The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

354,473 views ・ 2015-08-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: An Xu 審譯者: Zhiting Chen
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
在過去的十年裡,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
我一直在研究非政府武裝組織。
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
例如恐怖組織、叛亂者,或是民兵組織。
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
我記錄他們在非戰爭情況中都在做些什麼,
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
我的目的是為了更好的理解這些暴力者
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
並且研究如何促使暴力行為
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
轉變為非暴力對抗。
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
我在現場、政策層面及圖書館內開展研究。
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
因為戰爭的改變, 解決很多現有衝突的關鍵
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
是理解非國家武裝組織
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
曾經,戰爭是國家之間的比賽。
00:47
No longer.
11
47568
1151
然而現在不是了。
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
如今,戰爭演變成了國家 和非國家組織之間的鬥爭。
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
比如,在1975年到2011年之間簽署的
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
216項和平條約中,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
有196項是有關於 國家與非國家組織之間的矛盾。
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
因此我們需要了解這些組織
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
通過在衝突解決過程中與他們的溝通 甚至是有效的打敗他們
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
那麼,我們要如何做到呢?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
我們需要知道這些組織為什麼會採取武裝行動
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
我們可以了解到他們為何戰鬥、如何戰鬥
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
但是沒有人注意到當他們不再戰鬥時, 他們在做些什麼,
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
然而,武裝鬥爭和非武裝政治是相互關聯的。
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
它們存在於同一個組織中
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
如果我們不了解全局, 我們將不會了解這些組織
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
無法擊敗他們。
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
在如今,武裝組織是非常複雜的組織
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
以黎巴嫩真主黨為例,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
它以對以色列的暴力抗爭而被大家熟知
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
但是,從真主黨在十九世紀八十年代成立以來
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
它也組建了政治集團、
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
社工服務機構和軍事組織。
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
再例如,巴勒斯坦的伊斯蘭抵抗運動
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
以自殺式行為對抗以色列而出名,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
同樣從2007年就開始控制加薩地帶。
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
因此,這些組織不僅僅進行暴力襲擊,
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
他們完成多個任務。
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
他們建立複雜的媒體設備,
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
比如電臺廣播、電視台、
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
網站和社交媒體策略。
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
在那裏,你可以讀到ISIS雜誌
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
甚至是紙質英文版本,有利於招募新成員。
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
武裝組織同樣可以投資於 複雜的資金籌集專案,
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
不再需要以打劫的方式獲取資源, 而是通過創立盈利性質的公司來籌錢,
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
比如,建築公司。
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
目前,這些活動纔是這些武裝組織的關鍵
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
他們使得武裝組織增強他們的力量
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
籌集到更多的資金
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
以便於更好的招募新成員, 並且建立自己的品牌
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
同時,他們還做其他的事情,
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
他們通過積极參與社會活動
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
促進與大眾的感情,
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
他們開辦學校、建立醫院、
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
開展職業培訓計劃,和小額貸款計劃。
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
真主黨提供的服務比以上所提到的還要多。
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
武裝組織同樣通過 提供通常政府無法提供的服務
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
來贏取大眾支持,
03:03
safety and security.
57
183662
2051
比如安全和保障
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
阿富汗塔利班的最初萌芽
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
和ISIS的起源
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
可以基於對這些組織
03:16
to provide security.
61
196108
2216
為了提供安保而做出的努力而理解
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
然而,在這些例子中
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
對於人民而言, 為了安全而投靠這些組織的代價
03:23
for the population.
64
203913
1410
是非常昂貴
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
但是總體而言, 這些組織提供的社會服務彌補
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
政府遺留下的治理缺口,
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
從而使得這些非武裝組織更加強壯,
03:34
and their power.
68
214516
1198
並且不斷的增強他們的實力。
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
比如, 對於2006年 伊斯蘭抵抗運動的勝利的理解
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
必須基於該組織所做出的社會服務
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
現在,情況變得複雜,
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
然而在西方,當我們提到武裝組織
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
我們只考慮到了暴力的一面。
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
但是若要更好理解這些組織的優勢,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
只考慮暴力方面遠遠不夠。
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
這些組織是綜合體,
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
他們之所以立足 是因為他們彌補了政府職能缺失,
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
他們兼併成為武裝政治力量,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
在暴力鬥爭和治理中起很大作用。
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
這些組織變得越複雜精密
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
我們越無法關注到他們與國家的不同,
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
那麼,你將會如何稱呼真主黨這類組織呢?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
他們運營自己的基地, 並且管理所有的職能部門,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
他們清理垃圾,也經營排水管道。
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
這是一個國家?還是一個反叛組織?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
或者是另外的東西,是一個完全新的東西?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
現在我們來聊聊ISIS,
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
界限變得模糊,
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
我們生活在由國家,非國家 和介於二者間的世界中,
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
隨著越來越多的國家變得軟弱, 例如當今的中東,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
越來越多的非國家組織就介入 並填充職能缺失。
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
對於政府而言,在面對這些組織中
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
政府需要在非軍事職能方面投入更多
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
填充治理的空白
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
是任何永續發展方式的重心。
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
如果我們更好的理解武裝組織
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
對於和平調節和構建也有深遠意義,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
我們會更了解如何給出更優的動機
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
促進暴力到非暴力的轉變。
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
所以在國家與非國家之間的競爭中,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
軍事力量可以贏得一些戰爭
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
但是不會使社會和平穩定
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
為了實現這個目標
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
我們需要長期對安保缺失進行彌補
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
彌補治理缺失
使得這些組織得到成長。
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
謝謝。
05:32
Thank you.
107
332220
1151
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog