Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

123,683 views ・ 2007-01-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Nykolayeva Утверджено: Kato Despati
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
У 1962 році Чарльз Ван Дорен, який був пізніше старшим редактором Британіки,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
сказав, що ідеальна енциклопеція повинна бути радикальною, вона має перестати бути надійною.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Але, коли ви знаєте хоч щось з історії Британніки з 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
- вона була всякою, але не радикальною:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
це дуже надійний, громіздкий тип енцеклопедії.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
З іншої сторони Вікіпедія розпочалась з радикальної ідеї,
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
нам всім треба уявити світ
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
у якому кожна людина на планеті
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
отримує доступ до сукупності всіх людських знань.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
І це те, що ми робимо. Тож Вікіпедія --
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
ви щойно бачили її невеличку ілюстрацію--
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
є вільно запатентованою енциклопедією. Вона пишеться тисячами волонтерів
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
по всьому світу на багатьох, багатьох мовах.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Вона пишеться за допомогою програмного забезпечення Вікі,
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
це тип програмного забезпечення, який він щойно продемонстрував,
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
тому кожен може швидко редагувати і зберігати,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
і це починає існувати в інтернеті одразу ж.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
І все, що пов'язане з Вікіпедією керується віртуально цілком волонтерcьким персоналом.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Тому коли Йохай розповідає про нові методи організації,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
він, власне, описує Вікіпедію. І що я зроблю сьогодні,
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
це розкажу вам трошки більше, про те як вона насправді працює зсередини.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Вікіпедія належить Фонду Вікімедіа, який я заснував,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
неприбуткова організація. І наша ціль, центральна мета Фонду Вікімедіа,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
це надати вільну енциклопедію кожній людині на планеті.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Тому, якщо ви думаєте про те, що це означає,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
це означає набагато більше ніж просто створити класний вебсайт.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Ми зацікавлені у різних питаннях таких як розвиток цифрових технологій, бідність у всьому світі,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
в наділенні людей звідусіль інформацією, яка їм потрібна
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
задля прийняття хороших рішень.
Тому нам потрібно буде зробити багато роботи за межами Інтернету.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Й здебільшого через це ми обрали модель вільного патентування,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
тому, що це дає можливість місцевим підприємцям --
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
або будь-кому, хто хоче - взяти наш зміст,
і зробити з ним, що завгодно -- скопіювати його, перепоширити
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
і можна зробити це комерційно або не комерційно.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Є багато можливостей, які з'являться завдяки Вікіпедії
02:21
all over the world.
44
141425
1195
по всьому світу.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Ми утримуємося громадськими пожертвами,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
і найцікавіше в цьому те,
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
як мало грошей, насправді, потрібно для існування Вікіпедії.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Йохай показав вам графік того, у скільки обходиться друковання преси.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
А я розкажу вам у скільки обходиться Вікіпедія,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
але спершу я покажу вам, наскільки вона велика.
