아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seung Hee Baek
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
지난 10년간
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
비정부 무장단체를 연구했습니다.
00:17
armed organizations like terrorists,
insurgents or militias.
2
17270
3867
테러리스트, 반정부 무장단체
무장독립군을 봐왔죠.
00:21
I document what these groups do
when they're not shooting.
3
21588
3173
이들이 총을 안 쏠 땐
뭘 하는지 기록합니다.
00:24
My goal is to better understand
these violent actors
4
24785
3563
제 목표는 폭력 주체들을
보다 잘 이해하며
00:28
and to study ways to encourage transition
from violent engagement
5
28372
3690
변화를 유도하는 방법을 연구하는겁니다.
즉, 폭력적 대립을
비폭력 대립으로 유도하는 거죠.
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
00:33
I work in the field, in the policy world
and in the library.
7
33987
3404
실제 현장과 정치에 참여하고
도서관에서도 연구합니다.
00:37
Understanding non-state armed groups
is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
비정부 무장단체를 이해하는 것이
현 분쟁 해결의 열쇠입니다.
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
전쟁 양상이 바뀌었거든요.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
국가 간 분쟁이였지만
00:47
No longer.
11
47568
1151
이젠 변했습니다.
00:48
It is now a conflict between states
and non-state actors.
12
48743
3938
국가와 비정부 주체간 분쟁이
발발하고 있습니다.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
예를 들어 216건의 평화협정이
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
1975년-2011년 사이에
체결 되었는데
01:00
196 of them were between a state
and a non-state actor.
15
60430
5180
이 중 196건이 국가와
비정부 주체 간 협정이었죠.
01:05
So we need to understand these groups;
we need to either engage them
16
65634
3237
즉, 우린 이들을 이해해야 합니다
이 단체들과 관계를 맺든
01:08
or defeat them in any conflict resolution
process that has to be successful.
17
68895
4889
성공적인 갈등 해결 과정 속에서
이들을 제압해야 합니다.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
어떻게 하면 될까요?
01:15
We need to know what makes
these organizations tick.
19
75805
3004
단체를 움직이는 힘을 알아야 합니다.
01:19
We know a lot about
how they fight, why they fight,
20
79148
2793
우린 그들의 전투방식
목적은 잘 알면서도
01:21
but no one looks at what they're doing
when they're not fighting.
21
81965
3054
그들의 휴전 중 활동은
거들떠 보질 않죠.
01:25
Yet, armed struggle
and unarmed politics are related.
22
85043
3592
그러나 무장투쟁과
휴전 중 정치활동은 얽혀있어요.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
다 같은 조직 내 활동이니까요.
01:30
We cannot understand these groups,
let alone defeat them,
24
90981
3157
우린 제압은 고사하고
단체를 알 수 없을 겁니다.
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
전체 그림을 못 본다면요.
01:37
And armed groups today
are complex organizations.
26
97140
3058
오늘날 무장단체는 복잡한 조직입니다.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
헤즈볼라 레바논 과격단체를 보면
01:42
known for its violent
confrontation against Israel.
28
102149
2783
이슬라엘을 향한 폭력분쟁으로 알려졌지만
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
1980년대 초 창설 이후
01:47
Hezbollah has also set up
a political party,
30
107815
2585
정당도 만들고
01:50
a social-service network,
and a military apparatus.
31
110424
3317
사회복지네트워크를 구축하고
군사 기관도 세웠죠.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
비슷한 단체로
팔레스타인 하마스는
01:56
known for its suicide attacks
against Israel,
33
116415
2567
이스라엘을 향한 자살테러로 유명하지만
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
2007년부터 가자지구를
장악하고 있죠.
02:02
So these groups do way more
than just shoot.
35
122234
2678
즉, 이들은 총만 쏘는게 아닙니다.
온갖 일을 동시에 해요.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
02:07
They set up complex
communication machines --
37
127239
3015
복잡한 의사전달 매체로써
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
라디오 방송국, TV채널
02:12
Internet websites
and social media strategies.
39
132445
2953
인터넷 웹사이트
소셜 미디어 전략을 세웠죠.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
ISIS의 잡지입니다.
02:17
printed in English
and published to recruit.
41
137738
3125
영어로 발간되어
조직원 모집이 목적이죠.
02:21
Armed groups also invest
in complex fund-raising --
42
141259
2907
기금 마련을 위해 투자도 합니다.
02:24
not looting, but setting up
profitable businesses;
43
144190
3863
약탈하는게 아니라
수익성 사업을 벌이죠.
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
건설회사가 여기 해당됩니다.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
이게 주요 활동이에요.
02:32
They allow these groups
to increase their strength,
46
152398
2420
이걸 통해 세력을 키우고
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
자금을 늘리며
02:36
to better recruit
and to build their brand.
48
156221
2872
더 나은 조직원을 뽑고
자신들을 브랜드화 하죠.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
다른 일도 합니다.
02:41
they build stronger bonds
with the population
50
161300
2660
대중과 더 강력한 유대를 쌓는데
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
사회복지사업을 이용합니다.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
학교도 짓고 병원도 운영하고
02:49
they set up vocational-training programs
or micro-loan programs.
53
169324
3756
직업교육 프로그램도 만들고
소액 대출도 해주는 거죠.
02:53
Hezbollah offers all
of these services and more.
54
173104
3777
헤즈볼라는 이것 뿐 아니라
더 많은 것을 제공합니다.
