Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

123,683 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cristina Correia Revisora: Wanderley Jesus
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
Em 1962, Charles Van Doren, que viria a ser editor sénior na Britannica,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
disse que a enciclopédia ideal devia ser radical
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
— devia deixar de ser prudente.
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Mas se conhecem a história da Britannica desde 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
sabem que é tudo menos radical.
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
continua ser uma enciclopédica cautelosa e pesada.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
A Wikipedia, por outro lado, começa com uma ideia muito radical,
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
a de imaginarmos todos um mundo
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
em que cada pessoa no planeta
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
tem acesso livre à totalidade do conhecimento humano.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
E é isso que fazemos.
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
Portanto a Wikipedia — acabaram de ver uma pequena demonstração —
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
é uma enciclopédia de domínio público.
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
É escrita por milhares de voluntários em todo o mundo, em muitas línguas.
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
É escrita com recurso a um software Wiki
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
que é o tipo de software que ele acaba de demonstrar
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
Qualquer pessoa pode editar e guardar,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
e é publicado na Internet imediatamente.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Tudo na Wikipedia é gerido por uma equipa praticamente toda voluntária.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Portanto, quando Yochai fala em novos métodos de organização,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
está exatamente a descrever a Wikipedia.
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
Hoje vou falar um pouco mais sobre como funciona por dentro.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
A Wikipedia pertence à Fundação Wikimedia, que eu fundei,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
uma organização sem fins lucrativos.
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
O nosso objetivo, a meta central da Fundação Wikimedia,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
é fazer chegar uma enciclopédia gratuita a cada uma das pessoas no planeta.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Se pensarmos no que isso significa,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
é muito mais do que construir apenas um website giro.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Estamos mesmo interessados nos temas da divisão digital, da pobreza mundial,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
permitir que por todo o lado as pessoas tenham a informação de que precisam
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
para tomar boas decisões.
Assim, vamos ter de fazer muito trabalho que vai para além da Internet.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Foi em grande parte por isso que optámos pelo modelo de licença livre,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
porque isso torna os empresários locais
— ou quem quiser — aptos a pegar nos nossos conteúdos
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
e a fazer o que quiserem com eles — podem copiá-los, redistribuí-los
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
e podem fazê-lo com fins comerciais ou não.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Vão surgir, portanto, muitas oportunidades em torno da Wikipedia
02:21
all over the world.
44
141425
1195
por todo o mundo.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Somos financiados por donativos do público,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
e uma das coisas mais interessantes sobre isso
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
é que é preciso muito pouco dinheiro para gerir a Wikipedia.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Yochai mostrou-vos o gráfico do custo de uma impressora.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
E eu vou dizer-vos quanto custa a Wikipedia,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
mas primeiro vou mostrar a sua dimensão.
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
Temos mais de 600 mil artigos em inglês.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Temos um total de 2 milhões de artigos em muitas línguas diferentes.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
As maiores línguas são o alemão, o japonês, o francês.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Todos os idiomas do leste europeu estão muito representados.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Mas apenas cerca de um terço de todo o tráfego para a nossa rede
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
se agrupa na Wikipedia inglesa, o que surpreende muita gente.
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Muita gente pensa na Internet em termos muito anglocêntricos,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
mas nós somos realmente globais.
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
Estamos em muitas línguas.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
A que popularidade chegámos?
Estamos na lista dos 50 sítios de topo, somos mais populares que o New York Times.
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
É aqui que chegamos à discussão de Yochai.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Isto mostra o crescimento da Wikipedia — somos aquela linha azul —
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
e ali está o New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
O interessante é que o site do New York Times
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
é uma gigantesca operação empresarial,
nem faço ideia de quantas centenas de empregados tem.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Nós temos exatamente um só funcionário,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
que é o responsável pelo desenvolvimento do software.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
E só é nosso empregado desde janeiro de 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
todo o crescimento foi antes disso.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Os servidores são geridos por um grupo de voluntários arraia-miúda,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
toda a edição é feita por voluntários.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Não estamos organizados
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
como uma organização tradicional que possam imaginar.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
As pessoas estão sempre a perguntar: "Quem é que manda nisto?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
ou "Quem é que faz isso?"
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
A resposta é: "Quem quiser contribuir".
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
É uma coisa muito caótica e pouco habitual.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Temos mais de 90 servidores atualmente, em três locais.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
São geridos por administradores de sistema voluntários que estão online.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Posso ligar-me a qualquer hora do dia ou da noite
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
e vejo oito a dez pessoas à minha espera
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
para perguntar qualquer coisa, sobre os servidores.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Isto seria insustentável numa empresa.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
Nunca seria sustentável ter uma equipa de pessoas de serviço
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
24 horas por dia a fazer o que nós fazemos na Wikipedia.
