The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

353,290 views ・ 2015-08-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Alaee Reviewer: soheila Jafari
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
در ده سال گذشته
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
من مشغول مطالعه و تحقیق درباره ی گروهکهای مسلح غیر دولتی بودم
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
نیروهای مسلح مثل تروریست ها، شورشی ها و شبه نظامیان
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
کار من مشاهده و ثبت رفتار این آدم ها است وقتی که مشغول جنگ نیستند
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
هدف من شناخت بهتر این افراد ستیزه جو است
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
و چطور از سمت برخورد خشونت بار به سمت برخورد مسالمت میز
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
تشویق شوند.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
محل کارمن: میدان جنگ و دنیای سیاسی و کتابخانه هاست.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
شناختن این گروهک های مسلح و بدون رسمیت کلید حل و فصل اکثر درگیری های موجوده است،
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
چون تعریف واژه ی جنگ تغییر کرده است.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
در گذشته، جنگ نبردی بین حکومت ها بود.
00:47
No longer.
11
47568
1151
ولی دیگر نیست.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
اکنون جنگ بین دولت‌ها با این گروه های خود مختار هست.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
به طور مثال از بین ۲۱۶ قطع نامه ی صلح
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
که از سال ۱۹۷۵ تا ۲۰۱۱ امضا شده است،
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
۱۹۶ مورد از آنها بین دولت با عوامل خودمختار بوده است.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
پس ما نیاز داریم این گروها رو بشناسیم: نیاز داریم که با آنها ارتباط برقرار کنیم
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
یا اینکه برای پیروزی در رفع هر مناقشه ای، باید شکست‌شان دهیم.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
خوب، این کار چطور انجام شدنی هست؟
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
باید بفهمیم انگیزه شان از این رفتار چیست.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
خیلی چیزها را درباره ی اینکه چطور و چرا می جنگند ر می دانیم،
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
ولی هیچ کس نگاه نمی کند ببیند که وقتی آنها نمی جنگند چه کار می کنند.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
در حالی که جنگ مسلحانه به سیاست های غیر نظامی بر می گرده
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
که هر دو وابسته به یک سازمان هستند.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
ما از درک این افراد عاجزیم چه برسه به شکست دادنشان،
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
موضوع کامل دستمان نیست.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
گروهای مسلح امروز، سازمان های پیچیده ای هستند.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
مثلاً همین حزب الله لبنان
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
که معروف به ایستادن در مقابل نیروهای اسراییلی هستند
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
ولی از زمان پیدایشش در اوایل دهه هشتاد میلادی
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
تا الان یک حزب سیاسی راه اندازی کرده‌اند،
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
شبکه ی اجتماعی راه انداخته و دم و دستگاه نظامی دارند.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
مشابه آن، حماس فلسطین،
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
که اقدامات انتحاری‌شانبرعلیه اسراییل شناخته شده است.
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
آنها هم در نوارغزه فعالیت می کنند
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
پس به جز شلیک گلوله خیلی کارهای دیگه می کنند.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
آنها چندین فعالیت را باهم انجام می دهند.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
ابزار ارتباطی جمعی پیچیده بر پا می کنند
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
شبکه های تلویزیونی و رادیویی
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
سایت های اینترنتی و رسانه های اجتماعی سازمان یافته.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
و در اینجا شما با مجله ی داعش آشنا می شوید.
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
چاپ شده به زبان انگلیسی و به با هدف جذب نیرو.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
گروه های مسلح درمؤسسات خیریه هم سرمایه گزاری می کنند.
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
غارت نمیکند، اما کارو کاسبی های پولسازراه میندازند
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
برای مثل شرکت های بساز بفروش دارند.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
این ها فعالیت های کلیدی آنهاست
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
به آنها اجازه می دهند که قدرت ‌شان را افزایش دهند،
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
بودجه شان را افزایش دهند،
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
تا استخدام های بهتری کنند و نام بهتری ایجاد کنند.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
همچنین گروه های مسلح کار دیگری نیز انجام می دهند:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
آنها پیمان های قوی تری
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
با سرمایه گذاری در خدمات اجتماعی با مردم ایجاد می‌کنند.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
آنها مدرسه می سازند،‌ بیمارستان مدیریت می کنند،
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
آنها برنامه های آموزش تخصصی و اقتصادی اجرا می کنند.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
«حزب الله» تمام این خدمات و چیزهای دیگر را ارائه می دهد.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
همچنین گروه های مسلح در جذب افراد
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
با ارائه چیزهایی که دولت اراسه نمیدهد، تلاش می کنند:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
مانند ایمنی و امنیت.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
شروع اولیه طالبان در افغانستان در حال جنگ،
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
یا حتی شروع گسترش گروه داعش،
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
می تواند با نگاه به این چنین گروه ها فهمیده شود
03:16
to provide security.
