The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

352,187 views ・ 2015-08-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ramazan Şen Gözden geçirme: Gökhan SIRMALI
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
Son on yıldır,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
Devlet dışı silahlı gruplar üzerinde çalışıyorum.
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
Teröristler, milisler, asiler gibi silahlı gruplar.
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Çatışmazken bu grupların ne yaptığını kayda geçiyorum.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Hedefim bu şiddet aktörlerini daha iyi anlamak
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
ve şiddet yükümlülüğünde şiddetsiz çatışmaya
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
geçişleri cesaretlendiren yollar bulmak.
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Bu sahada ve bu politikada dünyada ve kütüphanelerde çalıştım.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Devlet dışı silahlı grupları anlamak devam eden çoğu çatışmalar için önemli
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
çünkü savaş değişti.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Önceden devletler arasında bir yarıştı.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Daha fazlası değil.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Şimdi savaşlar devletler ve devlet dışı aktörler arasında.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Örneğin, 216 adet barış antlaşması imzalandı
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
1975 ve 2011 yılları arasında.
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
Bunların 196sı bir devlet ve bir devlet dışı aktör arasında.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Bu yüzden bu grupları ya anlamak yada çatışmak zorundayız veya başarılı olmak
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
zorunda olan uyuşmazlık çözüm süreciyle onları yenmek zorundayız.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Peki nasıl yapacağız bunu?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Bu grupları işler yapan şeyi bilmek zorundayız.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Bunların bizimle niçin ve nasıl savaştığıyla ilgili çokça biliyoruz.
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
fakat kimse savaşmazken ne yapıyor olduklarına bakmaz.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
Yine de,bu durum silahlı mücadele ve silahsız politikalarla alakalı.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Aynı organziasyonun bir parçası bu.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Bu grupları anlayamayız, yalnız onlarla savaşmaya izin veriyoruz.
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
Eğer bütün resmi görmüyorsak,
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
silahlı gruplar karışık yapıdadır bugün.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Lübnan Hizbullahına bakın örneğin,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
İsraili karşı şiddetli çatışmalarıyla bilinir.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
fakat 1980lerin başındaki kuruluşuna kadar
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Hizbullah; bir sosyal ağ,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
askeri ekipman ve politik parti kurar.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
Benzer birşekilde Filistin Haması,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
İsraile karşı canlı bomba saldırılarıyla bilinir.
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
2007ye kadar Gazze Şeridinde çalıştı.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Bu gruplar savaşmaktan daha fazlasını yapar.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Onlar çok görevli.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Onlar karışık radyo istasyonları, tv kanallları
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
gibi kompleks iletişim makineleri kuruyor.
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
İnternet sayfaları ve sosyal medya stratejileri.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
ve burayayız şimdi.
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
İngilizce basılan İŞİD dergisi ve yayınladığı adam toplama ilanı.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Dahası silahlı gruplar karşık fonlama artışında yatırımda eder.
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
Yağma değil karlı işler kuruyor.
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
Örneğin inşaat firmaları,
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Şuanda bunlar çok önemli.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Bu gruplara gücünü arttırmasına izin veriyor.
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
onların fonlarını arttıryor,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
daha iyi iş ve kendi şubelerini kurma izni.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Silahlı gruplar başka şeylerde yapar.
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
Halkla güçlü bağlar kurar
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
sosyal hizmetlere yatırım yaparak.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Okul inşa ederler, hastahane çalıştırırlar.
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
Mesleki eğitim programları veya mikro krediler oluştururlar.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Hizbullah tüm bu olanakları ve daha fazlasını sundu.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Ayrıca silahlı gruplar halkın gözünde kazanmayı da arıyor,
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
Onlara devletin sağlamadığını sağlayarak:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
emniyet ve güvenlik gibi.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Talibanın ilk yükselişi; Afganistanın parçalama savaşında,
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
veya hatta İŞİD'in yükselişi
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
bu grupların güvenliği sağlamak için
03:16
to provide security.
61
196108
2216
yaptıklarına bakarak anlaşılabilir.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
Şimdi bu olaylarda,
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
güvenlik hususu katlanılamaz
03:23
for the population.
64
203913
1410
yüksek bir bedel getirdi topluma.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
fakat genel olarak, sosyal olanak sağlama boşlukla doldurulur,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
Hükmetsel boşluk terk edildi hükümet tarafından
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
ve bu gruplara hakimiyetlerini ve
03:34
and their power.
68
214516
1198
güçlerini arttırmaları için izin verildi.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
Örneğin, 2006 yılındaki seçimin galibi Filistinli Hamas;
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
Hamas, grubun sosyal çalışmadaki tasdiki olmadan anlaşılamaz.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Şimdi, bu durum gerçek bir karmaşa.
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
henüz Batıda, silahlı gruplara baktığımızda,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
sadece şiddet yönünü anlıyoruz.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
fakat bu yeterli değil bu grupların gücünü,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
stratejisini veya uzun süreli vizyonunu anlamak için.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Bu gruplar karışık.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Bu gruplar yükseliyor çünkü hükümetin bıraktığı boşluğu dolduruyorlar.
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
ve silahlı ve de politik olarak ortaya çıkıyorlar,
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
şiddet mücadelesi ve yönetişimi sağlamakla bağlantılılar.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Daha fazla karışık ve sofistikeler,
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
biz de onlarıdaha az anlayabiliyoruz devlete karşı oluşlarıyla.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Şimdi bu grupları nasıl çağırabiliriz?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Bir memleket için çalışıyorlar ve tüm fonksiyonları yönetiyorlar.
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
Çöpleri kaldırıyorlar, kanalizasyon sistemini işletiyorlar.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Bu bir devlet mi? İsyancı bir grup mu?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Veya başka birşey, yeni farklı bir şey.
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
Peki ya İŞİD?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Borular hasar gördü.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Devletlerin, devlet dışı grupların ve arasındakilerin olduğu bir dünyada yaşıyoruz.
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
ve Orta Doğudaki devletler gibi; devletler zayıf.
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
daha çok devlet dışı aktörler adım atıyor ve boşluğu dolduruyor.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Bu meselerler yüzünden karşı çıkıyorlar bu silahlı gruplara,
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
Daha çok yatırım etmek zorundalar kalacaklar askeri olmayan araçlarda.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Hükümet boşluğunu doldurarak
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
herhangi bir sürdürülebilir yaklaşımın merkezi olmak zorundalar.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Bu durum barışın inşası ve oluşturulması içinde önem arzeder.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Eğer silahlı grupları daha iyi anlarsak,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
Şiddetten şiddetsiz bağlantılara hangi
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
teşviği teklif edeceğimizi daha iyi bileceğiz.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
Bu bağlamda, Devletler ve devlet dışı aktörler arasında,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
askeri güç bazı şavaşları kazandırabilir,,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
fakat barışı ve istikrarı bize vermeyecektir.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
Bu amaçlara ulaşmak için,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
güvenlik açığı ve yönetim açıkları
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
için uzun süreli yatırımlara ihtiyacımız var.
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
Bu yatırımlar bu grupları birinciliğe çıkaracak.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Teşekkürler.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
Alkışlar
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7