請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: An Xu
審譯者: Zhiting Chen
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
在過去的十年裡,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
我一直在研究非政府武裝組織。
00:17
armed organizations like terrorists,
insurgents or militias.
2
17270
3867
例如恐怖組織、叛亂者,或是民兵組織。
00:21
I document what these groups do
when they're not shooting.
3
21588
3173
我記錄他們在非戰爭情況中都在做些什麼,
00:24
My goal is to better understand
these violent actors
4
24785
3563
我的目的是為了更好的理解這些暴力者
00:28
and to study ways to encourage transition
from violent engagement
5
28372
3690
並且研究如何促使暴力行為
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
轉變為非暴力對抗。
00:33
I work in the field, in the policy world
and in the library.
7
33987
3404
我在現場、政策層面及圖書館內開展研究。
00:37
Understanding non-state armed groups
is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
因為戰爭的改變,
解決很多現有衝突的關鍵
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
是理解非國家武裝組織
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
曾經,戰爭是國家之間的比賽。
00:47
No longer.
11
47568
1151
然而現在不是了。
00:48
It is now a conflict between states
and non-state actors.
12
48743
3938
如今,戰爭演變成了國家
和非國家組織之間的鬥爭。
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
比如,在1975年到2011年之間簽署的
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
216項和平條約中,
01:00
196 of them were between a state
and a non-state actor.
15
60430
5180
有196項是有關於
國家與非國家組織之間的矛盾。
01:05
So we need to understand these groups;
we need to either engage them
16
65634
3237
因此我們需要了解這些組織
01:08
or defeat them in any conflict resolution
process that has to be successful.
17
68895
4889
通過在衝突解決過程中與他們的溝通
甚至是有效的打敗他們
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
那麼,我們要如何做到呢?
01:15
We need to know what makes
these organizations tick.
19
75805
3004
我們需要知道這些組織為什麼會採取武裝行動
01:19
We know a lot about
how they fight, why they fight,
20
79148
2793
我們可以了解到他們為何戰鬥、如何戰鬥
01:21
but no one looks at what they're doing
when they're not fighting.
21
81965
3054
但是沒有人注意到當他們不再戰鬥時,
他們在做些什麼,
01:25
Yet, armed struggle
and unarmed politics are related.
22
85043
3592
然而,武裝鬥爭和非武裝政治是相互關聯的。
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
它們存在於同一個組織中
01:30
We cannot understand these groups,
let alone defeat them,
24
90981
3157
如果我們不了解全局,
我們將不會了解這些組織
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
無法擊敗他們。
01:37
And armed groups today
are complex organizations.
26
97140
3058
在如今,武裝組織是非常複雜的組織
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
以黎巴嫩真主黨為例,
01:42
known for its violent
confrontation against Israel.
28
102149
2783
它以對以色列的暴力抗爭而被大家熟知
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
但是,從真主黨在十九世紀八十年代成立以來
01:47
Hezbollah has also set up
a political party,
30
107815
2585
它也組建了政治集團、
01:50
a social-service network,
and a military apparatus.
31
110424
3317
社工服務機構和軍事組織。
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
再例如,巴勒斯坦的伊斯蘭抵抗運動
01:56
known for its suicide attacks
against Israel,
33
116415
2567
以自殺式行為對抗以色列而出名,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
同樣從2007年就開始控制加薩地帶。
02:02
So these groups do way more
than just shoot.
35
122234
2678
因此,這些組織不僅僅進行暴力襲擊,
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
他們完成多個任務。
02:07
They set up complex
communication machines --
37
127239
3015
他們建立複雜的媒體設備,
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
比如電臺廣播、電視台、
02:12
Internet websites
and social media strategies.
39
132445
2953
網站和社交媒體策略。
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
在那裏,你可以讀到ISIS雜誌
02:17
printed in English
and published to recruit.
41
137738
3125
甚至是紙質英文版本,有利於招募新成員。
02:21
Armed groups also invest
in complex fund-raising --
42
141259
2907
武裝組織同樣可以投資於
複雜的資金籌集專案,
02:24
not looting, but setting up
profitable businesses;
43
144190
3863
不再需要以打劫的方式獲取資源,
而是通過創立盈利性質的公司來籌錢,
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
比如,建築公司。
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
目前,這些活動纔是這些武裝組織的關鍵
02:32
They allow these groups
to increase their strength,
46
152398
2420
他們使得武裝組織增強他們的力量
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
籌集到更多的資金
02:36
to better recruit
and to build their brand.
48
156221
2872
以便於更好的招募新成員,
並且建立自己的品牌
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
同時,他們還做其他的事情,
02:41
they build stronger bonds
with the population
50
161300
2660
他們通過積极參與社會活動
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
促進與大眾的感情,
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
他們開辦學校、建立醫院、
02:49
they set up vocational-training programs
or micro-loan programs.
53
169324
3756
開展職業培訓計劃,和小額貸款計劃。
02:53
Hezbollah offers all
of these services and more.
54
173104
3777
真主黨提供的服務比以上所提到的還要多。
02:56
Armed groups also seek
to win the population over
55
176905
2809
武裝組織同樣通過
提供通常政府無法提供的服務
02:59
by offering something
that the state is not providing:
56
179738
3900
來贏取大眾支持,
03:03
safety and security.
57
183662
2051
比如安全和保障
03:06
The initial rise of the Taliban
in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
阿富汗塔利班的最初萌芽
03:10
or even the beginning
of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
和ISIS的起源
03:13
can be understood also by looking
at these groups' efforts
60
193026
3058
可以基於對這些組織
03:16
to provide security.
61
196108
2216
為了提供安保而做出的努力而理解
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
然而,在這些例子中
03:20
the provision of security
came at an unbearably high price
63
200643
3246
對於人民而言,
為了安全而投靠這些組織的代價
03:23
for the population.
64
203913
1410
是非常昂貴
03:25
But in general, providing
social services fills a gap,
65
205347
4241
但是總體而言,
這些組織提供的社會服務彌補
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
政府遺留下的治理缺口,
03:31
and allows these groups
to increase their strength
67
211897
2595
從而使得這些非武裝組織更加強壯,
03:34
and their power.
68
214516
1198
並且不斷的增強他們的實力。
03:36
For example, the 2006 electoral victory
of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
比如, 對於2006年
伊斯蘭抵抗運動的勝利的理解
03:40
cannot be understood without
acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
必須基於該組織所做出的社會服務
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
現在,情況變得複雜,
03:47
yet in the West,
when we look at armed groups,
72
227094
2477
然而在西方,當我們提到武裝組織
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
我們只考慮到了暴力的一面。
03:51
But that's not enough to understand
these groups' strength,
74
231821
2872
但是若要更好理解這些組織的優勢,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
只考慮暴力方面遠遠不夠。
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
這些組織是綜合體,
03:58
They rise because they fill a gap
left by the government,
77
238977
3324
他們之所以立足
是因為他們彌補了政府職能缺失,
04:02
and they emerge
to be both armed and political,
78
242325
3380
他們兼併成為武裝政治力量,
04:05
engage in violent struggle
and provide governance.
79
245729
3220
在暴力鬥爭和治理中起很大作用。
04:09
And the more these organizations
are complex and sophisticated,
80
249431
4008
這些組織變得越複雜精密
04:13
the less we can think of them
as the opposite of a state.
81
253463
3341
我們越無法關注到他們與國家的不同,
04:16
Now, what do you call
a group like Hezbollah?
82
256828
2279
那麼,你將會如何稱呼真主黨這類組織呢?
04:19
They run part of a territory,
they administer all their functions,
83
259131
3315
他們運營自己的基地,
並且管理所有的職能部門,
04:22
they pick up the garbage,
they run the sewage system.
84
262470
3134
他們清理垃圾,也經營排水管道。
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
這是一個國家?還是一個反叛組織?
04:28
Or maybe something else,
something different and new?
86
268720
3337
或者是另外的東西,是一個完全新的東西?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
現在我們來聊聊ISIS,
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
界限變得模糊,
04:35
We live in a world of states,
non-states, and in-between,
89
275080
3758
我們生活在由國家,非國家
和介於二者間的世界中,
04:38
and the more states are weak,
like in the Middle East today,
90
278862
3413
隨著越來越多的國家變得軟弱,
例如當今的中東,
04:42
the more non-state actors
step in and fill that gap.
91
282299
3476
越來越多的非國家組織就介入
並填充職能缺失。
04:45
This matters for governments,
because to counter these groups,
92
285799
3126
對於政府而言,在面對這些組織中
04:48
they will have to invest more
in non-military tools.
93
288949
3450
政府需要在非軍事職能方面投入更多
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
填充治理的空白
04:54
has to be at the center
of any sustainable approach.
95
294697
3429
是任何永續發展方式的重心。
04:58
This also matters very much
for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
如果我們更好的理解武裝組織
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
對於和平調節和構建也有深遠意義,
05:03
we will better know
what incentives to offer
98
303868
2462
我們會更了解如何給出更優的動機
05:06
to encourage the transition
from violence to nonviolence.
99
306354
3776
促進暴力到非暴力的轉變。
05:10
So in this new contest
between states and non-states,
100
310487
3644
所以在國家與非國家之間的競爭中,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
軍事力量可以贏得一些戰爭
05:16
but it will not give us
peace nor stability.
102
316831
2833
但是不會使社會和平穩定
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
為了實現這個目標
05:21
what we need is a long-term investment
in filling that security gap,
104
321957
4805
我們需要長期對安保缺失進行彌補
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
彌補治理缺失
使得這些組織得到成長。
05:28
that allowed these groups
to thrive in the first place.
106
328811
3091
謝謝。
05:32
Thank you.
107
332220
1151
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。