The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views

2015-08-10 ・ TED


New videos

The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sonja Žarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Posljednjeg desetljeća,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
proučavam nevladine oružane grupe:
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
naoružane organizacije kao što su teroristi, pobunjenici i narodne vojske.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Dokumentiram što te grupe rade kad ne pucaju.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Moj cilj je bolje razumjeti ove nasilne sudionike
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
i proučiti načine poticanja prijelaza iz nasilnog sudjelovanja
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
u nenasilno suočavanje.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Radim na terenu, u političkom svijetu i u knjižnici.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Razmijevanje nedržavnih oružanih grupa je ključ za rješavanje većine tekućih sukoba,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
jer se rat promijenio.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Prije je to bilo natjecanje između država.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Ne više.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Sad je to sukob između državnih i nedržavnih sudionika.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Na primjer, od 216 mirovnih sporazuma
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
potpisanih između 1975. i 2011.
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 ih je bilo između državnih i nedržavnih sudionika.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Moramo razumijeti ove grupe; moramo ih ili uključiti
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
ili poraziti u svakom procesu rješavanja sukoba koji mora biti uspješan.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Kako da to napravimo?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Moramo znati što pokreće ove organizacije.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Znamo mnogo o tome kako se bore, zašto se bore,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
no nitko ne gleda što rade kada se ne bore.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Ipak, oružana borba i razoružana politika su povezane.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Sve je to dio iste organizacije.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Ne možemo razumijeti ove grupe, a kamoli ih pobjediti,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
ako nemamo potpunu sliku.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
A današnje oružane grupe su složene organizacije.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Uzmite na primjer libanonski Hezbollah,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
poznat po svom nasilnom suočavanju s Izraelom.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
No, od svog utemeljenja početkom 1980-tih,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Hezbollah je, također, osnovala političku stranku,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
mrežu socijalne službe, i vojni aparat.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Slično, palestinski Hamas,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
poznat po svojim samoubilačkim napadima protiv Izraela,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
također, pokreće Gaza pojas od 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Tako da ove grupe rade mnogo više nego što samo pucaju.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Rade više zadaća.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Ustanovljuju složene komunikacijske strojeve --
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
radio stanice, TV kanale,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
Internet stranice i strategije društvenih medija.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
A ovdje imate i ISIS časopis,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
isprintan na engleskom i objavljen u svrhu regrutacije.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Oružane grupe, također, ulažu u složeno prikupljanje sredstava --
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
ne pljačkanje, već osnivanje unosnih poslova;
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
na primjer, građevinske tvrtke.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Ove aktivnosti su ključ.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
One dopuštaju ovim grupama da povećaju svoju moć,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
povećaju svoja sredstva,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
za bolje novačenje i gradnju svog brenda.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Oružane grupe, također, rade nešto drugo:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
grade snažnije veze s populacijom
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
ulaganjem u društvene službe.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Grade škole, upravljaju bolnicama,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
drže programe stručne obuke ili mikro zajmova.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Hezbollah pruža sve ove usluge i više.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Oružane grupe pokušavaju pridobiti populaciju
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
nudeći nešto što država ne pruža:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
sigurnost i zaštitu.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Početni uspon Talibana u ratom opustošenom Afganistanu,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
ili čak početak uspona ISIS-a,
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
se može razumijeti primjećujući napore ovih grupa
03:16
to provide security.
61
196108
2216
da pruže sigurnost.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Nažalost, u ovim slučajevima,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
pružanje sigurnosti dolazi uz nepodnošljivo visoku cijenu
03:23
for the population.
64
203913
1410
za stanovništvo.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
No općenito, pružanje društvenih usluga popunjava propuste,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
propuste vlade u vođenju,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
i dopušta ovim grupama da povećaju svoju snagu
03:34
and their power.
68
214516
1198
i svoju moć.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Na primjer, pobjeda na izborima 2006. godine za palestinski Hamas
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
se ne može shvatiti bez priznanja društvenog djelovanja te grupe.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
To je prilično složena slika,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
no, na zapadu, kad pogledamo oružane grupe,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
mislimo samo na njihovu nasilnu stranu.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
No, to nije dovoljno za razumijevanje snage ovih grupa,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
te strategije ili dugoročne vizije.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Ove grupe su hibridi.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Oni se uspinju da bi popunile rupe koje ostavlja vlada,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
i isplivaju kao oružane i političke,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
uključuju se u nasilne borbe i pružaju vodstvo.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
I što su te organizacije složenije i sofisticiranije,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
manje ih vidimo kao suprotnost od države.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Kako zovete grupu kao što je Hezbollah?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Oni vode dio teritorija, upravljaju svim funkcijama,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
skupljaju smeće, vode sustav kanalizacije.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Jel to država? Ili pobunjenička grupa?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Ili možda nešto drugo, nešto posve drukčije i novo?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
A što je s ISIS-om?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Linije su nejasne.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Živimo u svijetu države, nedržave, i između,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
i što su države slabije, kao na Bliskom Istoku danas,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
više se nedržavnih sudionika pojavljuje da popuni te praznine.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Ovo se tiče vlada jer da bi se suočili s ovim grupama,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
trebaju ulagati više u nevojna sredstva.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Popunjavanje propusta u vodstvu
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
treba biti središte svakog održivog pristupa.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Ovo, također, znači puno za uspostavljanje mira i njegovo održavanje.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Ako budemo bolje razumijeli oružane grupe,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
znat ćemo koje poticaje trebamo nuditi
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
da bi ohrabrili prijelaz sa nasilja u nenasilje.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
U ovom novom natjecanju između države i nedržave,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
vojna moć može pobijediti neke bitke,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
no neće nam pružiti mir niti stabilnost.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Da bi postigli ove ciljeve,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
ono što nam treba je dugoročno ulaganje u sigurnosne propuste,
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
propuste u vodstvu
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
koji su prvensteveno dopustili ovim grupama da napreduju.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Hvala vam.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7