية،
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
لتندمج في الصراع العنيف وتوفير الحكم.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
وكلما كانت هذه المجموعات معقدة ومتطورة،
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
كلما قل اعتقادنا أنهم بمثابة المفهوم المعاكس للدولة.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
الآن، ماذا تسمي مجموعة مثل حزب الله؟
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
فهم يشغلون جزء من الإقليم، وهم يديرون وظائفهم،
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
فهم يجمعون النفايات، ويقومون بتشغيل نظام الصرف الصحي.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
هل هذه دولة؟ هل هي مجموعة متمردة؟
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
أو ربما شيء آخر، شيء مختلف وجديد؟
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
وماذا عن تنظيم الدولة (داعش)؟
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
الفروق بينها غير واضحة.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
نحن نعيش في عالم الدول، الدول غير الحكومية، وما بينهما،
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
وكثير من الدول ضعيفة، ومثالاً على ذلك الشرق الأوسط حالياً،
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
المزيد من الجهات غير الحكومية تتقدم لتملأ الفراغ.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
وهذا أمر مهم للحكومات، وذلك لمكافحة هذه المجموعات،
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
يجب عليهم أن يستثمروا أكثر في الأدوات غير العسكرية.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
ملء هذه الثغرات في الحكم
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
يتوجب أن يكون محور أي اقتراح مستدام.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
فهذا مهم جدا في صناعة السلام وبناء السلام.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
إذا وصلنا لفهم أفضل للمجموعات المسلحة،
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
سوف نعرف بشكل أفضل ما الحوافز التي نستطيع تقديمها
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
لتشجيع التحول من العنف إلى اللاعنف.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
إذا في هذا الصراع بين الدول والجهات غير الحكومية،
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
يمكن للقوة العسكرية أن تفوز في بعض المعارك.
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
ولكن ما سينتج ليس السلام ولا الاستقرار.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
لتحقيق هذه الأهداف،
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
ما نحتاجه هو استثمار طويل المدى لسد هذه الثغرة الأمنية،
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
و لسد هذا الفراغ في الحكم
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
والذي سمح لهذه المجموعات لتلقى طريق الإزدهار منذ البداية.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
شكراً لكم.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7