请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Bangyou Xiang
校对人员: Wei Wu
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
在过去的十年里,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
我一直在研究非政府武装集团:
00:17
armed organizations like terrorists,
insurgents or militias.
2
17270
3867
像恐怖分子、造反派或民兵等武装组织。
00:21
I document what these groups do
when they're not shooting.
3
21588
3173
我记录他们在非战斗状态下都做些什么。
00:24
My goal is to better understand
these violent actors
4
24785
3563
我的目标是更好地了解这些暴力分子
00:28
and to study ways to encourage transition
from violent engagement
5
28372
3690
并研究促进从暴力途径到非暴力对抗的
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
过渡方式。
00:33
I work in the field, in the policy world
and in the library.
7
33987
3404
我做过实地考察, 研究过政策层面, 在图书馆翻阅过资料.
00:37
Understanding non-state armed groups
is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
理解非政府武装组织是解决当今大多数冲突的关键,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
因为战争形态已经跟以前不一样了。
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
它曾经是国家间的竞赛,
00:47
No longer.
11
47568
1151
但现在不是了。
00:48
It is now a conflict between states
and non-state actors.
12
48743
3938
现在它是政府与非政府组织间的冲突。
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
例如,在1975年到2011间签署的216项
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
和平协议中,
01:00
196 of them were between a state
and a non-state actor.
15
60430
5180
其中196项是政府与非政府组织之间签订的。
01:05
So we need to understand these groups;
we need to either engage them
16
65634
3237
因此我们需要了解这些集团;我们需要要么参与他们
01:08
or defeat them in any conflict resolution
process that has to be successful.
17
68895
4889
要么在任何非成功不可的冲突解决过程中打败他们。
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
那么我们怎么做?
01:15
We need to know what makes
these organizations tick.
19
75805
3004
我们要知道是什么让这些组织采取武装行动
01:19
We know a lot about
how they fight, why they fight,
20
79148
2793
关于他们如何战斗、为何战斗我们了解很多,
01:21
but no one looks at what they're doing
when they're not fighting.
21
81965
3054
但是没人关注当他们不战斗时都在干什么。
01:25
Yet, armed struggle
and unarmed politics are related.
22
85043
3592
然而,武装斗争与非武装政治是相关联的。
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
它们都是相同组织的一部分。
01:30
We cannot understand these groups,
let alone defeat them,
24
90981
3157
我们甚至不能理解这些集团,遑论打败他们,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
如果我们不能了解全貌的话。
01:37
And armed groups today
are complex organizations.
26
97140
3058
当今的武装集团是复杂的组织。
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
以黎巴嫩真主党为例,
01:42
known for its violent
confrontation against Israel.
28
102149
2783
它因暴力对抗以色列而出名。
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
但自从上世纪80年代初创建以来,
01:47
Hezbollah has also set up
a political party,
30
107815
2585
真主党也建立了政党,
01:50
a social-service network,
and a military apparatus.
31
110424
3317
社会服务网络和军事机构。
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
类似地,因其对抗以色列的自杀式袭击而出名的
01:56
known for its suicide attacks
against Israel,
33
116415
2567
巴勒斯坦哈马斯,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
自从2007年来也控制加沙走廊。
02:02
So these groups do way more
than just shoot.
35
122234
2678
因而这些集团所做的不仅仅是战斗。
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
他们进行多项任务。
02:07
They set up complex
communication machines --
37
127239
3015
他们建立复杂的宣传系统——
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
包括无线电台、电视频道、
02:12
Internet websites
and social media strategies.
39
132445
2953
网站和社交媒体宣传。
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
这里还有伊斯兰国杂志,
02:17
printed in English
and published to recruit.
41
137738
3125
用英文打印,发表文章来招募新兵。
02:21
Armed groups also invest
in complex fund-raising --
42
141259
2907
武装组织也投资复杂的基金筹备工作——
02:24
not looting, but setting up
profitable businesses;
43
144190
3863
不是通过掠夺的方式,而是通过建立可盈利的公司;
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
例如建筑公司。
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
现在,这些活动是关键。
02:32
They allow these groups
to increase their strength,
46
152398
2420
它们使得这些集团能够增强自己的力量,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
增加基金,
02:36
to better recruit
and to build their brand.
48
156221
2872
更好地招募,建立自己的品牌。
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
武装组织也做其他的一些事情:
02:41
they build stronger bonds
with the population
50
161300
2660
它们通过投资社会服务
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
与大众建立更牢固的联系。
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
他们建立学校,他们经营医院,
02:49
they set up vocational-training programs
or micro-loan programs.
53
169324
3756
他们建立职业培训项目或小额贷款项目。
02:53
Hezbollah offers all
of these services and more.