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Estamos nos 1400 milhões de visualizações de página por mês,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
portanto tornou-se uma coisa realmente enorme.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
Tudo é gerido pelos voluntários.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
O custo total mensal para a nossa largura de banda é de cerca de 5 mil dólares.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
Esse é essencialmente o nosso custo principal.
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Podíamos na realidade prescindir do funcionário.
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
Contratámos o Brian porque, há dois anos, ele trabalhava só a meio-tempo
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
e a tempo inteiro na Wikipedia,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
então contratámo-lo para ele poder ter vida própria
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
e ir ao cinema de vez em quando.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Quando se tem uma organização tão caótica impõe-se a pergunta:
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
Porque é que não é uma porcaria? Porque é que o sítio é tão bom como é?
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
Antes de mais, até que ponto é bom?
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
É bastante bom.
Não é perfeito, mas é muito melhor do que se podia esperar,
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
dado o nosso modelo completamente caótico.
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
Quando o veem editar a minha página com qualquer coisa ridícula, vocês pensam:
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
"isto vai degenerar e tornar-se lixo".
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
Mas quando vemos testes de qualidade — ainda não houve muitos
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
e encorajo as pessoas a fazerem mais —
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
que compararam a Wikipedia a coisas tradicionais, ganhámos de caras.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Uma revista alemã comparou a Wikipedia alemã,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
que é bastante mais pequena do que a inglesa,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
ao Encarta da Microsoft e à Brockhaus Multimedia,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
e nós ganhámos a todos os níveis.
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
Contrataram especialistas para analisar artigos e comparar a qualidade,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
e ficámos muito satisfeitos com o resultado.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Muita gente já ouviu falar na controvérsia Bush-Kerry na Wikipedia.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Os "media" cobriram amplamente o assunto.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Começou com um artigo na revista Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Os jornalistas ligaram-me e — enfim, devo dizer
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
que soletraram bem o meu nome, mas queriam era dizer
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
era que a eleição Bush-Kerry era tão conflituosa,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
que estava a desfazer a comunidade da Wikipedia.
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
Então citaram-me dizendo:
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"São as mais conflituosas na história da Wikipedia."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
O que eu disse foi que não eram contenciosas de todo.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Portanto é um ligeiro erro de citação.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
Os artigos estavam a ser bastante editados.
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Na verdade tivemos que trancá-los em diversas ocasiões.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
A revista Time escreveu recentemente que
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Por vezes, são necessárias ações extremas
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
"e Wales trancou os artigos sobre Kerry e Bush
"durante grande parte de 2004."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Isto depois de eu ter dito ao jornalista que tivemos de trancá-los
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
ocasionalmente um pouco aqui e ali.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
De modo geral, a verdade é que o tipo de polémicas
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
que poderíamos pensar haver no seio da comunidade Wikipedia
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
não são polémicas de todo.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Os artigos sobre temas controversos são muito editados,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
mas não causam muita controvérsia na comunidade.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
O motivo é que a maioria das pessoas
entende a necessidade de manter a neutralidade.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
A verdadeira luta não é entre a direita e a esquerda
— parece que é isso o que a maior parte das pessoas presume —
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
mas entre o partido dos sensatos e o partido dos idiotas.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
E nenhum lado do espetro político tem o monopólio dessas qualidades.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
A verdade sobre o caso específico do incidente Bush-Kerry
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
é que os artigos Bush-Kerry
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
estiveram trancados durante menos de 1% do tempo em 2004,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
e não porque eram polémicos;
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
mas apenas devido ao vandalismo rotineiro
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
que às vezes acontece até no palco, por pessoas...
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
por vezes até jornalistas que me disseram ter vandalizado a Wikipedia
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
e ficaram surpreendidos com a rapidez com que foi consertado.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
E eu disse — digo sempre — por favor não façam isso, não é bom.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Então como é que fazemos isto?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Como gerimos o controlo de qualidade?