Тож ми маємо понад 600,000 статтей англійською.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
І загалом два мільйони статтей багатьма, багатьма різними мовами.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Найпоширеніші мови це німецька, японська, французька --
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
всі західноєвропейські мови є доволі великими.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Але тільки близько однієї третьої всього нашого веб-трафіку
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
грутується довкола англійської Вікіпедії,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
що є досить дивним для багатьох людей.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Багато людей вважають інтернет англоцентричним,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
але щодо нас ми - стравді загальносвітові. Ми на багатьох, багатьох мовах.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Наскільки ми популярні -- ми в топ 50-ці вебсайтів
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
і ми популярніші за New York Times.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Ось тут ми перейдемо до виступу Йохайя.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Це показує зріст Вікіпедії -- ми блакитна лінія он там --
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
а це the New York Times, ось там.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
І, що цікаво, що веб-сайт Нью-Йорк Таймс величезний,
гігантське корпоративне підприємство -- я не маю уявлення зі скількома сотнями працівників.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Ми маємо лише одного працівника,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
і цей працівник, наш головний програміст.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
І він є нашим працівником тільки від січня 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
а зростання відбулося ще до того.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Серверами керують різні групи волонтерів,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
все редагування роблять волонтери.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Ми організовані не таким чином,
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
як традиційні організації, які ви можете собі уявити.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Люди завжди запитують: "Хто за це відповідає?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
або "Хто це робить?" А відповідь: будь-хто, хто хоче за це взятися.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Це дуже незвичайна і хаотична річ.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Ми маємо понад 90 серверів зараз у трьох місцях.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Ними керують системні адміністратори-волонтери, які є онлайн.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Я можу зайти онлайн в будь-який час дня або ночі
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
і побачити від восьми до десяти людей, що чекають на мене,
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
щоб поставити питання, абощо - будь-що стосовно серверів.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Ви ніколи не зможете дозволити собі робити це в компанії.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Ви ніколи не зможете дозволити собі мати запасний персонал
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 години на добу, і робити, те, що ми робимо у Вікіпедії.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Ми опрацьовуємо приблизно 1.4 мільярдів сторінок що місяця,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
тому, це дійсно стало великою справою.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
І всім цим керують волонтери.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
А наші щомісячні витрати складають приблизно 5,000 доларів.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
І це, по суті - наші головні видатки.
Ми взагалі могли обійтися і без працівника. Ми взагалі --
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
ми винайняли Браяна, тому що він працював на роботі неповний робочий день протягом двох років
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
і повний день - у Вікіпедії,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
тому ми найняли його, щоб він міг спокійно жити і інколи ходити в кіно.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Тому основне питання полягає в тому, що коли ти маєш цю дійсно велику хаотичну організацію,
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
чому вона вся не засмічена? Чому вебсайт настільки хороший?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
По-перше, наскільки він хороший? Ну, він досить хороший. Хоча він не ідеальний,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
але він набагато, набагато кращий, ніж ви могли б очікувати,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
з нашою повністью хаотичною моделлю.
Тому, коли ви побачили, що він зробив обурливе редагування сторінки про мене,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
ви думаєте, о це очевидно, просто котиться до смітника.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Але коли ми побачили тести якості, а таких все ще було не досить
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
і я дійсно заохочую людей робити більше,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
порівнюючи Вікіпедію з іншими традиційними речами -- ми безсумнівно перемогли.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Один німецький журнал порівняв німецьку Вікіпедію,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
яка насправді є набагато, набагато менша за англійську
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
з Microsoft Encarta та Brockhaus Multimedia,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
і ми виграли за всіма показниками.
Вони найняли експертів, щоб ті перевірили наші статті і порівняли їх якість,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
і ми були дуже задоволені результатом.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Багато людей чуло про дискусію, що розгорнулась на Вікіпедії щодо Буша і Керрі.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
ЗМІ досить інтенсивно це висвітлювали.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Це розпочалося зі статті у Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Репортери подзвонили мені і вони -- я мушу сказати
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
вони написали моє ім'я правильно, але насправді вони хотіли сказати,
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
що вибори Буш проти Керрі є такою дискусійною темою,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
що розривають на шматки громаду Вікіпедії. І вони процитували мене:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"Вони найбільш дискусійні в історії Вікіпедії."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Хоча я насправді сказав, що вони взагалі не дискусійні.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Тому це "трохи" неточна цитата. (Сміх у залі) Статті редагувались досить інтенсивно.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
І це правда, що нам довелося закрити деякі статті через певні обставини.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
У журналі Time нещодавно написали, що
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Суворі заходи були запроваджені
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
і Вейлз закрив входи на сторінки Керрі і Буша на більшу частину 2004 року"
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Це з'явилося після того, як я сказав репортеру, що ми маємо закривати їх
