The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti

353,477 views ・ 2015-08-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christiana Blagoeva Reviewer: Anton Hikov
00:12
For the past decade,
0
12849
1471
През последните десет години
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
14344
2902
изучавам недържавните въоръжени групи:
въоръжени организации като терористи, бунтовници или опълченци.
00:17
armed organizations like terrorists, insurgents or militias.
2
17270
3867
00:21
I document what these groups do when they're not shooting.
3
21588
3173
Описавам какво прявят, когато не стрелят.
00:24
My goal is to better understand these violent actors
4
24785
3563
Моята цел е да разбера по-добре тези групи
00:28
and to study ways to encourage transition from violent engagement
5
28372
3690
и да намеря начини да насърча прехода от насилие
към ненасилственно противопоставяне.
00:32
to nonviolent confrontation.
6
32086
1877
00:33
I work in the field, in the policy world and in the library.
7
33987
3404
Работя на мястото, с политици и в библиотеката.
00:37
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,
8
37749
5111
Разбирането на тези групи е ключово за решението на повечето конфликти,
00:42
because war has changed.
9
42884
1556
защото войната се промени.
00:44
It used to be a contest between states.
10
44464
2460
Тя беше състезание между държави.
00:47
No longer.
11
47568
1151
Вече не.
00:48
It is now a conflict between states and non-state actors.
12
48743
3938
Днес е конфликт между държави и недържавни лица.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
53236
3736
Например, от 216 мирни споразумения,
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
56996
3410
подписани между 1975 и 2011 г.,
01:00
196 of them were between a state and a non-state actor.
15
60430
5180
196 са между държава и недържавно лице.
01:05
So we need to understand these groups; we need to either engage them
16
65634
3237
Нуждаем се да разберем тези групи, като или се свържем с тях,
01:08
or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
17
68895
4889
или ги сразим, във всеки успешен процес за разрешаване на конфликт.
01:13
So how do we do that?
18
73808
1414
Как да постигнем това обаче?
01:15
We need to know what makes these organizations tick.
19
75805
3004
Трябва да знаем как функционират тези организации.
01:19
We know a lot about how they fight, why they fight,
20
79148
2793
Знаем много как те воюват, защо воюват,
01:21
but no one looks at what they're doing when they're not fighting.
21
81965
3054
но никой не наблюдава с какво се занимават, когато не воюват.
01:25
Yet, armed struggle and unarmed politics are related.
22
85043
3592
А все пак, въоръжената борба и невъоръжената политка са свързани.
01:28
It is all part of the same organization.
23
88659
2298
Всичко е част от една и съща организация.
01:30
We cannot understand these groups, let alone defeat them,
24
90981
3157
Не можем да разберем тези групи, да оставим да ги сразим,
01:34
if we don't have the full picture.
25
94162
1888
ако нямаме пълната картина.
01:37
And armed groups today are complex organizations.
26
97140
3058
Въоръжените групи днес са комплексни организации.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
100222
1903
Вземете ливанската Хизбула,
01:42
known for its violent confrontation against Israel.
28
102149
2783
позната с насилственото си противопоставяне срещу Израел.
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
104956
2835
Но от нейното създаване в началото на 80-те,
01:47
Hezbollah has also set up a political party,
30
107815
2585
Хизбола е създала и политическа партия,
01:50
a social-service network, and a military apparatus.
31
110424
3317
мрежа за социални услуги и военен апарат.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
113765
2626
По подобие, палестинската Хамас,
01:56
known for its suicide attacks against Israel,
33
116415
2567
позната с нейните самоубийствени атентати срещу Израел,
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
119006
3204
също управлява ивицата Газа от 2007.
02:02
So these groups do way more than just shoot.
35
122234
2678
Тези групи правят повече отколкото само да стрелят.
02:05
They multi-task.
36
125453
1159
Те съвместяват дейности.
02:07
They set up complex communication machines --
37
127239
3015
Те създадват сложни комуникационни структури -
02:10
radio stations, TV channels,
38
130278
2143
радио и телевизионни канали,
02:12
Internet websites and social media strategies.
39
132445
2953
Интернет уебсайтове и стратегии за социалните медии.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
135422
2292
Ето тук, имате списание на Ислямска държава,
02:17
printed in English and published to recruit.
41
137738
3125
отпечатано на английски език и с цел да набира членове.
02:21
Armed groups also invest in complex fund-raising --
42
141259
2907
Въоръжените групи са инвестирали в набиране на средства -
02:24
not looting, but setting up profitable businesses;
43
144190
3863
не плячкосване, а създаване на доходен бизнес.
02:28
for example, construction companies.
44
148077
2390
Например, строителни компании.
02:30
Now, these activities are keys.
45
150491
1883
Тези дейности са ключови.
02:32
They allow these groups to increase their strength,
46
152398
2420
Те помагат на тези групи да нарастнат по сила,
02:34
increase their funds,
47
154842
1355
да увеличат средствата си,
02:36
to better recruit and to build their brand.
48
156221
2872
да набират членове и да създават тяхна марка.
02:39
Armed groups also do something else:
49
159537
1739
Въоръжените групи правят и още нещо:
02:41
they build stronger bonds with the population
50
161300
2660
създават здрави връзки с населението,
02:43
by investing in social services.
51
163984
2449
чрез инвестиране в социални услуги.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
166457
2843
Строят училища, управляват болници,
02:49
they set up vocational-training programs or micro-loan programs.
53
169324
3756
създават програми за професионално обучение и дават микро заеми.
02:53
Hezbollah offers all of these services and more.
54
173104
3777
Хизбула предлага всички тези услуги и още.