Como é que funciona?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Há alguns elementos,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
sobretudo políticas sociais e alguns elementos de software.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
O mais importante é a nossa política do ponto de vista neutro.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Foi uma coisa que instituí desde o princípio
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
como princípio-base da comunidade absolutamente indiscutível.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
É um conceito social de cooperação,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
portanto não falamos muito de verdade e objetividade.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Isto porque, se dissermos que só vamos escrever a verdade sobre um tema,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
isso não nos ajuda nada a saber o que havemos de escrever,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
porque posso não concordar convosco qual é a verdade.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Mas temos este calão de "neutralidade",
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
com a sua longa história na comunidade,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
que basicamente diz que, sempre que há um assunto controverso,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
a Wikipedia não deverá tomar posição.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Devemos apenas relatar o que fontes credíveis disseram sobre o tema.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Esta política de neutralidade é muito importante para nós,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
porque permite que uma comunidade muito diversificada
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
possa unir-se e trabalhar em conjunto.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Temos colaboradores muito diversificados,
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
em termos de contexto político, religioso e cultural.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Ao termos esta firme política de neutralidade,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
que é não-negociável desde o início,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
garantimos que as pessoas trabalham em conjunto
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
e que as entradas não se tornam numa guerra
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
entre a esquerda e a direita.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Se alguém se envolver nesse comportamento,
é convidado a sair da comunidade.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
A revisão por pares, em tempo real.
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Cada alteração é assinalada na página de alterações recentes.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Assim que é feita uma mudança, ela vai para essa página.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Essa página de alterações também foi carregada para o canal IRC,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
que é um canal de conversa na Internet
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
que as pessoas monitorizam com diversas ferramentas de software.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Podem receber por RSS,
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
podem receber notificações de mudanças por correio eletrónico.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
Os utilizadores podem definir uma lista a observar.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
A minha página está na lista de bastantes voluntários,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
porque às vezes é vandalizada.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Portanto, o que se passa é que alguém vai reparar na modificação muito depressa,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
e depois simplesmente anulam-na.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
Há um "feed" de páginas novas, por exemplo,
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Podemos ir a uma dada página da Wikipedia
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
e ver cada nova página à medida que é criada.
10:01
This is really important
211
601820
1150
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Isto é muito importante, porque muitas páginas novas
são apenas lixo que tem que ser apagado.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Mas são das coisas mais interessantes e engraçadas sobre a Wikipedia,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
alguns dos novos artigos.
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
Alguém começa um artigo sobre um assunto interessante,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
outras pessoas acham intrigante,
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
intervêm e ajudam a torná-lo muito melhor.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Há alterações feitas por utilizadores anónimos,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
o que é uma das coisas mais controversas e intrigantes da Wikipedia.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Chris pôde fazer a alteração — não teve sequer de fazer login,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
apenas foi ao sítio e fez uma alteração.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
Acontece que só cerca de 18% de todas as alterações no site
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
são feitas por utilizadores anónimos.
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
É muito importante que se perceba
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
que a vasta maioria das alterações publicadas no site
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
provêm de uma comunidade muito coesa de cerca de 600 a 1000 pessoas
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
que estão em constante comunicação.
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
E temos mais de 40 canais IRC, 40 listas de correio.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
Toda esta gente se conhece. Comunicam. Temos reuniões fora da rede.
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Estas são as pessoas que fazem a maioria do sítio,
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
e, de certa forma, são semiprofissionais no que fazem,
já que os níveis que definimos para nós mesmos são iguais ou mais altos
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
do que os níveis de qualidade profissionais.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Nem sempre atingimos esse nível, mas é o que tentamos fazer.
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
Assim, é esta comunidade unida quem toma conta do sítio,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
e são algumas das pessoas mais inteligentes que já conheci.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Claro que faz parte do meu trabalho dizer isso, mas é verdade.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
O tipo de pessoa atraída pela ideia de escrever uma enciclopédia por diversão
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
tende a ser bastante inteligente.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
As ferramentas e o software. Há muitas ferramentas que nos permitem
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
— a nós, a comunidade — autogerir-nos e gerir todo o trabalho.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Este é um exemplo do histórico de uma página sobre a terra plana,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
e vemos algumas mudanças que foram feitas.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
O bom desta página é que podemos olhar para isto
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
e pensar de imediato: "Ok, já percebi."
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Quando alguém olha para ela, vê que alguém
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
— um número IP anónimo — fez uma alteração na minha página.
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
Isso parece suspeito — quem é esta pessoa?
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
e vê de imediato todas as alterações a vermelho,
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
todas a alterações que foram feitas.
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
"Ok, estas palavras foram mudadas", coisas assim.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
É uma das ferramentas que podemos usar
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
para rapidamente gerir o histórico de uma página.