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
на трохи, час від часу.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Загалом правда полягає в тому, що дискусії,
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
про які ви напевно подумали, які ми маємо в вікіпедійній громаді
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
насправді не є дискусіями взагалі.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Статті на дискусійні теми багато редагують,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
але вони не спричиняють багато дискусій у громаді.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
А причина цьому, що більшість людей розуміє потребу нейтральності.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
Справжня боротьба точиться не між правими і лівими,
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
як вважає більшість людей,
а споміж партією дбайливих та бовдурів.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
І жодна сторона цього політичного спектру не має переваги у будь-який з цих якостей.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
Правда у специфічному випадку Керрі проти Буша
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
в тому, що статті про Буша та Керрі
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
були закриті менше одного відсотка часу 2004 року,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
і це було не тому, що вони були дискусійні,
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
а тому, що у них був присутній звичайний вандалізм --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
який часто має місце і на сцені, люди --
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
інколи навіть репортери зізнавались мені, що вони писали вандалізми у Вікіпедії,
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
і були здивовоні, що їх так швидко виправляли.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
І я сказав -- знаєте, я завжди кажу, будь ласка не робіть цього, це погана річ.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
То як ми це робимо?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Як ми контролюємо якість?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Як це працює?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Є декілька елементів,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
в більшості соціальна політика, і деякі елементи програмного забезпечення.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Найбільша і найважливіша річ, це наша політика нейтральної точки зору.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Це те, що я заклав від самого початку,
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
як основний принцип громади, який не підлягає обговоренню.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Це соціальне поняття взаємодії,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
тому ми не говоримо багато про правду і об'єктивність.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Причина цьому така: коли сказати, що ми писатимемо "правду" з якоїсь теми,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
це, в біса, ані трохи не допомагає нам вирішити, що писати,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
тому, що кожен по різному розуміє поняття "правда".
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Але ми маємо цей жаргонний термін нейтральність,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
який має свою довгу історію в громаді,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
який загалом говорить, що у будь-який час коли є дискусійне питання,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Вікіпедія не повинна вставати на чиюсь сторону.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Ми повинні менше писати, про те що, шановані партії сказали про це.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Тому, ця політика нейтральності є дійсно дуже важливою для нас,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
адже вона дозволяє спільноті, що є дуже різною
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
об'єднатися і зробити якусь роботу разом.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Тому ми маємо помічників з різними політичними, релігійними,
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
культурними поглядами.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Маючи цю міцну політику нейтральності,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
яка не підлягає обговоренню від самого початку,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
ми впевнені, що люди можуть працювати разом,
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
і що певні записи не стануть приводом для постійної війни
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
лівих і правих.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Якщо ж ви зацікавлені в такій поведінці,
вас попросять залишити громаду.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Така теперішня експертна оцінка.
Кожна зміна на сайті, нотується на сторінці нещодавніх змін.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Тому, щойно він вніс зміну, вона занотувалась на сторінці недавніх змін.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Ця сторінка недавніх змін також транслюється IRC стрічкою,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
що є чат-каналом Інтернету,
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
який контролюють люди з різними програмними інструментами.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
І люди можуть отримувати RSS розсилку
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
вони можуть отримувати повідомлення про зміни на електронну пошту.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
І тоді користувачі можуть створити свій власний перелік спостережень.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Моя сторінка є у списку споспережень тільки декількох волонтерів,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
тому, що її деколи зламують.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Далі все відбувається таким чином, хтось побачить зміну дуже швидко,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
і просто виправить її.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Є також канал нових статей,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
тому ви можете піти на певну сторінку Вікіпедії
10:01
This is really important
211
601820
1150
і побачити кожну нову сторінку, щойно вона створена.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Це дуже важливо, тому, що багато новостворених сторінок,
є просто сміттям, що має бути видаленим, наприклад ASDFASDF.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Але також, це одні з найцікавіших і смішних речей у Вікіпедії,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
деякі з нових статей.
Деякі люди починають статтю на якусь цікаву тему,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
інші знаходять це інтригуючим
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
вскакують і допомагають зробити її набагато кращою.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Тому ми маємо редагування анонімними користувачами,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
яке є одною з найбільш спірних і інтригуючих речей у Вікіпедії.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Кріс зміг внести зміну -- йому не потрібно було вводити логін,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
він просто зайшов на сайт і вніс зміну.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Але виявляється, що тільки 18 відсотків всіх редагувань вебсайту
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
зроблені анонімними користувачами.