54
173104
3777
真主党提供所有这些服务,并且不止这些。
02:56
Armed groups also seek
to win the population over
55
176905
2809
武装组织也寻求通过提供政府未提供的东西
02:59
by offering something
that the state is not providing:
56
179738
3900
来赢得大众的支持:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
安全和稳定。
03:06
The initial rise of the Taliban
in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
塔利班在战乱重创的阿富汗的崛起,
03:10
or even the beginning
of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
或者甚至是伊斯兰国的崛起,
03:13
can be understood also by looking
at these groups' efforts
60
193026
3058
可以通过看这些团体提供安保的努力
03:16
to provide security.
61
196108
2216
来理解。
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
现在,不幸的是,在这些案例中,
03:20
the provision of security
came at an unbearably high price
63
200643
3246
提供安保对大众来说是个
03:23
for the population.
64
203913
1410
难以承受的高代价。
03:25
But in general, providing
social services fills a gap,
65
205347
4241
但是通常情况下,提供社会服务填充了一个缺口,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
由政府留下的管理缺口,
03:31
and allows these groups
to increase their strength
67
211897
2595
使得这些集团能够增强自身实力
03:34
and their power.
68
214516
1198
和权利。
03:36
For example, the 2006 electoral victory
of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
例如,要理解2006年巴勒斯坦哈马斯的选举胜利
03:40
cannot be understood without
acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
就不能不承认集团的社会工作扮演的重要角色。
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
现在,情况变得复杂起来,
03:47
yet in the West,
when we look at armed groups,
72
227094
2477
然而在西方,当我们提起武装集团,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
我们仅仅想到它暴力的一面。
03:51
But that's not enough to understand
these groups' strength,
74
231821
2872
但这不足以理解这些集团的力量,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
策略或长远目标。
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
这些集团是混合体。
03:58
They rise because they fill a gap
left by the government,
77
238977
3324
他们的崛起是因为他们填补了政府留下的空白,
04:02
and they emerge
to be both armed and political,
78
242325
3380
他们以武装与政治集团的身份出现,
04:05
engage in violent struggle
and provide governance.
79
245729
3220
参与暴力斗争、提供管理。
04:09
And the more these organizations
are complex and sophisticated,
80
249431
4008
这些组织越复杂、精密,
04:13
the less we can think of them
as the opposite of a state.
81
253463
3341
他们越不会将自身视为国家的对立面。
04:16
Now, what do you call
a group like Hezbollah?
82
256828
2279
现在,你怎么称呼想真主党这样的集团?
04:19
They run part of a territory,
they administer all their functions,
83
259131
3315
他们管理部分领土,有政府所有的功能,
04:22
they pick up the garbage,
they run the sewage system.
84
262470
3134
他们回收垃圾,他们维护排水系统。
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
这是政府吗?这是叛乱集团吗?
04:28
Or maybe something else,
something different and new?
86
268720
3337
或是其他一些东西,一些不同的新东西?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
那么伊斯兰国呢?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
界限模糊了。
04:35
We live in a world of states,
non-states, and in-between,
89
275080
3758
我们生活在政府、非政府以及二者之间,
04:38
and the more states are weak,
like in the Middle East today,
90
278862
3413
政府越无力,像今天的中东那样,
04:42
the more non-state actors
step in and fill that gap.
91
282299
3476
非政府武装组织就会更多地介入,填补那个空白。
04:45
This matters for governments,
because to counter these groups,
92
285799
3126
这对政府来说很重要,因为为了对抗这些集团,
04:48
they will have to invest more
in non-military tools.
93
288949
3450
他们将不得不在非军事领域投入更多。
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
填补这项政府空白,
04:54
has to be at the center
of any sustainable approach.
95
294697
3429
必须居于任何可持续方式的中心。
04:58
This also matters very much
for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
这对于调解和创建和平也很重要。
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
如果我们更好地理解武装集团,
05:03
we will better know
what incentives to offer
98
303868
2462
我们将更好地了解该采取何种途径来
05:06
to encourage the transition
from violence to nonviolence.
99
306354
3776
实现从暴力到非暴力形式的过渡。
05:10
So in this new contest
between states and non-states,
100
310487
3644
因此在这项政府与非政府间的竞赛中,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
军事力量可以赢得一些战斗,
05:16
but it will not give us
peace nor stability.
102
316831
2833
但是它不会给我们带来和平与稳定。
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
为了实现这些目标,
05:21
what we need is a long-term investment
in filling that security gap,
104
321957
4805
我们需要的是填补这项安保空白
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
填补上政府管理的缺位
05:28
that allowed these groups
to thrive in the first place.
106
328811
3091
这才是阻止非政府武装组织繁荣的关键.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
谢谢。
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。