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Outra coisa que fazemos no seio da comunidade
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
é deixar tudo bastante inacabado.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
A maior parte das regras sociais e dos métodos de trabalho
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
são deixados totalmente em aberto no software.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Tudo está em páginas Wiki.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
E assim não há nada na programação que imponha as regras.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
O exemplo que apresento aqui é a página de Artigos Para Eliminar.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Como mencionei há pouco, escreve-se ASDFASDF
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
precisa de ser apagado.
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
Em casos como esse, os administradores apagam a página.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Não há motivo para grande debate.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Mas, como podem imaginar, há muitas outras áreas onde a questão é:
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
"Terá valor para entrar numa enciclopédia?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
"A informação é corroborável? Será um embuste? Será verdade? O que é?"
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Precisávamos de um método social para obtermos as respostas.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Então o método que surgiu naturalmente dentro da comunidade
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
foi o "Páginas Para Eliminar".
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
No caso concreto que temos aqui, trata-se de um filme,
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
"Twisted Issues", e a primeira pessoa diz:
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Supostamente isto é um filme. Chumba miseravelmente no teste do Google."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
O teste do Google é procurar no Google e ver se lá está,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
porque se uma coisa não aparece no Google,
provavelmente é porque não existe.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
Não é uma regra perfeita,
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
mas é um bom ponto de partida para uma pesquisa rápida.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Então alguém diz: "Apaga, por favor. Não é digno de nota."
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Depois alguém diz: "Espera, encontrei-o.
"Encontrei-o no livro Film Threat Video Guide:
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
"Os 20 Filmes Underground Que Você Precisa de Ver."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Ok. Vem outro e diz: "Arruma isso."
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Outro diz: "Encontrei-o no IMDB. É de manter."
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
O interessante nisto é que o software é...
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
— estes votos são apenas texto digitado numa página.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Não é bem uma votação mas antes um diálogo.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
É verdade que ao fim do dia
um administrador pode rever tudo isto e dizer:
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
"Ok, 18 para apagar, dois para manter, apagamos".
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Mas noutros casos, pode haver 18 para apagar e dois para manter e nós mantemos,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
porque se os últimos dois para manter disseram:
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
"Esperem lá. Ninguém viu isto mas eu encontrei-o num livro,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
"descobri um link para uma página e vou limpá-lo amanhã,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
"Por favor não o apaguem."
então o artigo sobreviverá.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Também é relevante quem são as pessoas a votar.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Como eu digo, é uma comunidade coesa.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Cá em baixo: "Manter, filme verdadeiro", Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay é um wikipediano muito conhecido
que faz um enorme trabalho com o vandalismo, os embustes
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
e votos para eliminação.
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
A voz dele tem bastante peso na comunidade
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
porque ele sabe o que faz.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Então, como se governa tudo isto?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
As pessoas querem saber sobre administradores, coisas dessas.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
O modelo de governação da Wikipedia, a governação da comunidade,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
é uma mistura de consensos muito confusa mas funcional
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
— ou seja, tentamos não votar no conteúdo de artigos,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
porque a opinião da maioria não é necessariamente neutra.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
Alguma democracia, todos os administradores
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
— os que têm a capacidade de eliminar páginas,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
mas não têm o direito de eliminar páginas,
têm sempre de seguir todas as regras — mas são eleitos pela comunidade.
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
Por vezes, há pessoas — iscas casuais da Internet —
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
que gostam de acusar-me de escolher os administradores a dedo,
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
para influenciar o conteúdo da enciclopédia.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Rio-me sempre disto porque, por acaso, não faço ideia de como são eleitos.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Há um certo grau de aristocracia.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Tiveram uma indicação disso quando mencionei
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
que a voz de Rick Kay pesaria mais do que alguém que não conhecemos.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Às vezes faço esta palestra com a Angela, que acaba de ser reeleita
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
pela comunidade para o Conselho da Fundação,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
com mais do dobro dos votos da pessoa que não ganhou.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
E envergonho-a sempre porque digo que a Angela, por exemplo,
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
podia fazer , impunemente, o que lhe apetecesse na Wikipedia,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
porque é muito admirada e poderosa.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Mas a ironia é que Angela pode fazer isso porque é aquela pessoa
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
que se sabe que nunca quebraria qualquer regra da Wikipedia.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
Também gostava de dizer que ela é a única pessoa
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
que conhece todas as regras da Wikipedia.
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
Depois há a monarquia, e esse é o meu papel na comunidade.
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Uma vez descrevi isto em Berlim
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
e, no dia seguinte, o cabeçalho do jornal dizia:
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
"Sou a Rainha da Inglaterra"
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Não foi bem isso que eu disse.