І найважливіша річ, яку потрібно зрозуміти,
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
це те, що величезна кількість редагувань на сайті зроблена
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
дуже тісно пов'язаною громадаю, десь від 600 до 1,000 людей
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
які постійно спілкуються.
У нас є понад 40 IRC каналів, і 40 списків розсилок.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Всі ці люди знають одне одного. Вони спілкуються; у нас є офлайн зустрічі.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Це ті люди, які роблять основну роботу на сайті,
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
і вони є напівпрофесіоналами у тому, що роблять,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
стандарти, які ми собі встановили є на рівні або вищі, ніж
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
професійні стандарти якості.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Нам не завжди вдається відповідати цим стандартам,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
але ми до цього прагнемо.
І ось ця тісна громада, дійсно піклується за сайт,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
і це одні з найрозумніших людей, яких я будь-коли зустрічав.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Звісно, це моя робота казати так, але це дійсно правда.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Люди, які зібрались, щоб писати енциклопедію для розваги
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
мають тенденцію бути розумними. (Сміх у залі)
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Щодо інструментів і програмного забезпечення: є багато інструментів, що дозволяють нам,
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
дозволяють нам - спільноті, слідкувати за собою, своєю роботою.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Це приклад сторінки про історію "плоскої землі"
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
і ви можете побачити деякі зміни, що були зроблені.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Що цікаво, ви можете одразу ж оглянути цю сторінку
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
і побачити, о добре, я тепер розумію.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Коли хтось заходить і дивиться -- то бачить, що хтось,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
анонімний ІР-номер, редагував мою сторінку --
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
це звучить підозріло -- хто ця людина? Хтось, хто на це дивиться --
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
може відразу побачити виділені червоним зміни, що відбулися,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
побачити, добре, оці слова змінилися, і так далі.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Це один інструмент, який ми можемо використовувати, щоб дуже швидко проконтролювати історію сторінки.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Інша річ, яку ми робимо у громаді
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
ми залишаємо все відкритим для правок.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
Більшість соціальних правил, і методів роботи
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
у програмі є повністю відкритими для правок.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Всі ці речі є на Вікі-сторінках.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Тому у програмі немає нічого, що б забезпечувало дотримання правил.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
Приклад, який я ось тут маю, це голосування за видалення сторінки.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Як я раніше сказав люди друкують ASDFASDF --
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
це має бути видалено. Ось в таких випадках, адміністратори просто видаляють це.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Немає причин здіймати великої суперечки через це.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Але ви можете уявити, що є багато інших випадків, коли стоїть питання
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
чи це є достатньо важливим, щоб потрапити в енциклопедію?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
Чи перевірена інформація? Чи це жарт? Чи правда? Що це?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Тому нам потрібний соціальний метод, щоб знайти відповідь на це.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
І метод, який виник у громаді
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
- це голосування за видалення сторінки.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
І приклад, що ми тут маємо, це фільм,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
"Переплетені запитання", і одна людина каже,
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Це напевно фільм. Але він провалює тест в Гуглі."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Тест в Гуглі, це коли ти дивишся в Гуглі і провіряєш чи він там,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
тому, що якщо чогось немає навіть у Гуглі, то це напевно взагалі не існує.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Це не ідеальне правило, але з цього варто почати швидке дослідження.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Хтось каже: "Видаліть це будь ласка. Видаліть -- воно не варте уваги."
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
А хтось каже: "Почекайте, почекайте, почекайте, почекайте, я знайшов це.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Я знайшов його в книзі "Відео гід по небезпечних фільмах:
20 андеграундних фільмів, які варто побачити."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Добре, наступна людина каже "Зітріть це"
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Хтось каже, "Я знайшов його на IMDB. Залиште, залиште, залиште."