02:56
Armed groups also seek to win the population over
55
176905
2809
Въоръжените групи се стремят да спечелят населението,
02:59
by offering something that the state is not providing:
56
179738
3900
като предлагат нещо, което държавата не осигурява:
03:03
safety and security.
57
183662
2051
безопасност и сигурност.
03:06
The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,
58
186141
3960
Зараждането на талибаните в разкъсаната от войни Афганистан
03:10
or even the beginning of the ascent of ISIS,
59
190125
2877
или дори възхода на Ислямска държава,
03:13
can be understood also by looking at these groups' efforts
60
193026
3058
може да бъде разбрано като се погледнат техните усилия
03:16
to provide security.
61
196108
2216
да осигурят сигурност.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
198348
2271
За съжаление, в тези случаи
03:20
the provision of security came at an unbearably high price
63
200643
3246
сигурността идва на непосилно висока цена
03:23
for the population.
64
203913
1410
за населението.
03:25
But in general, providing social services fills a gap,
65
205347
4241
Най-общо, предоставянето на социални услуги запълва празнината,
03:29
a governance gap left by the government,
66
209612
2261
оставена от правителството.
03:31
and allows these groups to increase their strength
67
211897
2595
Това позволява на тези групи да нарастват по сила
03:34
and their power.
68
214516
1198
и възможности.
03:36
For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas
69
216040
4406
През 2006 г. победата на изборите на палестинската Хамас
03:40
cannot be understood without acknowledging the group's social work.
70
220470
3579
не може да бъде разбрана без да се признае нейната социална работа.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
224696
2374
Това е наистина сложна задача.
03:47
yet in the West, when we look at armed groups,
72
227094
2477
На Запад, когато разглеждаме въоръжените групи,
03:49
we only think of the violent side.
73
229595
2202
мислим само за насилствената им страна.
03:51
But that's not enough to understand these groups' strength,
74
231821
2872
Това не е достатъчно, за да разберем силата на тези групи,
03:54
strategy or long-term vision.
75
234717
2262
стратегията и дългосрочната им визия.
03:57
These groups are hybrid.
76
237393
1560
Тези групи са хибриди.
03:58
They rise because they fill a gap left by the government,
77
238977
3324
Те възникват, за да запълнят празнината, оставена от правителството
04:02
and they emerge to be both armed and political,
78
242325
3380
и се очертават едновременно както въоръжени, така и политически.
04:05
engage in violent struggle and provide governance.
79
245729
3220
Ангажират се с насилие и осигуряват управление.
04:09
And the more these organizations are complex and sophisticated,
80
249431
4008
Колкото дейността на тези организации са усложнява
04:13
the less we can think of them as the opposite of a state.
81
253463
3341
толкова по-малко може да ги разглеждаме като противоположност на държавата.
04:16
Now, what do you call a group like Hezbollah?
82
256828
2279
Как наричате група като Хизбула?
04:19
They run part of a territory, they administer all their functions,
83
259131
3315
Тя управляват част от територия, администрира всичките си функции,
04:22
they pick up the garbage, they run the sewage system.
84
262470
3134
събира отпадъците, управлява канализацията.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
265628
2711
Държава ли е? Бунтовници ли са?
04:28
Or maybe something else, something different and new?
86
268720
3337
Или може би нещо друго, нещо различно и ново?
04:32
And what about ISIS?
87
272081
1681
А Ислямска държава?
04:33
The lines are blurred.
88
273786
1270
Границите са размити.
04:35
We live in a world of states, non-states, and in-between,
89
275080
3758
Живеем в свят на държави, недържави и между тях.
04:38
and the more states are weak, like in the Middle East today,
90
278862
3413
Колкото по-слаби са държавите, както в Близкия Изток,
04:42
the more non-state actors step in and fill that gap.
91
282299
3476
толкова повече недържавни лица настъпват и запълват липсата.
04:45
This matters for governments, because to counter these groups,
92
285799
3126
Това е от значение за правителствата, защото за да се справят с тези групи.
04:48
they will have to invest more in non-military tools.
93
288949
3450
те ще трябва да инвестират повече в невоенни средства.
04:53
Filling that governance gap
94
293202
1471
Запълването на тази празнина
04:54
has to be at the center of any sustainable approach.
95
294697
3429
трябва да бъде в центъра на всеки устойчив подход.
04:58
This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.
96
298150
3639
Това е от голямо значение за опазването и изграждането на мира.
05:01
If we better understand armed groups,
97
301813
2031
Ако разберем по-добре въоръжените групи,
05:03
we will better know what incentives to offer
98
303868
2462
ще знаем по-добре какви стимули да предложим,
05:06
to encourage the transition from violence to nonviolence.
99
306354
3776
за да насърчим прехода от насилие към ненасилие.
05:10
So in this new contest between states and non-states,
100
310487
3644
В това ново състезание между държави и недържави,
05:14
military power can win some battles,
101
314155
2652
военните сили могат да спечелят някои битки,
05:16
but it will not give us peace nor stability.
102
316831
2833
но няма да донесат мир или стабилност.
05:20
To achieve these objectives,
103
320085
1848
За да постигнем това,
05:21
what we need is a long-term investment in filling that security gap,
104
321957
4805
ни трябва дългосрочна инвестиция за изграждане на сигурност.
05:26
in filling that governance gap
105
326786
2001
Запълване на онази празнина,
05:28
that allowed these groups to thrive in the first place.
106
328811
3091
която позволява на тези групи преди всичко да преуспяват.
05:32
Thank you.
107
332220
1151
Благодаря ви.
05:33
(Applause)
108
333395
3557
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7