The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views

2015-08-10 ・ TED


New videos

The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
En la última década,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
he estudiado a grupos armados no estatales:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
organizaciones armadas como terroristas, insurgentes o milicias.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Documento lo que hacen estos grupos cuando no están disparando.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Mi objetivo es entender mejor a estos agentes generadores de violencia
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
y estudiar formas de alentar la transición
de la participación violenta a la confrontación no violenta.
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Hago trabajo de campo, en el mundo de la política y en la biblioteca.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Entender a estos grupos es clave para resolver casi todo conflicto en curso,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
porque la guerra ha cambiado.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Solía ser una disputa entre estados.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Ya no.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Ahora es un conflicto entre los estados y actores no gubernamentales.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Por ejemplo, de los 216 acuerdos de paz
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
firmados entre 1975 y 2011,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 se firmaron entre un estado y un actor no gubernamental.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Por eso debemos entender a estos grupos; incluso debemos involucrarlos
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
o derrotarlos en cualquier proceso de resolución de conflictos exitoso.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Pero ¿cómo hacerlo?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Tenemos que saber qué motiva a estas organizaciones.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Conocemos muy bien las razones por las que luchan, cómo lo hacen,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
pero nadie analiza qué hacen cuando no pelean.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
La lucha armada y las políticas no armadas se relacionan.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Todo es parte de la misma organización.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
No podemos entender a estos grupos, ni mucho menos derrotarlos,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
sin una visión global.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Los grupos armados de hoy son organizaciones complejas.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Por ejemplo, el Hezbolá libanés,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
conocido por su enfrentamiento violento contra Israel.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Desde su creación en la década de 1980,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Hezbolá también ha establecido un partido político,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
una red de servicios sociales y un aparato militar.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Del mismo modo, el palestino Hamas,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
conocido por sus ataques suicidas contra Israel,
también administra la Franja de Gaza desde 2007.
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
De modo que estos grupos hacen más que simplemente disparar.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Son multitarea.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Establecen una maquinaria compleja de comunicación:
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
estaciones de radio, canales de TV,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
sitios web de Internet y estrategias en redes sociales.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
Y aquí tienen la revista de ISIS,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
impresa en inglés y publicada para reclutar.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Los grupos armados también invierten en una compleja recaudación de fondos
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
sin saqueos, sino mediante negocios rentables;
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
por ejemplo, empresas de construcción.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Estas actividades son clave.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Les permiten a estos grupos incrementar su fortaleza,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
incrementar sus fondos,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
para reclutar mejor y construir su marca.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Los grupos armados también hacen algo más:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
crean lazos más fuertes con su población invirtiendo en servicios sociales,
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
construyen escuelas, administran hospitales,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
ponen en marcha programas de formación profesional o de micropréstamos.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Hezbolá ofrece todos estos servicios y más.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Los grupos armados también tratan de conquistar a la población
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
ofreciendo algo que el estado no brinda:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
seguridad y protección.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
El ascenso de los talibanes en un Afganistán desgarrado por la guerra
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
o incluso el principio del ascenso de ISIS,
puede entenderse también examinado los esfuerzos de estos grupos
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
03:16
to provide security.
61
196108
2216
por brindar seguridad.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Desafortunadamente, en estos casos, la seguridad
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
tiene un precio insoportablemente elevado para la población.
03:23
for the population.
64
203913
1410
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Pero, en general, proporcionar servicios sociales significa llenar un vacío,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
una brecha dejada por el gobierno,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
y les permite a estos grupos fortalecer e incrementar su poder.
03:34
and their power.
68
214516
1198
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Por ejemplo, la victoria electoral de 2006 del Hamas palestino
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
no puede entenderse sin reconocer el trabajo social del grupo.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Es una escenario realmente complejo,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
incluso en Occidente, cuando analizamos a los grupos armados,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
solo pensamos en el lado violento.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Pero eso no es suficiente para entender las fortalezas de estos grupos,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
la estrategia o la visión a largo plazo.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Estos grupos son híbridos.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Crecen porque llenan brechas dejadas por el gobierno,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
y surgen como grupos armados y políticos,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
participan en la lucha violenta y dan gobernabilidad.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Y cuanto más complejas y sofisticadas son estas organizaciones,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
menos podemos catalogarlas como algo contrario a un estado.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
¿Cómo denominar a un grupo como Hezbolá?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Dominan parte de un territorio, administran todas sus funciones,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
recogen la basura, administran el sistema de alcantarillado.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
¿Es un estado? ¿Es un grupo rebelde?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
O quizá es otra cosa, algo nuevo y diferente.
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
Y ¿qué es ISIS?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Las líneas se desdibujan.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Vivimos en un mundo de estados, de naciones sin estado e híbridos,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
y cuanto más débiles son los estados, como en el Oriente Medio actual,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
más intervienen y llenan esa brecha los actores no gubernamentales.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Esto es importante para los gobiernos, porque para contrarrestar a estos grupos
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
tendrán que invertir más en herramientas no militares.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Llenar ese vacío de gobierno
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
tiene que estar en el centro de cualquier enfoque sostenible.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Esto es muy importante también para establecer y consolidar la paz.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Si entendemos mejor a los grupos armados,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
entenderemos mejor qué incentivos ofrecer
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
para fomentar la transición de la violencia a la no violencia.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
En esta nueva disputa entre estados y actores no estatales,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
el poder militar puede ganar algunas batallas,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
pero no nos dará paz ni estabilidad.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Para lograr estos objetivos
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
necesitamos inversiones a largo plazo para llenar ese vacío de seguridad,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
para llenar ese vacío de gobierno
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
que le permitió a estos grupos prosperar en un principio.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Gracias.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7