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
І, що цікаво це те, що програма --
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
ці голоси -- просто вписані на сторінку.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Це не настільки голосування, як діалог.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Але по правді в кінці дня
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
адміністратор може проглянути сторінку і сказати
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
добре, 18 за видалення 2 за збереження: ми видалимо.
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Але у інших випадках може бути 18 за видалення 2 за збереження, і ми залишаємо,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
тому, що ці двоє останніх продовжують казати: "Зачекайте хвилинку, зачекайте хвилинку.
Ніхто більше цього не бачив, але я знайшов це в книжці,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
і я знайшов посилання на сторінку, що описує це, і я підправлю все завтра,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
тому будь ласка не видаляйте цього", тоді стаття залишиться.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Також важливо, хто ці люди, що голосують.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Як я сказав, ще тісна громада.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Ось тут в низу: "Залиште, справжній фільм," Рік Кей.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Рік Кей дуже відомий вікіпедієць,
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
який робить величезний обсяг роботи з вандалізмом, жартами
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
та голосами за видалення.
Його голос багато важить у громаді,
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
тому, що він знає, що робить.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
То як всім цим керують?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Люди дійсно хочуть дізнатися про адміністраторів, і такі інші речі.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Модель правління Вікіпедією, правління громадою,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
є дійсно заплутаною, це реальний мікс консенсусу--
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
що означає, що ми не голосуємо про зміст статтей,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
тому, що більшість думок, не завжди нейтральні.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Трохи демократії, всі адміністратори --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
це ті люди, які мають можливість видаляти сторінки,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
та це не означає, що вони мають право видаляти сторінки,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
вони все одно мають слідувати правилам -- але вони вибрані,
вони вибрані громадою, Інколи люди --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
інколи тролі в інтернеті, люблять звинувачувати мене у старанному доборі адміністраторів,
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
щоб вплинути на зміст енциклопедії.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Я завжди з цього сміюсь, бо насправді не маю уявлення, як їх добирають.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Є і певна аристократія.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Була певна підказка про це, коли я сказав, що
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
голос Ріка Кейя важить більше, ніж когось, кого ми не знаємо.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Інколи я говорю про це з Анджелою, яка була щойно переобрана
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
до правління з громади -- до правління Фундації,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
зі вдвічі більшою кількістю голосів, ніж у людей, яким це не вдалось.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
І я завжди її присоромлюю, тому, що кажу, ну, Анджелі, наприклад,
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
могло б зійти з рук усе, що вона робить у Вікіпедії,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
тому, що нею захоплюються, і вона така могутня.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Але іронія звісно в тому, що Анджела може це зробити, тому, що вона єдина людина
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
яка б ніколи, ніколи не порушила правил Вікіпедії.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
І також хочу сказати, що вона єдина людина,
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
яка дійсно знає всі правила Вікіпедії, тому...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
І є монархія, це моя роль в громаді, тому...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Я розповідав про це в Берліні колись, і наступного дня з'явився
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
газетний заголовок під назвою:"Я - королева Англії."
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Це не зовсім те, що я сказав (Сміх у залі), але --
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
малася на увазі моя роль в громаді --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
у світі вільного програмного забезпечення
є давня традиція моделі "милосердного диктатора".
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Основні проекти вільного програмного забезпечення,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
мають одну відповідальну людину,
яка за згодою всіх є милосердним диктатором.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Мені не подобається термін "милосердний диктатор,"
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
і я не думаю, що це моя робота, або моя роль у світі ідей
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
бути диктатором майбутнього усього людського знання зібраного в світі.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Це просто неприпустимо.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Але все ж є потреба у певній монархії,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
інколи нам треба прийняти рішення,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
а ми не хочемо сильно застрягнути,
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
у формальному процесі прийняття рішень.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Тому, як приклад чому це було --
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
або як це може бути важливим:
ми нещодавно мали сутуацію, коли неонацистський вебсайт виявив Вікіпедію,
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
вони сказали, "Це жахливо, цей вебсайт це єврейська змова
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
і ми зробимо так, щоб деякі статті, які нам не до вподоби були видалені.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Ми бачимо, що у них є голосування, тому ми відішлемо--
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
ми маємо 40,000 членів, ми їх туди відішлемо
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
вони всі будуть голосувати, і ці сторінки будуть видалені."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Вони змогли назбирати 18 людей.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Оце вам неонацистська математика.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Вони завжди думають, що мають 40, 000 членів, коли насправді мають 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Вони змогли зібрати 18 людей, щоб прийшли і проголосували, та у досить абсурдний спосіб
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
видалили цілком повноцінні статті.