61
196108
2216
برای اینکه امنیت ( در جامعه) فراهم کنند.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
حالا، متاسفانه، در چنین مواردی
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
فراهم کردن امنیت با قیمت بسیار بالایی همراه است
03:23
for the population.
64
203913
1410
برای مردم.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
ولی به طور کلی، ارائه خدمات اجتماعی یک خلأ را پر می کند،
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
یک خلأ مدیریتی که توسط دولت ایجاد شده است،
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
و به این گروه ها اجازه می دهد فدرت
03:34
and their power.
68
214516
1198
خود را افزایش دهند.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
برای مثال،‌ پیروزی انتخاباتی گروه حماس پاکستان
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
بدون در نظر گرفتن فعالیت های اجتماعی این گروه قابل فهم نیست.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
این در حقیقت یک تصویر پیچیده است،
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
با این حال در غرب، وقتی به گروه های نظامی نگاه می کنیم
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
فقط به طرف خشن نگاه می کنیم.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
ولی این کافی نیست تا قدرت،‌استراتژی یا
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
دید بلند مدت آنها را درک کنیم.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
این گروه ها ترکیبی هستند.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
آنها بر می خیزند چون یک خلأ ایجاد شده توسط دولت را پر می کنند،
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
و آنها پدیدار می شوند تا مسلح و سیاسی باشند،
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
در فعالیت های خشن شرکت کنند و مدیریت ارائه دهند.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
و هر چه این سازمان ها پیچیده و حرفه ای تر هستند،
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
کمتر می توانیم به آنها به عنوان مخالفان دولت نگاه کنیم.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
حالا، گروهی مثل «حزب الله» را چه می نامیم؟
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
آنها یک قلمرو را مدیریت می کنند و تمام فعالیت های خود را انجام میدهند.
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
آنها زباله ها را جمع می کنند،‌ فاضلاب را مدیریت می کنند.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
آیا این یک گروه است؟ یا یک گروه شورشی است؟
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
یا یک چیز دیگر،‌ یک چیز متفاوت و جدید؟
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
و «داعش» چطور؟
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
مرز بین این ها تار شده است.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
ما در دنیایی از دولت ها،‌ غیر دولتی ها و ما بین آن ها زندگی می کنیم،
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
و امروزه هر چه دولت ها در خاورمیانه ضعیف تر باشند،
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
عاملان غیر دولتی بیشتری به میان آمده تا این خلأ را پر می‌کنند.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
این برای دولت ها اهمیت دارد چون ضد این گروه ها عمل می کنند،
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
آنها باید بیشتر در ابزارهای غیر مسلح سرمایه گذاری کنند.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
پٌر کردن خلأ ایجاد شده توسط دولت
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
باید در راس هر روش پایداری قرار گیرد.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
این در ایجاد و نگهداری صلح خیلی اهمیت دارد.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
اگر ما گروه های مسلح را بهتر بفهمیم،
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
می دانیم چه انگیزه های بهتری پیشنهاد کنیم
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
تا تحول از خشونت به غیر خشونت را تشویق کنیم
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
پس در این رقابت جدید بین دولت و غیر دولتی ها،
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
قدرت نظامی می تواند تنها برخی نبرد ها را پیروز شود،
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
ولی این برای ما صلح یا پایداری فراهم نمی کند.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
برای دستیابی به این هدف ها
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
چیزی که نیاز داریم سرمایه گذاری برای پُر کردن خلأ امنیتی است،
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
در پُر کردن خلأ مدیریتی
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
که اجازه رشد را در مرحله اول به این گروه ها داد
05:32
Thank you.
107
332220
1151
ممنون
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7