02:56
Armed groups also seek
to win the population over
55
176905
2809
민심을 사려는 노력도 하는데요.
02:59
by offering something
that the state is not providing:
56
179738
3900
정부가 못 하는 것을
대중에게 해주는겁니다.
03:03
safety and security.
57
183662
2051
안전과 치안이죠.
03:06
The initial rise of the Taliban
in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
전 후 상처 받은 아프가니스탄인들
사이에 등장한 탈레반
03:10
or even the beginning
of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
이슬람국가(ISIS)의 출현 초기
03:13
can be understood also by looking
at these groups' efforts
60
193026
3058
무장단체의 노력만 알면
전부 이해 할 수 있습니다.
03:16
to provide security.
61
196108
2216
치안 서비스를 제공하는거죠.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
안타깝게도, 현재 이 경우
03:20
the provision of security
came at an unbearably high price
63
200643
3246
치안 비용은 막대하게 들고
03:23
for the population.
64
203913
1410
대중이 지불해야 하죠.
03:25
But in general, providing
social services fills a gap,
65
205347
4241
그러나 사회적 복지를 제공하여
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
국가경영 부재를 해소 할 수 있습니다.
03:31
and allows these groups
to increase their strength
67
211897
2595
또한 단체의 세력도 키우고
03:34
and their power.
68
214516
1198
영향력도 키울 수 있죠.
03:36
For example, the 2006 electoral victory
of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
2006년 하마스 대선 승리가
이런 경우예요.
03:40
cannot be understood without
acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
하마스의 사회복지활동을 모르면
이해할 수 없는 사건입니다.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
이게 바로 복잡한 전체 그림입니다.
03:47
yet in the West,
when we look at armed groups,
72
227094
2477
그러나 서구에서 무장단체를 볼 때
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
폭력적인 것만 봅니다.
03:51
But that's not enough to understand
these groups' strength,
74
231821
2872
단체를 이해하기엔 역부족이죠.
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
단체의 세력, 전략
장기 비전을 알 수 없습니다.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
이들은 융합단체입니다.
03:58
They rise because they fill a gap
left by the government,
77
238977
3324
정부 부재를 대신하려 등장했고
04:02
and they emerge
to be both armed and political,
78
242325
3380
군사력과 정치력을
동시에 갖고 나타났으며
04:05
engage in violent struggle
and provide governance.
79
245729
3220
폭력에 가담하지만 국가를 경영합니다
04:09
And the more these organizations
are complex and sophisticated,
80
249431
4008
단체가 복잡해지고 교묘해질수록
04:13
the less we can think of them
as the opposite of a state.
81
253463
3341
우리는 정반대로 생각하려고 합니다.
04:16
Now, what do you call
a group like Hezbollah?
82
256828
2279
헤즈볼라 같은 단체를
이젠 어떻게 부르실래요?
04:19
They run part of a territory,
they administer all their functions,
83
259131
3315
영토 일부를 장악하고
모든 기능을 해내며
04:22
they pick up the garbage,
they run the sewage system.
84
262470
3134
쓰레기도 처리하고
하수구 처리장도 운영하죠.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
국가일까요? 반란군일까요?
04:28
Or maybe something else,
something different and new?
86
268720
3337
아예 생판 모르는 다른 무엇일까요?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
이슬람국가(ISIS)는 뭘까요?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
경계가 모호해졌죠.
04:35
We live in a world of states,
non-states, and in-between,
89
275080
3758
우린 정부가 있거나, 없고
혹은 그 사이에 속한 단체에 삽니다.
04:38
and the more states are weak,
like in the Middle East today,
90
278862
3413
이 때 많은 정부가
현재 중동처럼 약해질수록
04:42
the more non-state actors
step in and fill that gap.
91
282299
3476
그 틈에 들어와 공백을 메우는
비정부 주체가 늘어나요.
04:45
This matters for governments,
because to counter these groups,
92
285799
3126
정부가 중요하게 봐야죠
이런 단체를 대할 때
04:48
they will have to invest more
in non-military tools.
93
288949
3450
정부가 비군사적 방법을
늘려야 한다는 뜻이니까요.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
국가경영 부재 해소
04:54
has to be at the center
of any sustainable approach.
95
294697
3429
지속가능 접근의 핵심이어야 해요.
04:58
This also matters very much
for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
비군사적 노력을 통해
평화도 이룩할 수 있습니다.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
만약 무장단체를 보다 이해하게 된다면
05:03
we will better know
what incentives to offer
98
303868
2462
어떤 정책을 쓸지 더 잘 알게 됩니다.
05:06
to encourage the transition
from violence to nonviolence.
99
306354
3776
폭력에서 비폭력으로
유도하는 법을 잘 알게되는 거죠.
05:10
So in this new contest
between states and non-states,
100
310487
3644
정부와 비정부 간 새로운 대립에서
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
군사력을 통해 전쟁은 이기겠지만
05:16
but it will not give us
peace nor stability.
102
316831
2833
평화나 안정성은 확보 할 수 없어요.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
평화와 안정성 확보를 위해
05:21
what we need is a long-term investment
in filling that security gap,
104
321957
4805
장기투자를 해야 합니다.
치안부재를 해결하고
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
국가경영 부재를 메워야죠.
05:28
that allowed these groups
to thrive in the first place.
106
328811
3091
애당초 무장단체 번영에 대한
원동력을 없애는 겁니다.
감사합니다.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.