Звичайно їхнє голосування закінчилось приблизно 85 проти 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
тому не було жодної загрози нашим демократичним процесам.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
З іншої сторони люди казали: "Але що ми будемо робити?"
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Я маю на увазі, таке може статися, а що, якщо якась група дійсно серйозно зорганізується
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
прийде і захоче голосувати?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Тоді я сказав, "Фіга з два, ми просто змінимо правила."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Це моя робота в громаді сказати, що ми не дозволимо, щоб наша відкритість
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
і воля пдточили якість змісту.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
І тому, допоки люди довіряють мені в цій ролі,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
це місце для мене.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Звісно, через вільне патентування, якщо я буду погано виконувати свою роботу,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
волонтери будуть дуже щасливими піди геть --
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
я не можу вказувати комусь, що робити.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Тому останнім про що варто розказати, це розуміння того, як працює Вікіпедія,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
важливо розуміти, що наша Вікі модель це те, як ми працюємо,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
але ми не фанатичні веб анархісти. Насправді,
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
ми дуже гнучкі, щодо соціальної методології,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
тому, що це, кінець кінцем - захоплення громади якістю роботи,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
не суто процесом, який ми використовуємо, щоб створювати її.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Дякую.
(Оплески)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Бен Соундерс: Так, привіт, Бен Соундерс.
Джиммі, ви зазначили, що неупередженість є ключем до успіху Вікіпедії.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Мені спадають на думку упереджені підручники,
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
які використовуються у навчанні наших дітей.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Чи ви знаєте випадки використання Вікіпедії вчителями,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
і як, на вашу думку, Вікіпедія зможе змінити освіту?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Джиммі Вейлз: Так, багато вчителів починають використовувати Вікіпедію.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
В ЗМІ з'явлюються цілі сюжетні лінії про Вікіпедію, які на мою думку неправдиві.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Вони збудовані на сюжетах блогерів проти газет.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
А сюжет такий - ця божевільна річ Вікіпедія,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
викладачі її ненавидять, і вчителі її ненавидять. А це виявляється неправда.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Останнього разу я отримав такий мейл від журналіста:
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Чому викладачі ненавидять Вікіпедію?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Я відповів йому з мого гарвардського мейлу,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
тому, що я віднедавна там працюю.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
І я сказав:"Ну не всі вони її ненавидять." (Сміх у залі)
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Але я думаю, що відбудуться великі зміни.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
І у нас взагалі-то є проект,
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
яким я особисто дійсно захоплений,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
це проект Вікі-книг,
це спроба створити підручники на всіх мовах.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
І це набагато більший проект,
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
його реалізація займе близько 20 років.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Але його частиною є виконання нашої місії
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
забезпечити доступ до енциклопедії кожній людині на планеті.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Ми не маємо на меті спамити їх чимось в стилі AOL..
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Ми маємо на меті дати їм інструмент, який вони зможуть використати.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
І якщо багатьом людям у світі
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
дати енциклопедію написану на університетському рівні,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
вона не принесе жодної користі,
без використання великої кількості додаткової літератури,
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
що допомогла б вам досягнути певного рівня, на якому дійсно можна буде її використати.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
І проект з Вікі-книгами, це спроба таке зробити.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
І я думаю, ми справді побачимо великі --
це можливо навіть почнеться не від нас,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
бо з'являється багато різних інновацій.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Але вільно запатентовані книги - це наступна велика річ в освіті.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7