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
A questão é que o meu papel na comunidade,
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
no mundo do software livre há uma longa tradição
do modelo do ditador benevolente.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Se olharem para a maioria dos grandes projetos de software livre,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
têm apenas uma pessoa responsável
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
que todos concordam que é o ditador benevolente.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Eu não gosto do termo ditador benevolente,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
e não penso que a minha função ou papel no mundo das ideias
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
seja ser o ditador do futuro
de todo o conhecimento humano compilado pelo mundo.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Simplesmente não é apropriado.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Mesmo assim, é necessário um certo grau de monarquia,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
por vezes temos de tomar uma decisão,
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
e não queremos ficar demasiado atolados
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
em processos formais de decisão.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Como exemplo de como isto tem sido
ou de como isto pode ser importante,
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
recentemente tivemos uma situação
em que um sítio neonazi descobriu a Wikipedia e disseram:
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
"Isto é horrível, este sítio de conspiração judaica.
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
"vamos apagar certos artigos que não nos agradam.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
"Vemos que eles têm um processo de votação
"— temos 40 mil membros e vamos mandá-los para ali.
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
"Vão todos votar para apagar estas páginas."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Conseguiram que aparecessem 18 pessoas .
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Aí têm a matemática neonazi.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Acham sempre que têm 40 mil membros quando têm 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Mas lá conseguiram que aparecessem 18 pessoas
que votaram de forma bastante absurda
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
para a eliminação de um artigo perfeitamente válido.
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
Claro que a votação terminou cerca de 85 a 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
portanto não foi um perigo real para o nosso processo democrático.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Por outro lado, as pessoas disseram: "O que vamos fazer?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
"Quer dizer, isto pode acontecer. e se algum grupo se organizar a sério
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
"e quiser votar?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Então eu disse: "Bem, que se dane, vamos mudar as regras."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Esse é o meu trabalho na comunidade:
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
dizer que não permitiremos que a nossa abertura e liberdade
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
enfraqueçam a qualidade dos conteúdos.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Enquanto confiarem em mim para fazer o meu papel,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
então é uma posição válida para mim.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Claro que, se eu fizer um mau trabalho,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
os voluntários são livres de ir embora
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
não posso dizer a ninguém o que fazer.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
A conclusão é que, para compreender como funciona a Wikipedia,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
é importante entender que o modelo Wiki é a nossa forma de trabalhar,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
mas não somos anarquistas fanáticas da web.
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
Na realidade, somos muito flexíveis quanto a metodologia social,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
porque em última instância, a paixão da comunidade
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
é pela qualidade do trabalho,
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
não necessariamente pelo processo que usamos para o gerar.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
Obrigado.
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
(Aplausos)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
Ben Saunders: Olá, sou Ben Saunders.
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Jimmy, mencionou que a imparcialidade era uma chave para o sucesso da Wikipedia.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Parece-me que muitos dos manuais
usados para educar as nossas crianças são tendenciosos.
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Tem visto a Wikipedia ser usada por professores,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
e pensa que a Wikipedia pode mudar a educação?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales: Sim, muitos professores começam a usar a Wikipedia.
Até há uma história mediática sobre a Wikipedia, que julgo que é falsa.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Baseia-se na história dos blogues contra os jornais.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
E a história é: há esta loucura, a Wikipedia,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
mas os académicos e os professores odeiam-na.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
Acontece que isso não é verdade.
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
A última vez que recebi um email de um jornalista que dizia:
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Porque é que os académicos detestam a Wikipedia?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
respondi do meu email de Harvard,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
porque fui lá recentemente nomeado membro:
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
"Bem, nem todos a detestam."
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Mas acho que haverá um enorme impacto.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Temos mesmo um projeto que me entusiasma pessoalmente,
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
que é o projeto Wikibooks,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
um esforço para criar manuais em todas as línguas.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Isso é um projeto muito maior, vai levar uns 20 anos a pôr em prática.
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Mas parte disso é cumprir a nossa missão
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
de dar uma enciclopédia a cada uma das pessoas no planeta.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Não quer dizer que os vamos inundar de CDs tipo AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Quer dizer que vamos dar-lhes uma ferramenta que podem usar.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Para muita gente no mundo,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
se lhes der uma enciclopédia escrita a nível universitário,
não lhes servirá de nada
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
sem uma panóplia de materiais de literacia
para levá-los até ao ponto em que podem usufruir dela.
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
O projeto Wikibooks é um esforço nesse sentido.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
— pode até nem vir de nós,
há inovação de todos os tipos por aí.
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
Mas manuais escolares de domínio público são a próxima grande novidade na educação.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7